"la aplicación de un enfoque basado en" - Translation from Spanish to Arabic

    • تطبيق نهج قائم على
        
    • تطبيق النهج القائم على
        
    • تنفيذ النهج المستند إلى
        
    • تنفيذ النهج القائم على
        
    • تنفيذ نهج قائم على
        
    • تطبيق نهج يركز على
        
    • تطبيق نهج يستند إلى
        
    • بأن نهجاً قائماً على أساس
        
    • بتطبيق نهج قائم على
        
    • تطبيق نهج يراعي
        
    Un total de 23 oficinas por países informaron de la aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos. UN فقد أبلغ ما مجموعه 23 مكتبا قطريا عن تطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان.
    Buenas prácticas, dificultades y oportunidades en la aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos a la identificación, protección y apoyo a las víctimas UN الممارسات الجيدة والتحديات والفرص عند تطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان لتحديد هوية الضحايا وحمايتهم ودعمهم.
    Buenas prácticas, dificultades y oportunidades en la aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos a las respuestas de la justicia penal UN الممارسات الجيدة والتحديات والفرص عند تطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان في استجابات العدالة الجنائية.
    También se sugirió que se fortaleciera la aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos en los programas que reciben la asistencia del UNICEF y que se destacara más enérgicamente el vínculo entre las actividades humanitarias y los programas de desarrollo. UN ودعت الاقتراحات الأخرى إلى تعزيز تطبيق النهج القائم على حقوق الإنسان في البرامج التي تقدم اليونيسيف مساعدة إليها، وإلى التأكيد بقوة أكبر على الصلة القائمة بين الأعمال الإنسانية وبرامج التنمية.
    Sin embargo, al principio no se concibió como instrumento para apoyar la aplicación de un enfoque basado en los resultados. UN إلا أنه لم يصمم في الأصل كأداة لدعم تنفيذ النهج المستند إلى النتائج.
    Tercer taller interinstitucional sobre la aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos UN حلقة العمل الثالثة المشتركة بين الوكالات عن تنفيذ النهج القائم على حقوق الإنسان
    Otras delegaciones alabaron la evaluación por considerarla un instrumento para mejorar la aplicación de un enfoque basado en los derechos fundamentales en la labor del UNICEF sobre el terreno, en particular en las actividades de supervisión, desarrollo de políticas con base empírica, gestión e innovación. UN وأشادت وفود أخرى بالتقييم بوصفه أداة لتحسين تنفيذ نهج قائم على الحقوق في عمل اليونيسيف في الميدان، وبخاصة في الرصد، ووضع السياسات القائمة على الأدلة، والإدارة والابتكار.
    Buenas prácticas, dificultades y oportunidades en la aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos a la prevención UN الممارسات الجيدة والتحديات والفرص عند تطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان للمنع.
    Mientras que algunas de esas operaciones se están desarrollando desde hace tiempo en un entorno estable, en el que la aplicación de un enfoque basado en los resultados resulta sencilla, otras están sometidas a cambios constantes, en especial cuando se encuentran en la fase inicial. UN فبعض عمليات حفظ السلام تمثل قضايا طويلة الأمد قائمة في ظل بيئات مستقرة يكون فيها تطبيق نهج قائم على النتائج أمراً بسيطاً ومباشراً، بينما توجد عمليات أخرى تخضع لتغيير مستمر، وبخاصة تلك العمليات التي تكون في مرحلتها الاستهلالية.
    Mientras que algunas de esas operaciones se están desarrollando desde hace tiempo en un entorno estable, en el que la aplicación de un enfoque basado en los resultados resulta sencilla, otras están sometidas a cambios constantes, en especial cuando se encuentran en la fase inicial. UN فبعض عمليات حفظ السلام تمثل قضايا طويلة الأمد قائمة في ظل بيئات مستقرة يكون فيها تطبيق نهج قائم على النتائج أمراً بسيطاً ومباشراً، بينما توجد عمليات أخرى تخضع لتغيير مستمر، وبخاصة تلك العمليات التي تكون في مرحلتها الاستهلالية.
    Algunas de las misiones de mantenimiento de la paz de mayor antigüedad operan en entornos estables en los que la aplicación de un enfoque basado en los resultados parece fácil, mientras que otras misiones están sujetas a constantes cambios. UN وتعمل بعض بعثات حفظ السلام الراسخة في بيئات مستقرة، حيث لا يوجد مطلقا ما يعيق تطبيق نهج قائم على النتائج، في حين تعمل بعثات أخرى في ظل ظروف متغيرة باستمرار.
    D. Problemas de la aplicación de un enfoque basado en los derechos UN دال - التحديات في تطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان 47-57 20
    Por último, la recopilación describe también los problemas identificados por las partes interesadas en la aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos a la trata de personas. UN وختاماً، يظهر التجميع أيضاً التحديات التي حددها أصحاب المصلحة في تطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    D. Problemas de la aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos UN دال - التحديات في تطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان
    También se sugirió que se fortaleciera la aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos en los programas que reciben la asistencia del UNICEF y que se destacara más enérgicamente el vínculo entre las actividades humanitarias y los programas de desarrollo. UN ودعت الاقتراحات الأخرى إلى تعزيز تطبيق النهج القائم على حقوق الإنسان في البرامج التي تقدم اليونيسيف مساعدة إليها، وإلى التأكيد بقوة أكبر على الصلة القائمة بين الأعمال الإنسانية وبرامج التنمية.
    La palabra clave para la aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos debería ser " aplicación " , algo que debe concretarse sobre el terreno. UN 8 - ويجب أن يكون التنفيذ هو شعار تطبيق النهج القائم على حقوق الأنسان، كما يجب أن يتجسد التنفيذ على المستوى الميداني.
    Sin embargo, al principio no se concibió como instrumento para apoyar la aplicación de un enfoque basado en los resultados. UN إلا أنه لم يصمم في الأصل كأداة لدعم تنفيذ النهج المستند إلى النتائج.
    En el contexto de las misiones que realizó, el Relator Especial observó más bien que la aplicación de un enfoque basado en los derechos sigue, en gran medida, echándose en falta. UN وبالأحرى، لاحظ المقرر الخاص في سياق الزيارات التي قام بها أن تنفيذ النهج القائم على الحقوق لا يزال غائباً إلى حد كبير.
    Otras delegaciones alabaron la evaluación por considerarla un instrumento para mejorar la aplicación de un enfoque basado en los derechos fundamentales en la labor del UNICEF sobre el terreno, en particular en las actividades de supervisión, desarrollo de políticas con base empírica, gestión e innovación. UN وأشادت وفود أخرى بالتقييم بوصفه أداة لتحسين تنفيذ نهج قائم على الحقوق في عمل اليونيسيف في الميدان، وبخاصة في الرصد، ووضع السياسات القائمة على الأدلة، والإدارة والابتكار.
    El Administrador subrayó que la aplicación de un enfoque basado en los derechos no representaba la imposición de un programa concebido desde afuera, sino la oportunidad de movilizar a los asociados en el plano de los países para lograr avances en un contexto que generaría el apoyo de todos los interesados. UN وشدد مدير البرنامج على أن تطبيق نهج يركز على الحقوق لا يمثل فرضا لجدول أعمال خارجي، بل فرصة لتعبئة الشركاء على المستوى القطري لإحراز تقدم بطريقة تمكن الجميع من دعمه.
    Preguntaron también si las actividades del Alto Comisionado para los Derechos Humanos estaban orientadas a la aplicación de un enfoque basado en los derechos a nivel internacional. UN وتساءلوا عما تم عمله من حيث التنسيق بين منظمات الأمم المتحدة لتعزيز هذا الحق على المستوى الدولي، وهل وُجهت أي أنشطة لمفوضية حقوق الإنسان نحو تطبيق نهج يستند إلى الحقوق على المستوى الدولي.
    2. Reconoce que, como demuestran la compilación analítica y el estudio temático mencionados, la aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos para eliminar la mortalidad y morbilidad prevenibles asociadas a la maternidad se sustenta, entre otros, en los principios de la rendición de cuentas, la participación, la transparencia, el empoderamiento, la sostenibilidad, la no discriminación y la cooperación internacional; UN 2 - يقر، على نحو ما تبينه الدراسة المواضيعية والتجميع التحليلي المشار إليهما أعلاه، بأن نهجاً قائماً على أساس حقوق الإنسان للتخلص من وفيات وأمراض الأمومة التي يمكن الوقاية منها، هو نهج يستند إلى مجموعة من المبادئ، من بينها المساءلة والمشاركة والشفافية والتمكين والاستدامة وعدم التمييز والتعاون الدولي؛
    La Relatora Especial actuó de moderadora de un grupo de expertos de alto nivel sobre el tema " Formas de explotación sexual, comercial y sus nuevas modalidades " y participó en varios talleres, incluido el taller sobre la aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos para combatir la trata de niños. UN وقامت المقررة بتيسير اجتماع فريق خبراء رفيع المستوى تناول موضوع " أشكال الاستغلال الجنسي التجاري وسيناريوهاته الجديدة " ، وشاركت في عدة حلقات عمل منها حلقة العمل المتعلقة بتطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان لمكافحة الاتجار بالأطفال.
    No obstante, una delegación destacó que en el informe no se abordaba suficientemente la cuestión de la aplicación de un enfoque basado en el ecosistema a nivel mundial. UN غير أن أحد الوفود أشار إلى أن التقرير لم يتناول بما فيه الكفاية مسألة تطبيق نهج يراعي تكامل النظام الإيكولوجي على الصعيد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more