Se recomendó que el problema se examinara en el contexto de la aplicación de todos los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وأوصت اللجنة بأن يجري النظر في المشكلة في إطار تنفيذ جميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
Se recomendó que los problemas de la trata de mujeres y niñas se examinasen en el contexto de la aplicación de todos los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes. | UN | وقد أوصت بنظر مشاكل اﻹتجار بالنساء والطفلات في إطار تنفيذ جميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
La Unión acoge con satisfacción el importante papel desempeñado en todo el mundo por las organizaciones no gubernamentales en la aplicación de todos los instrumentos de derechos humanos. | UN | وأعرب عن ترحيب الاتحاد بالدور المهم الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في جميع أنحاء العالم في مجال تنفيذ جميع الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Importancia de la aplicación de todos los instrumentos internacionales para la conservación y ordenación de los recursos pesqueros | UN | ثانيا - أهمية تنفيذ جميع الصكوك الدولية لحفظ موارد مصائد الأسماك وإدارتها |
La Comisión Nacional pro Derechos Humanos fue creada en 2001 con objeto de aumentar el grado de responsabilización en lo concerniente a la aplicación de todos los instrumentos de derechos humanos. | UN | وتم في عام 2001 إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ضمن مجهود لزيادة إمكانية المحاسبة في تنفيذ جميع صكوك حقوق الإنسان. |
Acogió con satisfacción la oportunidad de entablar un diálogo constructivo que contribuyera a fortalecer el significativo avance realizado en la aplicación de todos los instrumentos jurídicos en los que Benin era parte y declaró que su país estaba dispuesto a colmar las posibles lagunas existentes. | UN | ورحب بالفرصة المتاحة لإجراء حوار بناء سيساهم في تعزيز التقدم الكبير الذي تحقق في تنفيذ جميع الصكوك القانونية الدولية التي أصبحت بنن طرفاً فيها، مضيفاً أن بنن مستعدة لسد أي ثغرة يمكن أن تكون قائمة. |
En el debate sobre las convenciones internacionales, algunos oradores hicieron hincapié en la aplicación de todos los instrumentos relativos a los derechos humanos, el medio ambiente y el trabajo, centrándose en los grupos desfavorecidos y marginados. | UN | ولدى مناقشة الاتفاقيات الدولية، شدد بعض المتحدثين على تنفيذ جميع الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان والبيئة والعمل، مع التركيز على الفئات المحرومة والمهمشة. |
10. Recomienda que se examine el problema de la trata de mujeres y niñas en relación con la aplicación de todos los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes y, si fuera necesario, que se estudien medias para fortalecerlos, sin menoscabar su autoridad e integridad jurídicas; | UN | ١٠ - توصي بأن يجري النظر في مشكلة الاتجار بالنساء والطفلات وذلك في اطار تنفيذ جميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة، وبأن يجري النظر، إذا دعت الحاجة، في أمر اتخاذ تدابير لتعزيزها دون المساس بقوتها وسلامتها القانونية؛ |
10. Recomienda que se examine el problema de la trata de mujeres y niñas en relación con la aplicación de todos los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes y, si fuera necesario, que se estudien medidas para fortalecerlos, sin menoscabar su autoridad e integridad jurídicas; | UN | ١٠ - توصي بأن يجري النظر، في اطار تنفيذ جميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة، في مشكلة الاتجار بالنساء والطفلات، وبأن يجري النظر، إذا دعت الحاجة، في أمر اتخاذ تدابير لتعزيزها دون المساس بقوتها وسلامتها القانونية؛ |
10. Recomienda que el problema de la trata de mujeres y niñas se examine en el contexto de la aplicación de todos los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes y, si fuera necesario, que se estudien medidas para fortalecerlos, sin menoscabar su autoridad e integridad jurídicas; | UN | ٠١ - توصي بأن يجري النظر في مشكلة الاتجار بالنساء والطفلات وذلك في اطار تنفيذ جميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة، وبأن يجري النظر، إذا دعت الحاجة، في أمر اتخاذ تدابير لتعزيزها دون المساس بقوتها وسلامتها القانونية؛ |
a) Integración de la perspectiva de género en la aplicación de todos los instrumentos internacionales pertinentes; | UN | )أ( إدماج منظور يراعي نوع الجنس في تنفيذ جميع الصكوك الدولية ذات الصلة؛ |
a) Integrar la perspectiva de género en la aplicación de todos los instrumentos internacionales pertinentes; | UN | )أ( إدماج منظور جنساني في تنفيذ جميع الصكوك الدولية ذات الصلة؛ |
El orador comparte la opinión de que el problema de los estupefacientes tiene consecuencias mundiales, constituye una grave amenaza para todas las naciones y exige la aplicación de todos los instrumentos internacionales pertinentes y el fortalecimiento de los esfuerzos de lucha contra el comercio de drogas. | UN | 3 - وأعرب عن مشاركته للرأي القائل إن مشكلة المخدرات لها آثار عالمية وتشكل خطراً جسيماً على جميع البلدان وتستدعي تنفيذ جميع الصكوك الدولية ذات الصلة وتعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة تجارة المخدرات. |
Se centra en la incorporación, dentro del mecanismo interinstitucional y por parte de las organizaciones del sistema, de temas relativos a las causas del uso indebido, la producción y el tráfico de estupefacientes a fin de facilitar la aplicación de todos los instrumentos internacionales pertinentes sobre el uso indebido y el tráfico de drogas. | UN | ويركز على وضع المسائل المتصلة بأسباب إساءة استعمال المخدرات وإنتاجها والاتجار بها في صميم أنشطة الأجهزة المشتركة بين الوكالات ومؤسسات المنظومة أيضا بغية تيسير تنفيذ جميع الصكوك الدولية ذات الصلة المتعلقة بإساءة استعمال المخدرات والاتجار بها. |
Se centra en la incorporación, dentro del mecanismo interinstitucional y por parte de las organizaciones del sistema, de temas relativos a las causas del uso indebido, la producción y el tráfico de estupefacientes a fin de facilitar la aplicación de todos los instrumentos internacionales pertinentes sobre el uso indebido y el tráfico de drogas. | UN | ويركز على وضع المسائل المتصلة بأسباب إساءة استعمال المخدرات وإنتاجها والاتجار بها في صميم أنشطة الأجهزة المشتركة بين الوكالات ومؤسسات المنظومة أيضا بغية تيسير تنفيذ جميع الصكوك الدولية ذات الصلة المتعلقة بإساءة استعمال المخدرات والاتجار بها. |
Centra la atención en la incorporación, dentro del mecanismo interinstitucional así como en las organizaciones del sistema, de cuestiones relacionadas con las causas del uso indebido, la producción y el tráfico de drogas a fin de facilitar la aplicación de todos los instrumentos internacionales pertinentes sobre uso indebido y tráfico de drogas. | UN | ويركز البرنامج الفرعي على إدماج المسائل المتصلة بأسباب سوء استعمال المخدرات، وإنتاجها والاتجار بها في النشاط العام داخل الآلية المشتركة بين الوكالات وذلك من أجل تسهيل تنفيذ جميع الصكوك الدولية ذات الصلة المتعلقة بسوء استعمال المخدرات والاتجار بها. |
En el marco del Programa de los Mares Regionales del PNUMA, la estrategia para los mares regionales 2004-2007 tiene por objeto promover la aplicación de todos los instrumentos nacionales pertinentes, en particular en colaboración con las organizaciones regionales para la ordenación de la pesca. | UN | 157 - ومن خلال ببرنامج البحار الإقليمية التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، تهدف استراتيجية البحار الإقليمية للفترة 2004-2007 إلى تعزيز تنفيذ جميع الصكوك الدولية ذات الصلة، بما في ذلك من خلال التعاون مع المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
Desde esta tribuna, Jordania recalca la necesidad de trabajar con miras a la consolidación y la aplicación de todos los instrumentos relativos a las armas de destrucción en masa y a su universalización, e invita a todos los Estados que todavía no los hayan suscrito o que no se hayan adherido a ellos a que lo hagan cuanto antes. | UN | ومن هذا المنطلق، يشدد الأردن على الحاجة إلى العمل على دعم تنفيذ جميع الصكوك المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل، وإضفاء الطابع العالمي عليها ويناشد الدول التي لم توقّع بعد على تلك الصكوك أو تنضم إليها أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن. |
El experto estimó que, a todas luces, convenía adoptar un enfoque que permitiera integrar los análisis y la información concretos sobre el género en la aplicación de todos los instrumentos de derechos humanos. | UN | ورأى أن اتباع نهج يقوم على دمج معلومات مراعاة نوع الجنس للمرأة وتحليلها في صلب تنفيذ جميع صكوك حقوق الإنسان سيكون أمراً صحيحاً بلا ريب. |
La Comisión, que funciona bajo la autoridad del Gabinete, está encargada de la aplicación de todos los instrumentos internacionales de derechos humanos, incluida la Convención, y de examinar la legislación con el fin de armonizarla con los instrumentos internacionales. | UN | واللجنة التي تخضع لسلطة مجلس الوزراء، مسؤولة عن تنفيذ جميع صكوك حقوق الإنسان الدولية، بما في ذلك الاتفاقية، وعن استعراض التشريعات من أجل مواءمتها مع الصكوك الدولية. |
:: Un plan de acción mundial serviría como mecanismo mundial para garantizar la aplicación de todos los instrumentos de lucha contra la trata de una manera unificada y verdaderamente global. | UN | :: يُتوقع أن تكون خطة العمل العالمية في هذا الشأن آلية عالمية تكفل تنفيذ جميع صكوك مكافحة الاتجار على نحو موحد وشامل حقا. |