"la aplicación de medidas coercitivas" - Translation from Spanish to Arabic

    • تطبيق التدابير القسرية
        
    • تطبيق تدابير قسرية
        
    • للتدابير القسرية
        
    • استخدام التدابير القسرية
        
    • بتطبيق التدابير القسرية
        
    • اللجوء إلى تدابير قسرية
        
    • لتطبيق تدابير قسرية
        
    • تدابير إنفاذ
        
    • على تدابير قسرية
        
    • فرض تدابير قسرية من
        
    • تنفيذ تدابير قسرية
        
    • تنفيذ التدابير القسرية المتخذة من
        
    • استخدام تدابير قسرية
        
    • لتدابير قسرية
        
    la aplicación de medidas coercitivas unilaterales no contribuye a la promoción del sistema democrático ni al respeto y la protección de los derechos humanos. UN ولا يسهم تطبيق التدابير القسرية من جانب واحد في تعزيز النظام الديمقراطي أو في احترام حقوق الإنسان أو حمايتها.
    Sostuvo, asimismo, que la aplicación de medidas coercitivas unilaterales no contribuye a la promoción del sistema democrático y al respeto y la protección de los derechos humanos. UN وأُعلن أيضا أن تطبيق التدابير القسرية الانفرادية لا يُسهم في تعزيز النظام الديمقراطي أو احترام حقوق الإنسان وضمانها.
    Qatar considera que la aplicación de medidas coercitivas obstaculiza el disfrute de los derechos humanos en todos sus aspectos, incluido el derecho al desarrollo. UN ترى قطر أن تطبيق التدابير القسرية يعيق التمتع بحقوق الإنسان من مختلف جوانبها، بما في ذلك الحق في التنمية.
    Mi delegación condena categóricamente la aplicación de medidas coercitivas unilaterales para solucionar controversias. UN ويدين وفدي بشدة تطبيق تدابير قسرية أحادية الطرف كوسيلة لتسوية المنازعات.
    La comunidad internacional reitera su apoyo al multilateralismo y su rechazo a la aplicación de medidas coercitivas unilaterales. UN ويعيد المجتمع الدولي تأكيد دعمه لتعددية الأطراف، ورفضه للتدابير القسرية الأحادية.
    En particular, el Comité acoge con beneplácito la firme e inequívoca objeción del Gobierno a la aplicación de medidas coercitivas en la aplicación de su política demográfica. UN وترحب اللجنة بصفة خاصة باعتراض الحكومة القوي الصريح على استخدام التدابير القسرية في تنفيذ سياستها السكانية.
    Trinidad y Tabago no apoya la aplicación de medidas coercitivas unilaterales en el seno de los Estados ni su aplicación extraterritorial. UN ولا تؤيد ترينيداد وتوباغو تطبيق التدابير القسرية الانفرادية داخل الدول أو خارج حدودها الإقليمية.
    Igualmente, el Grupo de Trabajo de expertos gubernamentales sobre el derecho al desarrollo, establecido bajo el mandato de esa misma Comisión, calificó la aplicación de medidas coercitivas como un obstáculo para la aplicación del derecho al desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، وصف الفريق العامل للخبراء الحكوميين بشأن الحق في التنمية التابع للجنة حقوق اﻹنسان تطبيق التدابير القسرية بأنه حجر عثرة على طريق تنفيذ الحق في التنمية.
    Al pasar de un siglo y de un milenio a los siguientes estamos llegando al entendimiento de lo fundamental que es que introduzcamos cambios radicales en la forma en que enfocamos la aplicación de medidas coercitivas. UN ونحن إذ ننتقل من قرن ومن ألفية إلى ما يليهما نتوصل إلى تفهم لمدى أهمية أن نحدث تغييرات جذرية في الأسلوب الذي نعالج به تطبيق التدابير القسرية.
    Como bien sabemos, la Comisión de Derechos Humanos también ha repetido en reiteradas oportunidades que la aplicación de medidas coercitivas unilaterales tiene repercusiones negativas en el desarrollo social y humano de los países en desarrollo afectados. UN وكما نعلم جميعا، فإن لجنة حقوق الإنسان أكدت مرارا وتكرارا أن تطبيق التدابير القسرية الأحادية يترك آثارا سلبية على التنمية الاجتماعية والبشرية في البلدان النامية المستهدفة.
    Resultados del taller sobre los diversos aspectos relacionados con la repercusión que tiene la aplicación de medidas coercitivas unilaterales en el disfrute de los derechos humanos de las poblaciones afectadas de los Estados contra los cuales van dirigidas UN وقائع حلقة العمل بشأن مختلف الجوانب المتصلة بتأثير تطبيق التدابير القسرية الانفرادية على تمتع السكان المتضررين في الدول المستهدفة بحقوق الإنسان
    Poniendo de relieve la necesidad de establecer un procedimiento especial, en el contexto del Consejo de Derechos Humanos, sobre las repercusiones de la aplicación de medidas coercitivas unilaterales en el disfrute de todos los derechos humanos, UN وإذ يؤكد ضرورة استحداث إجراء خاص، في إطار مجلس حقوق الإنسان، بشأن تأثير تطبيق التدابير القسرية الانفرادية عن التمتع بجميع حقوق الإنسان،
    Igualmente, la ley nicaragüense no reconoce la validez de la aplicación de medidas coercitivas con efectos extraterritoriales. UN كما لا يعترف القانون في نيكاراغوا بصحة تطبيق تدابير قسرية تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية.
    25. El Gobierno de la Federación de Rusia expresó su enérgica oposición a la aplicación de medidas coercitivas unilaterales. UN 25- أعربت حكومة الاتحاد الروسي عن اعتراضها الشديد على تطبيق تدابير قسرية متخذة من جانب واحد.
    La legislación de Letonia contempla la responsabilidad penal de las personas jurídicas y prevé la aplicación de medidas coercitivas. UN تنصُّ تشريعات لاتفيا على المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية عبر التمكين من تطبيق تدابير قسرية ضدهم.
    El Gobierno de Kenya reitera su oposición a la aplicación de medidas coercitivas unilaterales que no están en consonancia con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. UN تؤكد حكومة كينيا من جديد رفضها للتدابير القسرية الأحادية الجانب التي تتناقض مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    En particular, el Comité acoge con beneplácito la firme e inequívoca objeción del Gobierno a la aplicación de medidas coercitivas en la aplicación de su política demográfica. UN وترحب اللجنة بصفة خاصة باعتراض الحكومة القوي الصريح على استخدام التدابير القسرية في تنفيذ سياستها السكانية.
    14. Reconoce la importancia de que se documenten, cuantitativa y cualitativamente, las repercusiones negativas de la aplicación de medidas coercitivas unilaterales a los efectos de la rendición de cuentas de los responsables de violaciones de los derechos humanos derivadas de la aplicación de medidas coercitivas unilaterales contra cualquier Estado; UN 14- يسلم بأهمية التوثيق الكمي والنوعي للآثار السلبية المرتبطة بتطبيق التدابير القسرية الانفرادية في سياق ضمان مساءلة أولئك المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان الناجمة عن تطبيق التدابير القسرية الانفرادية ضد أي دولة؛
    Al evaluar los aspectos humanitarios, se deberá tomar en cuenta particularmente si el extranjero ha residido en Suecia por mucho tiempo y si, a causa de la situación en el país de acogida, la aplicación de medidas coercitivas no se consideraría posible al ejecutar la orden de rechazo de admisión o de expulsión. UN وعند تقييم الجوانب الإنسانية، يراعى بوجه خاص إن كان الأجنبي موجوداً في السويد منـذ وقت طويل وما إذا كان من غير الممكن، بالنظر إلى الوضع السائد في بلد العودة، اللجوء إلى تدابير قسرية عند إنفاذ الأمر برفض الدخول أو الطرد.
    Cuba indica que ha sido víctima por más de 50 años de la aplicación de medidas coercitivas unilaterales y, por ello, concede particular importancia a la consideración de este tema por el Consejo de Derechos Humanos y la Asamblea General. UN وتشير كوبا إلى أنها كانت لأزيد من 50 عاما ضحية لتطبيق تدابير قسرية من جانب واحد، وأنها لذلك تعلق أهمية خاصة على نظر مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة في هذه المسألة.
    Había casos en que la operación comenzaba siendo una operación de mantenimiento de la paz clásica y pasaba a convertirse en una operación que exigía la aplicación de medidas coercitivas. UN وتوجد أيضا حالات بدأت العملية فيها كعملية حفظ سلم تقليدية ثم تحولت الى عملية تتطلب تدابير إنفاذ.
    La Unión Europea está comprometida a utilizar las sanciones como parte de un enfoque de política integrado y amplio que incluya el diálogo político, incentivos y condicionalidades, y que podría prever incluso, como último recurso, la aplicación de medidas coercitivas de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN ولا يزال الاتحاد الأوروبي ملتزما باستخدام الجزاءات كجزء من نهج شامل ومتكامل للسياسة العامة ينبغي أن يشمل الحوار السياسي والحوافز والشروط، ويمكن أيضا أن ينطوي، كملاذ أخير، على تدابير قسرية وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Se señaló en la reunión que, a pesar de los principios antes mencionados, últimamente se ha intentado justificar la aplicación de medidas coercitivas unilaterales con fines explícitamente intervencionistas (para propiciar cambios en el sistema económico y político de un Estado soberano). UN ولاحظ الاجتماع أنه برغم وجود المبادئ المذكورة أعلاه، فقد حدثت مؤخرا محاولات لتبرير فرض تدابير قسرية من جانب واحد ﻷغراض تدخلية صريحة )ﻹحداث تغييرات في النظام الاقتصادي والسياسي لدولة ذات سيادة(.
    Además, la aplicación de medidas coercitivas extraterritoriales o unilaterales es una violación directa de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional, así como de la libertad comercial y de navegación. UN وفوق ذلك، إن تنفيذ تدابير قسرية أحادية تتجاوز الحدود الإقليمية انتهاك مباشر لأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، فضلا عن انتهاكه حرية التجارة والملاحة.
    Como alternativa, recomendó la adopción de acciones preventivas para evitar la aplicación de medidas coercitivas unilaterales, propiciando así la construcción de relaciones simétricas entre los países. UN وبدلا من ذلك، أوصت إكوادور باعتماد تدابير وقائية لتفادي تنفيذ التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد بهدف الحصول على علاقات متوازنة بين البلدان.
    Cuba estima que la aplicación de medidas coercitivas unilaterales como instrumento de coacción política y económica atenta contra la integridad del Estado afectado e impide la plena realización de los más elementales derechos humanos de la población. UN وتعتقد كوبا أن استخدام تدابير قسرية من جانب واحد كأداة للقسر السياسي والاقتصادي يشكِّل هجوما على سلامة الدولة المعنية ويعرقل إعمال أهم حقوق الإنسان الأساسية لشعبها إعمالا تاما.
    Cuba opina que ha sido víctima de la aplicación de medidas coercitivas unilaterales impuestas por países desarrollados. UN وترى كوبا أنها ضحية لتطبيق بلدان متقدمة لتدابير قسرية من جانب واحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more