"la aplicación de los convenios internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنفيذ الاتفاقيات الدولية
        
    • تطبيق الاتفاقيات الدولية
        
    • وتنفيذ الاتفاقيات الدولية
        
    A ese respecto, la aplicación de los convenios internacionales sobre los derechos de la mujer constituye la base de las medidas propuestas en esa esfera. UN وفي هذا الصدد، يوفر تنفيذ الاتفاقيات الدولية المعنية بحقوق المرأة الأساس للإجراءات المقترحة التي تحمي حقوق المرأة.
    Mongolia también celebró un seminario nacional sobre la aplicación de los convenios internacionales contra el terrorismo. UN وقد عقدت منغوليا أيضا حلقة دراسة وطنية بشأن تنفيذ الاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب.
    Subrayando también que es preciso promover la aplicación de los convenios internacionales sobre medio ambiente y desarrollo, en particular los relativos a la diversidad biológica y el cambio climático, UN وإذ يشدد أيضا على ضرورة تعزيز تنفيذ الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالبيئة والتنمية، بما فيها تلك الاتفاقيات المتعلقة بالتنوع البيولوجي وتغير المناخ،
    Se recordó que en la labor futura de la CNUDMI figuraba la preparación de un instrumento internacional para superar los obstáculos jurídicos que se derivan de la aplicación de los convenios internacionales vigentes en materia de comercio y transporte internacionales. UN وأشاروا إلى أن عمل اللجنة المذكورة مستقبلاً يشمل إعداد صك دولي لتخطي العقبات القانونية الناشئة عن تطبيق الاتفاقيات الدولية الحالية الناظمة للتجارة والنقل الدوليين.
    Ello se debe también a que no existe a nivel nacional ningún órgano de coordinación y de seguimiento o evaluación de la aplicación de los convenios internacionales ratificados por el Chad. UN ويرجع السبب في ذلك أيضاً إلى عدم وجود هيئة وطنية تعنى بتنسيق ورصد أو تقييم تطبيق الاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها تشاد.
    El objetivo fundamental del programa es la formación de funcionarios públicos, sobre todo aquellos cuyas obligaciones están relacionadas con la administración de justicia y la aplicación de los convenios internacionales de derechos humanos, en particular el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN ويتمثل الهدف اﻷساسي للبرنامج في تدريب الموظفين الحكوميين وخاصة من يضطلعون بمسؤوليات تتصل بإقامة العدل وتنفيذ الاتفاقيات الدولية بشأن حقوق اﻹنسان، ولا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Un orador observó que la mayor dificultad que se encontraba en la aplicación de los convenios internacionales era la frecuente negativa de los gobiernos a conceder la extradición de autores de actos de terrorismo. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أن أكبر صعوبة تواجه في تنفيذ الاتفاقيات الدولية هي الرفض المتواتر من قبل الحكومات لتسليم مرتكبي الأفعال الارهابية.
    Esta dirección está encargada de supervisar las cuestiones relativas a los derechos humanos en general, vigilar la aplicación de los convenios internacionales de derechos humanos e informar y sensibilizar al personal de los servicios judiciales y la administración penitenciaria acerca de las normas de protección de los derechos humanos. UN وتتولى هذه الإدارة متابعة المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان عموماً؛ ومتابعة تنفيذ الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان؛ وإعلام موظفي الجهاز القضائي وإدارة السجون بمعايير حماية حقوق الإنسان وتوعيتهم بها.
    16.G. Necesidades de fomento de la capacidad de gestión del transporte marítimo y vigilancia de sus efectos, incluida la necesidad de apoyar la aplicación de los convenios internacionales y otros instrumentos. UN 16 - زاي - احتياجات بناء القدرات من أجل إدارة النقل البحري ورصد آثاره بما في ذلك الاحتياجات اللازمة لدعم تنفيذ الاتفاقيات الدولية وغيرها من الصكوك.
    f) Promover la aplicación de los convenios internacionales sobre el comercio de tránsito. UN )و( تشجيع تنفيذ الاتفاقيات الدولية المتعلقة بتجارة المرور العابر.
    Esto es un obstáculo a la aplicación de los convenios internacionales, en especial la Declaración Mundial sobre Educación para Todos, la Convención sobre los Derechos del Niño y los objetivos de mitad del decenio definidos por el UNICEF para fines de 1995 que se relacionaban con la delimitación del problema del abandono escolar y el fortalecimiento de la educación básica. UN وهذا يعطﱢل تنفيذ الاتفاقيات الدولية وخاصة الاعلان العالمي بشأن الحق في التعليم للجميع واتفاقية حقوق الطفل وأهداف منتصف العقد التي حددتها منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة حتى نهاية عام ٥٩٩١ والمتصلة بالقضاء على مشكلة التسرب والتركيز على التعليم اﻷساسي.
    Entre sus principales actividades, puede citarse el seguimiento y la evolución de los programas de cooperación con los asociados bilaterales y multilaterales en contacto con las direcciones interesadas así como el seguimiento de la aplicación de los convenios internacionales y de los protocolos de acuerdo bilaterales en las esferas que incumben al Departamento de Empleo. UN ومن بين أنشطتها الرئيسية يمكن الإشارة إلى متابعة وتقييم برامج التعاون مع الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف بالتنسيق مع الإدارات المعنية كذلك متابعة تنفيذ الاتفاقيات الدولية وبروتوكولات الاتفاقات الثنائية في ميادين اختصاص إدارة التشغيل.
    101. A los gobiernos les incumbe la mayor responsabilidad respecto de la aplicación de los convenios internacionales de derechos humanos y, por lo tanto, deben considerar seriamente el papel fundamental que desempeñan las mujeres y los problemas a que hacen frente las mujeres en la sociedad. UN ١٠١- وتتحمل الحكومات أعلى درجات المسؤولية عن تنفيذ الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، ومن ثم ينبغي لها أن تولي الاعتبار بكل جدية للدور الرئيسي الذي تلعبه النساء وللمشاكل التي تواجه النساء في المجتمع.
    Se han preparado y aprobado para la región dos programas futuros para el bienio 2002-2003, que tienen como objetivos seguir perfeccionado la administración de la seguridad marítima y la legislación al respecto y fomenta la aplicación de los convenios internacionales y el plan de emergencia regional para hacer frente al vertimiento de petróleo. UN وجرى إعداد وإقرار برنامجين مستقبليـيـن للمنطقة للفترة 2002-2003 على أن تتمثل أهدافهما في زيادة تعزيز إدارة وتشريعات السلامة البحرية وتشجيع تنفيذ الاتفاقيات الدولية وخطط الطوارئ الإقليمية للانسكابات البحرية.
    invasivas. Gestión de desechos. Actualmente se ejecutan diversas actividades de fomento de la capacidad para suministrar cooperación y asistencia técnicas, incluidos cursillos, con la mira de mejorar la aplicación de los convenios internacionales relativos a la contaminación marina y la gestión de desechos. UN 202 - إدارة النفايات - يجري العمل على تنفيذ عدد من أنشطة بناء القدرات الرامية إلى توفير المساعدة والتعاون التقنيين، بما في ذلك الدورات التدريبية، بغرض تحسين سبل تنفيذ الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالتلوث البحري وإدارة النفايات().
    En virtud de los mencionados procedimientos, la Comisión nacional encargada de los informes iniciales y periódicos sobre la aplicación de los convenios internacionales en los que la República de Moldova es parte aprobó el documento el 30 de junio de 2011. UN ووفق الإجراءات المذكورة، وافقت اللجنة الوطنية لإعداد التقارير الأولية والدورية عن تنفيذ الاتفاقيات الدولية التي تكون جمهورية مولدوفا طرفاً فيها (30 حزيران/يونيه 2011) على الوثيقة.
    Es necesario promover la aplicación de los convenios internacionales vigentes, además de volver a evaluar los planes que se están ejecutando, para aplicar políticas, mecanismos y programas de lucha contra el terrorismo más transparentes y objetivos, de modo de eliminar la dualidad de criterios y garantizar el respeto de la dignidad humana y los derechos humanos y civiles fundamentales, sin perjuicio de las culturas o los credos particulares. UN وثمة حاجة تدعو إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقيات الدولية القائمة مع إعادة تقييم الخطط القائمة حاليا من أجل تحسين عناصر الشفافية والموضوعية في السياسات والآليات والبرامج اللازمة لمحاربة الإرهاب وبما يلغي المعايير المزدوجة ويكفل احترام كرامة البشر وحقوق الإنسان الأساسية والمدنية دون تحيُّز لثقافات أو عقائد بعينها.
    El Sr. Gonzales (Mónaco) dice que las Naciones Unidas, en particular el Equipo Especial de las Naciones Unidas sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo, los organismos especializados y las organizaciones regionales y subregionales deben seguir colaborando a fin de ayudar a todos los Estados a proteger a sus ciudadanos y contribuir eficazmente a la aplicación de los convenios internacionales y las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN 15 - السيد غونزاليس (موناكو): قال إنه يتعين على الأمم المتحدة، ولا سيما فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، والوكالات المتخصصة، والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، أن تواصل العمل سويا لمساعدة جميع الدول في حماية مواطنيها والمساهمة بفعالية في تنفيذ الاتفاقيات الدولية وقرارات مجلس الأمن.
    f) Supervisar la aplicación de los convenios internacionales ratificados en materia de derechos de la mujer y del niño. UN (و) متابعة تطبيق الاتفاقيات الدولية المصدق عليها، في مجال حقوق المرأة والطفل.
    5. Debemos señalar que en el simposio organizado por el Parlamento en noviembre de 2008, bajo el título El papel del Parlamento en la aplicación de los convenios internacionales, se recomendó analizar las reservas susceptibles de ser retiradas. UN 5- ونود الإشارة هنا إلى توصية الندوة التي نظمها مجلس النواب بعنوان " دور البرلمان في تطبيق الاتفاقيات الدولية " في تشرين الثاني/نوفمبر 2008 بالعمل على مراجعة التحفظات الممكن إزالتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more