"la aplicación de normas internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • تطبيق المعايير الدولية
        
    • تنفيذ المعايير الدولية
        
    • لتطبيق المعايير الدولية
        
    • بتطبيق المعايير الدولية
        
    • وتطبيق المعايير الدولية
        
    • وتنفيذ المعايير الدولية
        
    • تنفيذ المعايير والقواعد الدولية
        
    • تنفيذ القواعد الدولية
        
    • تنفيذ معايير دولية
        
    • تطبيق معايير دولية
        
    vi) la aplicación de normas internacionales y regionales sobre marcación de buques y aparejos de pesca; UN ' ٦ ' تطبيق المعايير الدولية والاقليمية لوسم السفن واﻷدوات؛
    La Ronda de Doha debería utilizarse para fomentar la aplicación de normas internacionales elaboradas por la ISO, y la UNCTAD podría desempeñar una importante función en la promoción de ese debate. UN وينبغي استخدام جولة الدوحة من أجل تعزيز تطبيق المعايير الدولية التي وضعتها المنظمة الدولية للتوحيد القياسي. ويمكن للأونكتاد أن يؤدي دوراً حاسماً في تشجيع هذا النقاش.
    En el seminario se llegó a varias conclusiones y se formularon diferentes recomendaciones que confirman las dificultades reales que conlleva la aplicación de normas internacionales. UN وقد توصلت الحلقة الدراسية إلى استنتاجات متعددة واعتمدت توصيات مختلفة تؤكد التحديات الفعلية التي ينطوي عليها تنفيذ المعايير الدولية.
    Además, la aplicación de normas internacionales en el plano nacional sigue planteando un importante desafío. UN 4 - وأردفت أن تنفيذ المعايير الدولية على الصعيد الوطني لا يزال يشكل تحدياً كبيراً أيضاً.
    Los efectos positivos de la aplicación de normas internacionales resultan evidentes por sí mismos. UN واﻵثار اﻹيجابية لتطبيق المعايير الدولية غنية عن البيان.
    53. El Sr. Joinet señaló que la Subcomisión había tomado ya numerosas iniciativas en relación con la justicia de menores y recordó el informe sobre la aplicación de normas internacionales acerca de los derechos humanos de los menores detenidos preparado por la Sra. M. Concepción Bautista. UN ٣٥- أشار السيد جوانيه إلى أن عدداً كبيراً من المبادرات سبق أن اتُخذت من جانب اللجنة الفرعية في مجال قضاء اﻷحداث، وذكﱠر بالتقرير المتعلق بتطبيق المعايير الدولية بشأن حقوق اﻹنسان للسجناء اﻷحداث، الذي أعدته السيدة س.
    Las normas de derechos humanos deben respetarse en el ciberespacio, en particular en cuestiones relativas a la seguridad del Estado; no obstante, la aplicación de normas internacionales genéricas ha ocasionado dificultades que la comunidad internacional debe superar. UN ويجب احترام معايير حقوق الإنسان في الفضاء الإلكتروني، بما في ذلك في المسائل المتعلقة بأمن الدولة؛ بيد أن تطبيق المعايير الدولية العامة، أدى إلى تحديات يتعين على المجتمع الدولي التغلب عليها.
    Por otra parte, la OSPNU está estudiando también la aplicación de normas internacionales a sus actividades. UN علاوة على ذلك، يقوم مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع أيضا باستقصاء إمكانية تطبيق المعايير الدولية على ما يضطلع به من أعمال.
    El Gobierno de Austria ha enviado también información preparada en función de un Cuestionario sobre la aplicación de normas internacionales relativas a los derechos humanos de los menores privados de libertad. UN وأرسلت حكومة النمسا أيضا معلومات صيغت على أساس استبيان عن تطبيق المعايير الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان الخاصة باﻷحداث المجردين من حريتهم.
    También se han sentado precedentes importantes en la lucha contra la impunidad gracias a la aplicación de normas internacionales de protección de los niños. UN 19 - ووُضِعت أيضا سوابق هامة في النضال في سبيل وضع حد للإفلات من العقاب عن طريق تطبيق المعايير الدولية لحماية الطفل.
    Se proyecta asimismo introducir tecnologías que regulen las corrientes de tránsito en los puntos de cruce de la frontera e impidan que sea posible eludir los puestos de control o evadir los controles fronterizos de alguna otra manera; tales medidas garantizarán la aplicación de normas internacionales relativas a los controles fronterizos de personas y del transporte en la frontera del Estado. UN كما يزمع استعمال التكنولوجيات التي ستنظم حركة النقل عند المعابر الحدودية وكفالة عدم تجنب نقاط التفتيش وعدم الإفلات من عمليات المراقبة الحدودية بأي طريقة أخرى؟ وستكفل هذه التدابير تنفيذ المعايير الدولية فيما يتعلق بالمراقبة الحدودية للأشخاص وحركة النقل على حدود الدولة.
    El Día de los Derechos Humanos de 2008 se presentó en el Verkhovna Rada de Ucrania el informe especial del Ombudsman sobre la situación de la aplicación de normas internacionales de derechos humanos en Ucrania. UN 56 - وقدم أمين المظالم بمناسبة اليوم الدولي لحقوق الإنسان في عام 2008 تقريره الخاص إلى برلمان أوكرانيا عن حالة تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان في أوكرانيا.
    Además, en su noveno período de sesiones que tuvo lugar en mayo de 2003, el Grupo de Trabajo sobre las Minorías examinó criterios regionales para la aplicación de la Declaración sobre las Minorías, incluida la preparación de principios o directrices regionales como instrumentos para fortalecer la aplicación de normas internacionales para la protección de las minorías a nivel regional. UN 7 - علاوة على ذلك، بحث الفريق العامل المعني بالأقليات، في دورته التاسعة المعقودة في أيار/مايو 2003، النُهج الإقليمية لتنفيذ الإعلان المتعلق بالأقليات، بما في ذلك إعداد مبادئ أو مبادئ توجيهية إقليمية لاستخدامها كأدوات لتعزيز تنفيذ المعايير الدولية المتعلقة بحماية الأقليات على الصعيد الإقليمي.
    En cuanto a la aplicación de normas internacionales, la Biblioteca Dag Hammarskjöld ha convertido sus datos bibliográficos que estaban en el formato común de comunicaciones de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) en datos registrados en el formato USMARC, además de racionalizar sus bases de datos. UN وبالنسبة لتطبيق المعايير الدولية عملت مكتبة داغ همرشولد على تحويل بياناتها الببلوغرافية من صيغة اليونسكو العمومية للاتصال إلى صيغة " أوسمارك " )USMARC( إلى جانب تحقيق الانسيابية بين قواعد بياناتها.
    c) El comercio de productos agrícolas, mediante la elaboración de normas de calidad agrícola actualizadas que utilicen tanto los gobiernos para fines de reglamentación como el sector privado, así como mediante folletos explicativos basados en esas normas en cooperación con el plan de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) para la aplicación de normas internacionales a frutas y verduras. UN (ج) التجارة في المنتجات الزراعية من خلال وضع معايير حديثة للجودة الزراعية، تستخدمها الحكومات للأغراض التنظيمية وفي التعامل مع القطاع الخاص، وكذلك من خلال نشرات تفسيرية تستند إلى هذه المعايير بالتعاون مع خطة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لتطبيق المعايير الدولية الخاصة بالفواكه والخضر.
    2. Reafirma su interés y voluntad de participar en la reunión de expertos propuesta sobre la aplicación de normas internacionales relativas a los derechos humanos de los menores detenidos, y recuerda el importante marco establecido por la Convención sobre los Derechos del Niño1 en este ámbito; UN ٢ - تؤكد من جديد اهتمامها بالمشاركة في اجتماع الخبراء المقترح المعني بتطبيق المعايير الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان لﻷحداث المحتجزين واستعدادها للمشاركة فيه، وتشير الى اﻹطار الهام الذي حددته اتفاقية حقوق الطفل)١( في هذا الميدان؛
    En la esfera de las normas agrícolas, la cooperación con la Comisión del Codex Alimentarius de la FAO se ha intensificado y se mantiene con el Plan de la OCDE para la aplicación de normas internacionales para las frutas y vegetales, que publica folletos explicativos basados en las normas de la CEPE. UN ٠٩ - وفي مجال المعايير الزراعية تم تكثيف التعاون مع لجنة دستور اﻷغذية التابعة لمنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة )الفاو( ويتواصل التعاون مع مشروع منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والمعني بتطبيق المعايير الدولية على الفواكه والخضر الذي يقوم بنشر كتيبات تفسيرية تستند إلى معايير اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا.
    Entre otros temas de preocupación planteados durante la visita sobre el terreno efectuada en Camboya en mayo de 1995 figuran los huérfanos y los niños de la calle, la educación, las minas terrestres y la aplicación de normas internacionales y nacionales para la protección de los niños. UN ومن نواحي القلق اﻷخرى التي أثيرت خلال الزيارة الميدانية لكمبوديا في أيار/مايو ٥٩٩١، مسألة اﻷطفال اﻷيتام وأطفال الشوارع، والتعليم، واﻷلغام اﻷرضية، وتطبيق المعايير الدولية والوطنية لحماية اﻷطفال.
    la aplicación de normas internacionales puede lograrse si se mejoran los mecanismos existentes y se lleva a cabo un diálogo abierto y constructivo sobre los temas más delicados. UN وتنفيذ المعايير الدولية يمكن أن يتحقق من خلال تحسين اﻵليات القائمة ومن خلال الحوار البناء والمفتوح حول أكثر المسائل حساسية.
    a) Servicios de asesoramiento sobre la aplicación de normas internacionales de derechos humanos a nivel nacional, incluidas cuestiones conexas de derechos humanos, por ejemplo leyes electorales, reformas constitucionales, elaboración de códigos civiles y penales, el fenómeno de las desapariciones forzadas o involuntarias, la tortura, la enseñanza de los derechos humanos y las obligaciones de presentar informes; UN )أ( خدمات استشارية بشأن تنفيذ المعايير والقواعد الدولية لحقوق الانسان على الصعيد الوطني، بما في ذلك قضايا محددة في مجال حقوق الانسان من قبيل القوانين الانتخابية، والاصلاحات الدستورية، ووضع مدونات مدنية وجنائية، وظاهرة حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، والتعذيب، والتثقيف بشأن حقوق الانسان، والالتزامات بتقديم التقارير؛
    1999-2002: En un comienzo, miembro y, a continuación, Presidenta de la Comisión establecida por el Ministerio Italiano de Justicia para la aplicación de normas internacionales a la asistencia judicial penal. UN 1999-2002: عضو في اللجنة التي شكلتها وزارة العدل الإيطالية بشأن تنفيذ القواعد الدولية في مسائل المساعدة القضائية الجنائية ثم رئيسة لها.
    Aunque esas ideas posiblemente no fueran factibles políticamente, una de las posibles formas de aumentar la transparencia financiera era mediante la aplicación de normas internacionales voluntarias a la contabilidad y la auditoría. UN ورغم أن هذه الأفكار قد لا تكون ممكنة من الناحية السياسية فإن إحدى الطرق التي يمكن بها زيادة الشفافية المالية تتمثل في تنفيذ معايير دولية طوعية للمحاسبة وتدقيق الحسابات.
    A raíz de la carta de intención firmada entre la Misión y el Instituto Interamericano de Derechos Humanos (IIDH), se realizó un taller sobre la aplicación de normas internacionales en la defensa de los derechos humanos con la participación de varias organizaciones no gubernamentales. UN ونتيجة ﻹعلان النوايا المبرم بين البعثة ومعهد البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان، عقدت حلقة عمل بشأن تطبيق معايير دولية في الدفاع عن حقوق اﻹنسان شاركت فيها منظمات غير حكومية شتى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more