la aplicación de los tratados internacionales es un medio importante de hacer progresar los derechos humanos de todos los camboyanos. | UN | ويوفر تنفيذ المعاهدات الدولية وسيلة قيمة للنهوض بحقوق الإنسان لكافة الكمبوديين. |
Muchas atribuían importancia a la aplicación de los tratados internacionales existentes frente a la necesidad de negociar y adoptar nuevos instrumentos. | UN | وعلقت وفود كثيرة أهمية على تنفيذ المعاهدات الدولية القائمة، بدلا من ضرورة التفاوض بشأن صكوك جديدة واعتمادها. |
La responsabilidad de la aplicación de los tratados internacionales corresponde a los respectivos gobiernos de estos tres países. | UN | وتقع مسؤولية تنفيذ المعاهدات الدولية على عاتق حكومة كل بلد من البلدان الثلاثة. |
Este criterio de interpretación ha desempeñado un papel importante en las decisiones relativas a la Carta, así como para ayudar a la aplicación de los tratados internacionales relativos a los derechos humanos. | UN | وقد كان لهذا النهج التفسيري دور هام في قرارات الميثاق، وفي المساعدة على تنفيذ معاهدات حقوق اﻹنسان الدولية. |
la aplicación de los tratados internacionales firmados por Nueva Zelandia a las Islas Cook ha sido ambigua en el pasado, motivo por el que en 1988 se modificó la práctica en materia de tratados. | UN | وأضاف أن تطبيق المعاهدات الدولية التي كانت نيوزيلندا توقّعها نيابة عن جزر الكوك كان يشوبها التباس في الماضي, وهذا هو السبب في تغيير ممارسة إبرام المعاهدات في عام 1988. |
El Gobierno es responsable de la aplicación de los tratados internacionales. | UN | والحكومة مسؤولة أيضاً عن ضمان تنفيذ المعاهدات الدولية. |
Ese grupo estudió los mandamientos judiciales relativos a la aplicación de los tratados internacionales y la lucha contra la corrupción en distintos países; | UN | وتدارس الفريق الأوامر الصادرة عن المحاكم بشأن تنفيذ المعاهدات الدولية ومكافحة الفساد في شتى البلدان؛ |
La supresión de este derecho soberano es una transgresión de los textos jurídicos que gobiernan la aplicación de los tratados internacionales. | UN | كما أن إلغاء هذا الحق السيادي يعتبر خرقا للنصوص القانونية التي تنظم تنفيذ المعاهدات الدولية. |
La supresión de este derecho soberano es una transgresión de los textos jurídicos que gobiernan la aplicación de los tratados internacionales. | UN | كما أن إلغاء هذا الحق السيادي يعتبر خرقا للنصوص القانونية التي تنظم تنفيذ المعاهدات الدولية. |
En los últimos años, la legislación contra la discriminación se ha reforzado con la aplicación de los tratados internacionales y las directivas de la Unión Europea. | UN | ومن خلال تنفيذ المعاهدات الدولية وتوجيهات الاتحاد الأوروبي، يجري تعزيز التشريعات المناهضة للتمييز في السنوات الأخيرة. |
El Gobierno consulta con las ONG al elaborar los informes nacionales sobre la aplicación de los tratados internacionales de derechos humanos. | UN | وتتشاور الحكومة مع المنظمات غير الحكومية لدى إعداد التقارير الوطنية عن تنفيذ المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
El Presidente de la República de Kazajstán y el Gobierno disponen la aplicación de los tratados internacionales en que es parte la República de Kazajstán. | UN | ويتخذ رئيس جمهورية كازاخستان وحكومتها تدابير من أجل ضمان تنفيذ المعاهدات الدولية التي تلتزم بها جمهورية كازاخستان. |
Los gobiernos son los principales responsables de la aplicación de los tratados internacionales de derechos humanos. | UN | والحكومات تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
Todos los Estados sucesores son iguales y deben hacer la notificación relativa a su sucesión a los organismos encargados de vigilar la aplicación de los tratados internacionales en los cuales el Estado predecesor era parte. | UN | وأوضحت أن جميع الدول الخلف متساوية وأنه يتوجب عليها أن تخطر بخلافتها الهيئات التي ترصد تنفيذ المعاهدات الدولية التي كانت الدولة السلف طرفا فيها. |
C. Plan de acción para fomentar la aplicación de los tratados internacionales de derechos humanos | UN | جيم - خطة العمل لدعم تنفيذ المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان |
La ausencia de control de las autoridades sobre el norte del país también había impedido que el Estado parte pudiera supervisar la aplicación de los tratados internacionales de derechos humanos, incluida la Convención. | UN | كما أن عدم سيطرة الحكومة على شمال البلد قد حال دون تمكن الدولة الطرف من رصد تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان الدولية، بما فيها الاتفاقية. |
m) Fortalecer y mejorar la aplicación de los tratados internacionales sobre derechos humanos; | UN | )م( تدعيم وتحسين تنفيذ معاهدات حقوق الانسان الدولية؛ |
Es cierto que la aplicación de los tratados internacionales va indisociablemente unida a su interpretación. | UN | وبالفعل، فإن تطبيق المعاهدات الدولية يرتبط ارتباطاً وثيقاً بتفسيرها. |
Hablando ante el Parlamento Europeo, expresó las objeciones de su Gobierno acerca de la forma en que el Gobierno británico enfocaba la aplicación de los tratados internacionales a sus territorios. | UN | وأوضح في حديثه أمام البرلمان الأوروبي ما لحكومته من اعتراضات على الطريقة التي تنظر بها الحكومة البريطانية لتطبيق المعاهدات الدولية على الأقاليم. |
En lo que respecta a la aplicación de los tratados internacionales de derechos humanos, Liechtenstein se atiene al principio de que únicamente se deben contraer obligaciones en virtud de tratados cuando se pueden cumplir en el ámbito nacional. | UN | بالنسبة لتنفيذ المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، ترتبط لختنشتاين بمبدأ أنه لا ينبغي الارتباط بالتزامات المعاهدات إلا عندما يكون الامتثال الداخلي ممكنا. |
En lo que respecta a la aplicación de los tratados internacionales sobre igualdad entre los géneros, explica que, de conformidad con el artículo 3 de la Ley sobre la igualdad entre los géneros, las disposiciones de los tratados internacionales prevalecen sobre la legislación de Viet Nam. | UN | وأوضحت، فيما يتعلق بتطبيق المعاهدات الدولية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، أن أحكام المعاهدات الدولية تكون لها الغلبة على أحكام تشريعات فييت نام، بموجب أحكام المادة 3 من قانون المساواة بين الجنسين. |
El Programa da asesoramiento a los Estados Miembros en relación con la aplicación de los tratados internacionales de fiscalización de estupefacientes y les presta asistencia para adherirse a esos tratados y para aplicarlos. | UN | ويقدم البرنامج المشورة الى الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بتنفيذ المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات ويقدم المساعدة الى الدول للانضمام الى هذه المعاهدات وتنفيذها. |
Objetivos La organización tiene por vocación representar a sus miembros ante organizaciones internacionales y garantizar la colaboración con los organismos profesionales nacionales y la aplicación de los tratados internacionales. | UN | تتمثل مهمة الرابطة الدولية للمحضرين القضائيين في تمثيل أعضائها لدى المنظمات الدولية، وكفالة التعاون مع الهيئات المهنية الوطنية، وتطبيق المعاهدات الدولية. |