En Camboya, pese a las innumerables dificultades que enfrentó, el proceso de paz ha concluido con éxito la etapa final de la aplicación de los Acuerdos de París. | UN | وفي كمبوديا، بالرغم من الصعوبات الجمة التي واجهتها، فإن عملية السلام قد استكملت اﻵن بنجاح في المرحلة اﻷخيرة من تنفيذ اتفاقات باريس. |
con las Naciones Unidas en la aplicación de los Acuerdos de París. | UN | وأكد للاجتماع أنه سيواصل تعاونه مع اﻷمم المتحدة في تنفيذ اتفاقات باريس . |
El Príncipe Sihanouk también aseguró a los miembros del Consejo Nacional Supremo que, entretanto, seguiría colaborando activamente con la APRONUC en la aplicación de los Acuerdos de París. | UN | وأكد اﻷمير سيهانوك أيضا ﻷعضاء المجلس الوطني اﻷعلى أنه سوف يواصل ، في أثناء ذلك ، التعاون بنشاط مع سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا على تنفيذ اتفاقات باريس . |
2. Obstáculos para la aplicación de los Acuerdos de París | UN | ٢ - عقبات تواجه تنفيذ اتفاقات باريس |
La Mesa Redonda decide establecer un comité para que supervise la aplicación de los Acuerdos de París en Côte d ' Ivoire a fin de asegurar que se cumplan los compromisos asumidos. | UN | 4 - يقرر مؤتمر المائدة المستديرة إنشاء لجنة لمراقبة تنفيذ اتفاقات باريس المتعلقة بكوت ديفوار تكون مسؤولة عن ضمان التقيد بالالتزامات المقطوعة. |
15. Reconoce que los propios camboyanos son los principales responsables de la aplicación de los Acuerdos de París y del futuro político y el bienestar de su país y reafirma que cabe esperar que todas las partes camboyanas cumplan con sus obligaciones derivadas de los Acuerdos de París y participen de manera constructiva y pacífica en el proceso político después de las elecciones; | UN | ١٥ - يسلم بأن الكمبوديين أنفسهم يتحملون المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ اتفاقات باريس وعن المستقبل السياسي لبلدهم ورفاهه، ويؤكد مجددا أنه من المنتظر من جميع اﻷطراف الكمبودية أن تفي بالتزاماتها بموجب اتفاقات باريس، وأن تشارك بصورة بناءة وسلمية في العملية السياسية بعد الانتخابات؛ |
15. Reconoce que los propios camboyanos son los principales responsables de la aplicación de los Acuerdos de París y del futuro político y el bienestar de su país y reafirma que cabe esperar que todas las partes camboyanas cumplan con sus obligaciones derivadas de los Acuerdos de París y participen de manera constructiva y pacífica en el proceso político después de las elecciones; | UN | ٥١ - يسلم بأن الكمبوديين أنفسهم يتحملون المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ اتفاقات باريس وعن المستقبل السياسي لبلدهم ورفاهه، ويؤكد مجددا أنه من المتوقع أن تفي جميع اﻷطراف الكمبودية بالتزاماتها بموجب اتفاقات باريس، وأن تشارك بصورة بناءة وسلمية في العملية السياسية بعد الانتخابات؛ |
15. Reconoce que los propios camboyanos son los principales responsables de la aplicación de los Acuerdos de París y del futuro político y el bienestar de su país y reafirma que cabe esperar que todas las partes camboyanas cumplan con sus obligaciones derivadas de los Acuerdos de París y participen de manera constructiva y pacífica en el proceso político después de las elecciones; | UN | ٥١ - يسلم بأن الكمبوديين أنفسهم يتحملون المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ اتفاقات باريس وعن المستقبل السياسي لبلدهم ورفاهه، ويؤكد مجددا أنه من المتوقع أن تفي جميع اﻷطراف الكمبودية بالتزاماتها بموجب اتفاقات باريس، وأن تشارك بصورة بناءة وسلمية في العملية السياسية بعد الانتخابات؛ |
15. Reconoce que los propios camboyanos son los principales responsables de la aplicación de los Acuerdos de París y del futuro político y el bienestar de su país y reafirma que cabe esperar que todas las partes camboyanas cumplan con sus obligaciones derivadas de los acuerdos de París y participen de manera constructiva y pacífica en el proceso político después de las elecciones; | UN | ٥ " ١ - يسلم بأن الكمبوديين أنفسهم يتحملون المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ اتفاقات باريس وعن المستقبل السياسي لبلدهم ورفاهه، ويؤكد مجددا أنه من المتوقع أن تفي جميع اﻷطراف الكمبودية بالتزاماتها بموجب اتفاقات باريس، وأن تشارك بصورة بناءة وسلمية في العملية السياسية بعد الانتخابات؛ |
54. A medida que la aplicación de los Acuerdos de París, a los que la comunidad internacional ha dedicado tantos esfuerzos y tantos recursos, se aproxima a una etapa decisiva, es más que nunca esencial que todas las partes camboyanas cumplan plenamente las obligaciones que les incumben en virtud de los Acuerdos. | UN | ٥٤ - وبما أن تنفيذ اتفاقات باريس ، التي كرس لها المجتمع الدولي كثيرا من الجهود والموارد ، يقترب من مرحلة حاسمة ، فقد بات من الضرورة بمكان ، أن تمتثل جميع اﻷطراف الكمبودية كاملا لالتزاماتها بموجب تلك الاتفاقات . |
Recordando también que cualquier dificultad que surja en la aplicación de los Acuerdos de París (S/23177, anexo) debe resolverse mediante estrechas consultas entre el Consejo Nacional Supremo de Camboya y la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya (APRONUC) y que no debe permitirse que menoscabe los principios de esos acuerdos o que retrase los plazos establecidos para su aplicación, | UN | " وإذ يشير أيضا إلى أن أيــة صعوبة تنشأ في تنفيذ اتفاقات باريس S/23177)، المرفق( ينبغي تسويتها عن طريق التشاور الوثيق بين المجلس الوطني اﻷعلى لكمبوديا وسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا ويجب ألا يسمح لها بأن تقوض مبادئ هذه الاتفاقات، أو أن تؤخر الجدول الزمني لتنفيذها، |