"la aplicación de políticas y programas" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنفيذ السياسات والبرامج
        
    • تنفيذ سياسات وبرامج
        
    • وتنفيذ السياسات والبرامج
        
    • وتنفيذ سياسات وبرامج
        
    • بتنفيذ السياسات والبرامج
        
    • لتنفيذ السياسات والبرامج
        
    • إعمال السياسات والبرامج
        
    • لتنفيذ سياسات وبرامج
        
    • بتنفيذ سياسات وبرامج
        
    Los progresos en estas esferas contribuirían a la aplicación de políticas y programas nacionales orientados hacia la erradicación del hambre. UN ومن شأن إدخال تحسينات على تلك المجالات أن يساهم في تنفيذ السياسات والبرامج الوطنية التي تركز على الجوع.
    Las conclusiones deben difundirse ampliamente, teniendo en cuenta los resultados de investigaciones sobre la aplicación de políticas y programas nacionales. UN وينبغي نشر النتائج على نطاق واسع، مع مراعاة أثر نتائج البحوث على تنفيذ السياسات والبرامج الوطنية.
    Se destacó la responsabilidad particular de las autoridades locales en la aplicación de políticas y programas. UN وأُلقي الضوء على المسؤولية المحددة المنوطة بالسلطات المحلية في مجال تنفيذ السياسات والبرامج.
    La atención política debía centrarse ahora en la aplicación de políticas y programas concretos sobre las TIC. UN وقال بوجوب تحوّل الاهتمام السياسي الآن إلى تنفيذ سياسات وبرامج ملموسة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Se han adoptado disposiciones institucionales a nivel subregional en apoyo de la aplicación de políticas y programas sobre la desertificación. UN وقد وضعت ترتيبات مؤسسية على المستوى دون الإقليمي لدعم تنفيذ سياسات وبرامج بشأن التصحر.
    El Comité recomienda también que se incluya a organizaciones no gubernamentales en la concepción y la aplicación de políticas y programas por el sistema nacional. UN كما توصي بإشراك المنظمات غير الحكومية في تصميم وتنفيذ السياسات والبرامج التي ينفذها النظام الوطني.
    4. En las cinco conferencias regionales se elaboraron recomendaciones generales y recomendaciones detalladas respecto de la formulación y la aplicación de políticas y programas de población y desarrollo. UN ٤ - إن توصيات المؤتمرات الاقليمية الخمسة عامة ومحددة على السواء فيما يتعلق بصياغة وتنفيذ سياسات وبرامج السكان والتنمية.
    Las conclusiones deben difundirse ampliamente, teniendo en cuenta los resultados de investigaciones sobre la aplicación de políticas y programas nacionales. UN ولا بد من نشر النتائج على نطاق واسع مع مراعاة - أثر نتائج البحوث على تنفيذ السياسات والبرامج الوطنية.
    La AEC es un organismo de consulta, cooperación y concertación, cuyo propósito es identificar y promover la aplicación de políticas y programas orientados a: UN واﻷهداف اﻷساسية للرابطة هي تيسير التشاور والتعاون والعمل على نحو متضافر لتحديد وتعزيز تنفيذ السياسات والبرامج التي ترمي إلى:
    Existen importantes limitaciones para la aplicación de políticas y programas encaminados a erradicar la pobreza. UN 780 - وثمة قيود شديدة تعيق تنفيذ السياسات والبرامج الهادفة إلى القضاء على الفقر.
    Habida cuenta del artículo 23 de la Convención, el Comité pone de relieve la necesidad de garantizar la aplicación de políticas y programas que garanticen los derechos del niño con discapacidades mentales o físicas y que faciliten su plena integración en la sociedad. UN وعلى ضوء المادة 23 من الاتفاقية، تشدد اللجنة على ضرورة ضمان تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى كفالة حقوق الأشخاص المعوقين عقلياً وجسدياً وتيسير إدماجهم الكامل في المجتمع.
    Habida cuenta del artículo 23 de la Convención, el Comité pone de relieve la necesidad de garantizar la aplicación de políticas y programas que garanticen los derechos del niño con discapacidades mentales o físicas y que faciliten su plena integración en la sociedad. UN وعلى ضوء المادة 23 من الاتفاقية، تشدد اللجنة على ضرورة ضمان تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى كفالة حقوق الأشخاص المعوقين عقلياً وجسدياً وتيسير إدماجهم الكامل في المجتمع.
    Habida cuenta del artículo 23 de la Convención, el Comité pone de relieve la necesidad de garantizar la aplicación de políticas y programas que garanticen los derechos de los niños con discapacidades mentales o físicas y que faciliten su plena integración en la sociedad. UN وعلى ضوء المادة 23 من الاتفاقية، تشدد اللجنة على ضرورة ضمان تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى كفالة حقوق الأشخاص المعوقين عقلياً وجسدياً وتيسير إدماجهم الكامل في المجتمع.
    Actualmente, la administración no puede cumplir de manera eficaz su misión de servicio público, y por ello constituye un obstáculo para la aplicación de políticas y programas de desarrollo. UN والإدارة حاليا غير قادرة على الاضطلاع بمهمتها بشكل فعال بصفتها مرفقا عاما ولذا فإن ذلك يشكل عائقا أمام تنفيذ السياسات والبرامج الإنمائية.
    Durante su carrera profesional en la función pública, el Sr. Pillai ha abordado una serie de cuestiones en el contexto actual de estratificación social y marginación socioeconómica de las comunidades y ha intervenido en la aplicación de políticas y programas orientados a hacerlas progresar UN وعالج السيد بيلاي خلال مشواره المهني في الخدمة العامة قضايا مختلفة في سياق ما يسود من نظام الطبقية الاجتماعية وتهميش بعض الجماعات، وشارك في تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى النهوض بها.
    Al mismo tiempo, con un espíritu de autocrítica, los representantes habían descrito las dificultades en la aplicación de políticas y programas acordes con la Convención. UN وفي الوقت نفسه، قام الممثلون بأسلوب النقد الذاتي بوصف الصعوبات التي تمت مواجهتها أثناء تنفيذ سياسات وبرامج متسقة مع الاتفاقية.
    Al mismo tiempo, con un espíritu de autocrítica, los representantes habían descrito las dificultades en la aplicación de políticas y programas acordes con la Convención. UN وفي الوقت نفسه، قام الممثلون بأسلوب النقد الذاتي بوصف الصعوبات التي تمت مواجهتها أثناء تنفيذ سياسات وبرامج متسقة مع الاتفاقية.
    “... un organismo de consulta, cooperación y concertación, cuyo propósito es identificar y promover la aplicación de políticas y programas orientados a: UN " الرابطة هي منظمة للتشاور والتعاون والعمل المتضافــر، غرضها تحديد وتعزيز تنفيذ سياسات وبرامج ترمي إلى:
    El Comité recomienda también que se incluya a organizaciones no gubernamentales en la concepción y la aplicación de políticas y programas por el sistema nacional. UN كما توصي بإشراك المنظمات غير الحكومية في تصميم وتنفيذ السياسات والبرامج التي ينفذها النظام الوطني.
    En su diálogo con los Estados Partes, y en las recomendaciones que les ha formulado, el Comité recomienda la promulgación de leyes nacionales, la aplicación de políticas y programas apropiados y la asignación de recursos suficientes para garantizar y proteger los derechos de los niños con discapacidades. UN وقالت إن اللجنة أوصت، من خلال حوارها مع الدول الأطراف وتوصياتها إلى هذه الدول الأطراف، بسن تشريعات محلية، وتنفيذ سياسات وبرامج مناسبة، وتخصيص موارد كافية لضمان وحماية حقوق الأطفال المعوقين.
    El empoderamiento de las mujeres y la igualdad entre los géneros no pueden conseguirse únicamente mediante la aplicación de políticas y programas de igualdad de género. UN ولا يمكن تحقيق تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين بتنفيذ السياسات والبرامج المتعلقة بالمساواة بين الجنسين فحسب.
    En ese contexto, el lugar de trabajo y la función de los trabajadores puede constituir un punto de atención importante para la aplicación de políticas y programas. UN وفي هذا السياق، قد يكون مكان العمل ودور العاملين محورا مهما لتنفيذ السياسات والبرامج.
    Los gobiernos deberían asignar recursos específicos de carácter financiero, material y humano a la aplicación de políticas y programas destinados a mejorar el acceso de los niños indígenas a la educación. UN ينبغي أن ترصد الحكومات موارد مالية ومادية وبشرية موجَّهة لتنفيذ سياسات وبرامج تهدف إلى تحسين سُبل حصول الأطفال من السكان الأصليين على التعليم.
    La adhesión de la República de Angola a los instrumentos jurídicos internacionales traduce nuestro firme empeño de iniciar medidas con vistas al logro del adelanto de la mujer y la creación de condiciones para el bienestar de las familias, mediante la aplicación de políticas y programas que conduzcan a la igualdad efectiva de derechos, el fin de la discriminación y la plena integración de género. UN يعبِّر انضمام جمهورية أنغولا إلى الصكوك القانونية الدولية عن إرادتنا الثابتة للبدء بإجراءات لتحقيق تقدُّم المرأة ولإيجاد أحوال كفيلة بتحقيق رفاه الأسر بتنفيذ سياسات وبرامج تؤدي إلى تحقيق المساواة في الحقوق بحكم الواقع، وإلى إنهاء التمييز، وإلى اندماج الجنسين اندماجاً تاماًّ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more