"la aplicación de los aspectos" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنفيذ الجوانب
        
    • تنفيذ جوانب
        
    • لتنفيذ الجوانب
        
    • تنفيذ الجانب
        
    • تنفيذ العناصر
        
    • وتنفيذ الجوانب
        
    • بتنفيذ الجوانب
        
    • يخص تطبيق جوانب
        
    • وتطبيق الجوانب
        
    • بتنفيذ جوانب
        
    A ese respecto, es alentador que se haya establecido recientemente una nueva unidad ejecutiva encargada de acelerar la aplicación de los aspectos pendientes del programa. UN وفي هذا الصدد، من المشجع أنه تم في اﻵونة اﻷخيرة إنشاء وحدة تنفيذية جديدة لﻹسراع في تنفيذ الجوانب المعلقة من البرنامج.
    A nivel local es necesario fortalecer la aplicación de los aspectos preventivos de los acuerdos multilaterales relacionados con los desechos; UN ' 4` يلزم تعزيز تنفيذ الجوانب الوقائية من الاتفاقات المتعددة الأطراف ذات الصلة النفايات على المستوى المحلي؛
    Seriamente preocupado por el hecho de que las demoras en la aplicación de los aspectos principales del Acuerdo General de Paz no hayan cesado todavía, UN وإذ يشعر ببالغ القلق لعدم التغلب تماما على التأخيرات في تنفيذ الجوانب الرئيسية من اتفاق السلم العام،
    Incluir información sobre la aplicación de los aspectos de los artículos pertinentes de la Convención en el próximo informe periódico. UN إدراج معلومات في التقرير الدوري التالي عن تنفيذ جوانب من المواد ذات الصلة في الاتفاقية.
    A corto plazo, seguirá siendo imperativa la presencia de fuerzas militares internacionales y su activo apoyo a la aplicación de los aspectos civiles del Acuerdo de Dayton. UN أما في الأجل القصير، فسيظل مما لا مندوحة عنه وجود قوات عسكرية دولية ودعم هذه القوات بنشاط لتنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق دايتون.
    4. Reafirma también que el Alto Representante es la autoridad máxima sobre el terreno en lo que respecta a la interpretación del anexo 10, relativo a la aplicación de los aspectos civiles del Acuerdo de Paz; UN يؤكد من جديد أيضا ما للممثل السامي من سلطة نهائية في الميدان فيما يتعلق بتفسير المرفق العاشر بشأن تنفيذ الجانب المدني من اتفاق السلام؛
    Expresando su preocupación al ver que continúa habiendo demoras en la aplicación de los aspectos principales del Acuerdo General de Paz y por los casos de violación de la cesación del fuego, UN وإذ يساوره القلق، إزاء استمرار التأخير في تنفيذ الجوانب الرئيسية من اتفاق السلم فضلا عن حالات انتهاك وقف إطلاق النار،
    Seriamente preocupado por el hecho de que las demoras en la aplicación de los aspectos principales del Acuerdo General de Paz no hayan cesado todavía, UN وإذ يشعر ببالغ القلق لعدم التغلب تماما على التأخيرات في تنفيذ الجوانب الرئيسية من اتفاق السلم العام،
    Expresando su preocupación al ver que continúa habiendo demoras en la aplicación de los aspectos principales del Acuerdo General de Paz y por los casos de violación de la cesación del fuego, UN وإذ يساوره القلق، إزاء استمرار التأخير في تنفيذ الجوانب الرئيسية من اتفاق السلم فضلا عن حالات انتهاك وقف إطلاق النار،
    Seriamente preocupado por el hecho de que las demoras en la aplicación de los aspectos principales del Acuerdo General de Paz no hayan cesado todavía, UN وإذ يشعر ببالغ القلق لعدم التغلب تماما على التأخيرات في تنفيذ الجوانب الرئيسية من اتفاق السلم العام،
    Expresando su preocupación al ver que continúa habiendo demoras en la aplicación de los aspectos principales del Acuerdo General de Paz y por los casos de violación de la cesación del fuego, UN وإذ يساوره القلق، إزاء استمرار التأخير في تنفيذ الجوانب الرئيسية من اتفاق السلم فضلا عن حالات انتهاك وقف إطلاق النار،
    La responsabilidad de la aplicación de los aspectos relativos a la ejecución de la parte militar y de la estabilización regional recaerá en la nueva Fuerza de Aplicación (IFOR), que ha de autorizar el Consejo de Seguridad. UN وستضطلع بمسؤوليات تنفيذ الجوانب المتصلة بتحقيق الاستقرار العسكري واﻹقليمي، قوة تنفيذية جديدة يأذن بها مجلس اﻷمن.
    Sin embargo, se han registrado atrasos en la aplicación de los aspectos militares del Acuerdo de Abuja. UN غير أن تنفيذ الجوانب العسكرية من اتفاق أبوجا قد تأخرت عن الجدول الزمني المحدد.
    Es alentador observar el progreso logrado en la aplicación de los aspectos militares del Acuerdo de Dayton y en el establecimiento de instituciones políticas en Bosnia y Herzegovina. UN ولعل ما يدعو إلى الارتياح ما تم تحقيقه من تقدم ملموس في تنفيذ الجوانب العسكرية من اتفاق دايتون، وانطلاق بناء المؤسسات السياسية للبوسنة والهرسك.
    Turquía participa activamente, junto con otros Estados, en la aplicación de los aspectos militares y civiles del Acuerdo de Paz de Dayton. UN وإن تركيا، إلى جانب دول أخرى، تشارك بنشاط في تنفيذ الجوانب العسكرية والمدنية من اتفاق دايتون للسلام.
    En general, estoy satisfecho con la cooperación y el cumplimiento de las partes en la aplicación de los aspectos militares del Acuerdo de Paz. UN وأشعر عموما بالارتياح إزاء ما أبداه اﻷطراف من تعاون وامتثال في تنفيذ الجوانب العسكرية من اتفاق السلام.
    El Consejo ha examinado los progresos alcanzados hasta la fecha en la aplicación de los aspectos militares del Acuerdo de Paz. UN ٩ - استعرض المجلس ما أحرز من تقدم حتى اﻵن في مجال تنفيذ الجوانب العسكرية من اتفاق السلام.
    Dos países convocaron las primeras reuniones sobre comercio centradas en la aplicación de los aspectos el Convenio relacionados con las importaciones y exportaciones. UN وعقد بلدان إثنان أول اجتماعات تجارية تركز على تنفيذ جوانب الاستيراد والتصدير من الاتفاقية.
    La presencia de esa Fuerza, como sucesora jurídica de la IFOR, es fundamental para asegurar un clima favorable para la aplicación de los aspectos civiles del proceso de paz. UN ووجود تلك القوة، بوصفها خلفا قانونيا لقوة التنفيذ المتعددة الجنسيات، ضروري لتهيئة مناخ مناسب لتنفيذ الجوانب المدنية من عملية السلام.
    4. Reafirma también que el Alto Representante es la autoridad máxima sobre el terreno en lo que respecta a la interpretación del anexo 10, relativo a la aplicación de los aspectos civiles del Acuerdo de Paz; UN يؤكد من جديد أيضا ما للممثل السامي من سلطة نهائية في الميدان فيما يتعلق بتفسير المرفق العاشر بشأن تنفيذ الجانب المدني من اتفاق السلام؛
    Sin embargo, la aplicación de los aspectos pendientes de los Acuerdos de Paz no ha estado exenta de problemas, pese a que las partes han continuado manifestando que están decididas a velar por que los Acuerdos de Paz se cumplan urgentemente en beneficio de todos los salvadoreños. UN على أن تنفيذ العناصر غير المنفذة من اتفاقات السلام لم يكن بدون مشاكل، بالرغم من إعراب اﻷطراف المستمر عن تصميمها على رؤية اتفاقات السلام منفذة على جناح السرعة، بما فيه فائدة جميع السلفادوريين.
    la aplicación de los aspectos militares de los acuerdos de paz ha tenido éxito, en gran parte debido a la fuerte presencia de las fuerzas multinacionales. UN وتنفيذ الجوانب العسكرية من اتفاقات السلام حالفه النجاح بفضل الوجود القوي للقوات المتعددة الجنسيات إلى حد كبير.
    Se consideró de suma importancia acelerar la aplicación de los aspectos civiles del Acuerdo de paz para Bosnia y, en particular, crear, a la mayor brevedad, las condiciones que permitan celebrar las elecciones libres y democráticas previstas en el calendario establecido. UN ورئي أن التعجيل بتنفيذ الجوانب المدنية لاتفاق السلام المتعلق بالبوسنة ذو أهمية فائقة ولا سيما من أجل ضمان، في أقرب وقت ممكن، تهيئة ظروف إجراء انتخابات حرة وديمقراطية على النحو المتوخى في الجدول الزمني المحدد.
    26. Los Copresidentes invitaron a Eritrea a comunicar a los Estados partes sus objetivos en la aplicación de los aspectos del Plan de Acción de Cartagena relacionados con la asistencia a las víctimas. UN 26- ودعا الرئيسان المشاركان إريتريا إلى إخبار الدول الأطراف بأهدافها فيما يخص تطبيق جوانب خطة عمل كارتاخينا المتعلقة بمساعدة الضحايا.
    Las actividades en el sector de los recursos minerales se centrarán en el fortalecimiento de la formulación de políticas y estrategias para el desarrollo sostenible de la tierra y los recursos minerales, incluida la promoción de las inversiones, la aplicación de los aspectos geológicos en la utilización de la tierra y la planificación urbana, las políticas marinas integradas y la evaluación y el desarrollo de los recursos marinos no vivos. UN وستركز اﻷنشطة في قطاع الموارد المعدنية على تعزيز صوغ السياسات والاستراتيجيات في مجال التنمية المستدامة لﻷراضي وللموارد المعدنية، بما في ذلك تعزيز الاستثمار وتطبيق الجوانب الجيولوجية في استخدام اﻷراضي والتخطيط الحضري وسياسات بحرية متكاملة وتقييم الموارد البحرية غير الحية وتنميتها.
    Los asesores civiles internacionales de policía recibirían sin traba alguna las denuncias e informaciones relacionadas con la aplicación de los aspectos relativos a la policía del Protocolo de Lusaka. UN أما عنصر الشرطة المدنية في البعثة فلسوف تتاح له حرية تلقي الشكاوى والمعلومات المتعلقة بتنفيذ جوانب الشرطة من بروتوكول لوساكا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more