De manera similar, el Comité reconoce el legado de ciertas actitudes que dificultan la aplicación de los derechos del niño. | UN | كذلك فإن اللجنة تدرك المواقف المعينة الموروثة التي تعيق إعمال حقوق الطفل. |
Participó en los debates de un grupo de expertos en relación con los objetivos relacionados con la aplicación de los derechos del niño en el curso del próximo decenio. | UN | وشارك في فريق مناقشة مؤلف من خبراء تناول أهداف إعمال حقوق الطفل في العقد القادم. |
Sin embargo, lamenta la falta de un plan de acción nacional en favor de la infancia que permita adoptar un enfoque amplio basado en los derechos respecto de la aplicación de los derechos del niño. | UN | بيد أنها تأسف لعدم وجود خطة وطنية تعنى بالأطفال وترمي إلى وضع نهج يقوم على الحقوق الشاملة ويرمي إلى إعمال حقوق الطفل. |
Deseo citar nuestros logros en la aplicación de los derechos del niño en Filipinas. | UN | وأود أن أذكر منجزاتنا في تنفيذ حقوق الطفل في الفلبين. |
Vietnam viene adoptando varias medidas para vigilar la aplicación de los derechos del niño. | UN | وتتخذ أيضاً عدداً من الخطوات لرصد تنفيذ حقوق الطفل. |
42. Al Consejo para los Derechos del Niño del Gobierno de la República de Serbia, creado en 2002, se le encomendó la tarea de supervisar la aplicación de los derechos del niño y coordinar las políticas estatales relacionadas con la infancia y la adolescencia. | UN | 42- عُهِد إلى المجلس المعني بحقوق الإنسان التابع لحكومة جمهورية صربيا، والمُنشأ في عام 2002، بمهمة رصد إعمال حقوق الأطفال وتنسيق سياسات الحكومة التي تعالج قضايا الأطفال والشباب. |
España informó sobre su amplia estrategia nacional destinada a priorizar la aplicación de los derechos del niño en la agenda política. | UN | وتناولت إسبانيا استراتيجيتها الوطنية الشاملة لتحديد أولويات إعمال حقوق الطفل في جدول الأعمال السياسي. |
No obstante, coopera a través de su trabajo cotidiano sobre el terreno y la comunicación, promoviendo y vigilando escrupulosamente la aplicación de los derechos del niño. | UN | إلا أنها تتعاون من خلال العمل اليومي الميداني: فهي تتواصل، بالدعوة إلى إعمال حقوق الطفل وبالمتابعة الدقيقة لذلك. |
322. El Comité recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de establecer un órgano permanente que coordine el respeto y la vigilancia de la aplicación de los derechos del niño. | UN | ٣٢٢ - توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إمكانية إنشاء هيئة دائمة لتنسيق إعمال حقوق الطفل ورصدها. |
También expresa su satisfacción por los esfuerzos realizados por el Gobierno para conseguir, en el plano nacional y local, que los dirigentes religiosos y consuetudinarios participen en la aplicación de los derechos del niño. | UN | وتقدر اللجنة أيضا الجهود التي تبذلها الحكومة ﻹشراك الزعماء العرفيين والدينيين، على المستويين الوطني والمحلي، في إعمال حقوق الطفل. |
El Representante Especial celebra ese planteamiento amplio y planificado de la aplicación de los derechos del niño. | UN | ٢٣ - ويرحب الممثل الخاص بهذا النهج الشامل المعتزم اﻷخذ به من أجل إعمال حقوق الطفل. |
Asimismo, el Ministerio ha establecido comités de supervisión de la aplicación de los derechos del niño en los planos nacional, estatal y local, y también se ha creado un equipo nacional de tareas para promover la educación de las niñas determinando y combatiendo las prácticas que perjudican su desarrollo. | UN | ولذلك أنشأت الوزارة لجانا لﻹشراف على إعمال حقوق الطفل على الصعيد الوطني والحكومي والمحلي، وجرى أيضا إنشاء فريق عامل وطني لتعزيز تعليم الطفلة وتحديد الممارسات التي تهدد نماءها ومكافحتها. |
180. Al Comité le preocupa el hecho de que, al parecer, no se ha prestado suficiente atención a la creación de un mecanismo de coordinación que supervise la aplicación de los derechos del niño en el Estado Parte. | UN | ٠٨١- ويقلق اللجنة عدم توجيه الاهتمام الكافي نحو إعداد آلية تنسيقية لرصد إعمال حقوق الطفل في الدولة الطرف. |
Al Comité le preocupa el hecho de que, al parecer, no se ha prestado suficiente atención a la creación de un mecanismo de coordinación que supervise la aplicación de los derechos del niño en el Estado Parte. | UN | ٤٢٨ - ويقلق اللجنة عدم توجيه الاهتمام الكافي نحو إعداد آلية تنسيقية لرصد إعمال حقوق الطفل في الدولة الطرف. |
Toma nota de los esfuerzos que se llevan a cabo actualmente para redactar leyes que mejoren la protección de los niños en relación con todas las formas de abuso y valora los intentos realizados por el Estado Parte para obtener la participación de los dirigentes religiosos y tradicionales en la aplicación de los derechos del niño. | UN | وتحيط علماً بالجهود المبذولة حالياً لوضع تشريع يحسِّن حماية الأطفال من جميع أشكال الاعتداء، وتقدّر محاولات الدولة الطرف إشراك الزعماء التقليديين والدينيين في إعمال حقوق الطفل. |
Sin embargo, el Comité deplora que la insuficiencia de la información proporcionada en el informe inicial, así como en el diálogo que ha sido resultado de su examen, no permita al Comité hacerse una idea completa y precisa de la aplicación de los derechos del niño en el Paraguay. | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن أسفها ﻷن المعلومات المقدمة في التقرير اﻷولي وفي الحوار الناتج عن النظر في التقرير، ليست كافية لتمكين اللجنة من تقييم تنفيذ حقوق الطفل في باراغواي تقييما كاملا ودقيقا. |
Además, no resulta claro para el Comité en qué medida el proceso de examen de la aplicación de los derechos del niño en el Estado Parte estaba destinado a fomentar y facilitar la participación popular y el examen público de las políticas del Gobierno. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يظل من غير الواضح للجنة إلى أي مدى كانت عملية استعراض تنفيذ حقوق الطفل في الدولة الطرف تستهدف تشجيع وتسهيل المشاركة الشعبية والفحص العام للسياسات الحكومية. |
64. El Gobierno está preocupado por las dificultades subsistentes en la aplicación de los derechos del niño. | UN | 64- يساور اللجنة القلق إزاء التحديات المتبقية بشأن تنفيذ حقوق الطفل. |
Alienta al Estado Parte a que garantice la asignación adecuada de recursos al Ministerio de Desarrollo Social y Seguridad Humana, tanto a nivel nacional como subnacional, con el fin de seguir reforzando las respuestas multisectoriales para promover la aplicación de los derechos del niño en Tailandia. | UN | وتشجع الدولة الطرف على تخصيص الموارد الكافية لوزارة التنمية الاجتماعية والأمن البشري، وذلك على الصعيدين الوطني ودون الوطني، لدعم المبادرات التي تتخذها عدة قطاعات من أجل تعزيز إعمال حقوق الأطفال في تايلند. |
Como resultado de las deliberaciones, el Comité aprobó 16 recomendaciones que han sido ampliamente citadas y utilizadas al abordar la cuestión de la aplicación de los derechos del niño en relación con el VIH/SIDA. | UN | ونتيجة للمناقشة، اعتمدت اللجنة مجموعة من 16 توصية كثيرا ما تُستخدم أو يشار إليها عند تناول مسألة إنفاذ حقوق الطفل في سياق فيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز. |
Disposiciones para mejorar la aplicación de los derechos del niño | UN | أحكام تفضي لإعمال حقوق الطفل بصورة أفضل |
El mundo afronta hoy grandes retos en lo que concierne a la aplicación de los derechos del niño. | UN | ويواجه العالم اﻵن تحديات كبيرة تتعلق بتنفيذ حقوق الطفل. |
293. El Comité toma nota con satisfacción de la elaboración de un segundo plan nacional de acción, el Programa Nacional para el Desarrollo del Niño (2001-2010), para el territorio continental, así como del número cada vez mayor de comités y grupos de trabajo a nivel estatal, regional y provincial encargados de supervisar y velar por la aplicación de los derechos del niño. | UN | 293- تلاحظ اللجنة مع التقدير أنه تم وضع خطة عمل وطنية ثانية للصين القارية، هي البرنامج الوطني لتنمية الأطفال (2001-2010)، وكذلك تزايد عدد اللجان والأفرقة العاملة على المستوى الوطني والإقليمي ومستوى المقاطعات لرصد حقوق الطفل وإعمالها. |
la aplicación de los derechos del niño requiere políticas favorables a los niños en los planos nacional e internacional. | UN | ويقتضي تطبيق حقوق الطفل اعتماد سياسات مراعية للأطفال على الصعيدين الوطني والدولي. |