"la aplicación de los acuerdos ambientales" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنفيذ الاتفاقات البيئية
        
    • وتنفيذ الاتفاقات البيئية
        
    • لتنفيذ الاتفاقات البيئية
        
    • بتنفيذ الاتفاقات البيئية
        
    • تنفيذ الاتفاقيات البيئية
        
    • تنفيذها للاتفاقات البيئية
        
    Se consideró necesario un plan estratégico integrado como apoyo para la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales. UN واعتبر وجود خطة استراتيجية متكاملة لدعم تنفيذ الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف أمراً أساسياً.
    Se prestará especial atención a la colaboración y las sinergias interinstitucionales en el contexto de la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales. UN وسيولى اهتمام خاص بالتعاون والتضافر ما بين الوكالات في سياق تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Proporcionar los datos científicos que hayan de utilizarse en la evaluación de la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales; UN توفير بيانات علمية تستخدم في تقييم تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف؛
    Integración de los servicios de los ecosistemas y los beneficios derivados de ellos en las actividades de planificación y contabilidad del desarrollo, en particular en relación con los paisajes terrestres y marinos más amplios y la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales relacionados con la diversidad biológica. UN دمج الخدمات والمنافع المستمدة من النظم الإيكولوجية مع التخطيط للتنمية والمحاسبة، ولا سيما فيما يتعلّق بالمناطق الطبيعية والمناطق البحرية الشاسعة وتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ذات الصلة.
    La evaluación considerará también la manera en que el Programa podría fortalecer su apoyo para la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales. UN وسينظر التقييم أيضاً في السبل التي يمكن بها للبرنامج تعزيز ما يقدمه من دعم لتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Sugirió que la plataforma diera respuesta a peticiones directas de los Estados, especialmente a las relacionadas con la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales. UN واقترح أن يستجيب المنبر للطلبات المباشرة من الدول وخصوصاً الطلبات المرتبطة بتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Es menester que exista un mecanismo de rendición de cuentas para fortalecer la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales. UN الحاجة إلى آلية للمساءلة ترمي إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Es fundamental la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales. UN يعد تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف عاملاً حاسماً.
    Es imprescindible establecer marcos jurídicos adecuados y fortalecidos e incentivos que faciliten la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales y otros compromisos internacionales. UN هناك حاجة لإنشاء أطر قانونية مناسبة ومعززة، فضلاً عن حوافز كفيلة بتيسير تنفيذ الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف والالتزامات الدولية الأخرى.
    A. Apoyo a África para la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales y la participación en foros internacionales UN ألف - تقديم الدعم إلى أفريقيا من أجل تنفيذ الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف والمشاركة في المنتديات الدولية
    Ya se están diseñando instrumentos económicos para respaldar la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales y evaluar los efectos de las reformas de la política comercial en la aplicación de estos acuerdos, que se perfeccionarán en un futuro próximo. UN والعمل جار بالفعل في تصميم الأدوات الاقتصادية لدعم تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وتقييم ما يترتب على إصلاح سياسات التجارة من آثار على تنفيذها، وسيجري العمل على مواصلة تطويرها.
    También se prestará especial atención al fomento de la creación de capacidad y el apoyo tecnológico a nivel nacional para la aplicación de los acuerdos ambientales regionales y subregionales, tales como los convenios de mares regionales. UN وسيولي اهتمام خاص أيضا بتعزيز بناء القدرات الوطنية والدعم التكنولوجي من أجل تنفيذ الاتفاقات البيئية الإقليمية ودون الإقليمية مثل اتفاقيات البحار الإقليمية.
    Otras organizaciones prefieren colaborar directamente con los gobiernos y ofrecen conocimientos especializados técnicos e información sobre asuntos afines, particularmente para facilitar la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales. UN وهناك منظمات أخرى تفضل العمل مباشرة مع الحكومات وتقدم الخبرات التقنية والمعلومات بشأن المسائل ذات الصلة وبخاصة في دعم تيسير تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Algunos representantes dijeron que también confirmaba la utilidad del Programa de inicio rápido su capacidad para prestar un apoyo efectivo a la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales relacionados con los productos químicos en diversas regiones. UN وقال بعض الممثلين إن قدرة برنامج البداية السريعة في دعم تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المعنية بالمواد الكيميائية بفعالية في المناطق المختلفة إنما يمثل دليلاً آخر على إنجازاته.
    Dijo que existían precedentes en tratados internacionales que no formaban parte del grupo de instrumentos relacionados con el medio ambiente y que las directrices del PNUMA sobre la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales respaldaban disposiciones similares. UN وقالت إن السابقة تتوافر في المعاهدات الدولية والواقعة خارج مجموعة البيئة وأن المبادئ التوجيهية لبرنامج البيئة بشأن تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف تجيز أحكاماً مماثلة.
    Responder las preguntas sobre la eficiencia de la administración y la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales, y a la vez respetar su independencia jurídica, ha devenido una cuestión de preocupación para muchos gobiernos que encaran limitaciones cada vez mayores en cuanto a sus recursos humanos y financieros, en particular los países en desarrollo. UN أصبح الرد على الأسئلة عن مدى كفاءة إدارة وتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، مع احترام استقلالها القانوني، مسألة مثيرة للقلق لكثير من الحكومات التي تواجه قيوداً متزايدة على مواردها البشرية والمالية، ولا سيما البلدان النامية.
    5. Servicios jurídicos y técnicos prestados para apoyar a los gobiernos y a las secretarías de los acuerdos ambientales multilaterales en la puesta en funcionamiento y la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales. UN 5 - تقديم الخدمات القانونية والتقنية لدعم الحكومات وأمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف في إدارة وتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف
    Los productos se han concebido para apoyar el desarrollo, la evaluación y la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales sobre productos químicos y desechos y el SAICM, así como las prioridades en materia de productos químicos y desechos establecidas por el Consejo de Administración. UN وقد صممت النواتج بطريقة تكفل تقديم الدعم لوضع وتطوير وتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المعنية بالمواد الكيميائية والنفايات، والنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية فضلاً عن الأولويات المسندة للمواد الكيميائية والنفايات التي حددها مجلس الإدارة.
    La evaluación considerará también la manera en que el Programa podría fortalecer su apoyo para la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales. UN وسينظر التقييم أيضاً في السبل التي يمكن بها للبرنامج تعزيز ما يقدمه من دعم لتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    iii) La sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales, de dar prioridad a las tierras secas y a la lucha contra la desertificación en los esfuerzos que desplieguen en favor de la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales; UN ' 3` قيام المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية بإيلاء الأولوية للأراضي الجافة ومكافحة التصحر فيما يُبذل من جهود لتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف؛
    Debería mejorarse notablemente la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales, prestando la asistencia adecuada a los países en desarrollo y a los países con economías en transición. UN وينبغي مواصلة النهوض بتنفيذ الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف مع تقديم المساعدة المناسبة إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Figuran entre ellas la armonización regional de los requisitos reglamentarios relativos a los plaguicidas y un grupo de trabajo sobre la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales. UN تتضمن هذه الأنشطة التوحيد الإقليمي للمتطلبات التنظيمية الخاصة بمبيدات الآفات وفريقاً عاملاً معنياً بتنفيذ الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف.
    Se alienta la utilización de centros regionales del Convenio de Basilea para la creación de capacidad con miras a la aplicación de los acuerdos ambientales internacionales relacionados con los productos químicos y desechos peligrosos y a la aplicación del Enfoque Estratégico para la Gestión de Productos Químicos a Nivel Internacional; UN تشجع على استخدام المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل لبناء القدرات من أجل تنفيذ الاتفاقيات البيئية الدولية ذات الصلة بالمواد الكيميائية والنفايات الخطرة وكذلك تنفيذ نهج استراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية؛
    También prestará asistencia a los gobiernos en la evaluación de las repercusiones que los acuerdos ambientales multilaterales han tenido desde su adopción en la reducción de la degradación ambiental y, sobre la base de esas evaluaciones, proporcionará ayuda a los gobiernos que la soliciten en la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales. UN كما سيقوم بمساعدة الحكومات على تقييم التأثير الذي قد تكون الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف أحدثته منذ اعتمادها على الجهود المبذولة لتقليل التردي البيئي، وسيوفر، استنادا إلى هذا التقييم، مساعدة بحسب الطلب إلى الحكومات في تنفيذها للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more