"la aplicación de un tratado" - Translation from Spanish to Arabic

    • تطبيق معاهدة
        
    • تنفيذ معاهدة
        
    • نفاذ معاهدة
        
    • تنفيذ المعاهدة
        
    • تطبيق المعاهدات
        
    • نفاذ المعاهدة
        
    • تطبيق المعاهدة
        
    • نفاذ المعاهدات
        
    • تنفيذ أي معاهدة
        
    • العمل بمعاهدة
        
    • لرصد المعاهدة
        
    Ciertamente un órgano de vigilancia sólo puede fiscalizar la aplicación de un tratado si conoce el alcance exacto de las obligaciones de las partes. UN وفي الواقع، لا يمكن لهيئة الرصد أن تشرف على تطبيق معاهدة ما لم تكن مدركة إدراكا دقيقا لمدى التزامات اﻷطراف.
    No debe alentarse la formulación tardía de restricciones a la aplicación de un tratado. UN ولا يجوز تشجيع التأخر في صوغ تحديدات على تطبيق معاهدة ما.
    La misma norma se aplicará a la suspensión de la aplicación de un tratado. UN وتنطبق القاعدة نفسها على تعليق تنفيذ معاهدة ما.
    La conclusión lógica es que si se impide la aplicación de un tratado, entonces éste bajo ningún concepto formará parte del derecho aplicable. UN ويجب أن يستتبع ذلك منطقيا أنه في حال منع نفاذ معاهدة ما، لن تشكل تلك المعاهدة بالضرورة جزءا من القانون المنطبق.
    El año próximo esperamos hablar de la aplicación de un tratado que para entonces habrá firmado la gran mayoría de la comunidad internacional. UN وفي العام القادم، نتوقـــع أن نتكلم عــــن تنفيذ المعاهدة التي تكون عندئذ، قــد حظيـــت بتوقيـع اﻷغلبية الساحقة من المجتمع الدولي.
    Asimismo, la Comisión valoró positivamente los proyectos de directriz 3.2 y 3.2.1 a 3.2.4, relativos a la competencia para apreciar la validez de las reservas, incluida la de los órganos de solución de controversias y los órganos de vigilancia de la aplicación de un tratado. UN 5 - كما لقيت قبولا حسنا لدى اللجنة مشاريع المبادئ التوجيهية 3-2 و 3-2-1 إلى 3-2-4 المتعلقة باختصاص تقييم صحة تحفظ، بما في ذلك اختصاص هيئات تسوية المنازعات وهيئات رصد تطبيق المعاهدات().
    El estallido de un conflicto armado no pone fin necesariamente a la aplicación de un tratado ni la suspende. UN فنشوب النزاع المسلح لا ينهي أو يعلق بالضرورة نفاذ المعاهدة.
    Por otra parte, si podía excluirse la aplicación de un tratado en su totalidad entre dos partes mediante la presentación de una objeción, el Relator Especial se preguntaba la razón por la cual no podía hacerse lo propio mediante una reserva. UN ومن جهة أخرى، وإذا أمكن استبعاد تطبيق معاهدة برمتها بين طرفين عن طريق الاعتراض، تساءل المقرر الخاص عن أسباب عدم إمكانية القيام بذلك عن طريق التحفظ.
    Una declaración unilateral por la cual un Estado se propone excluir la aplicación de un tratado o de algunas de sus disposiciones en un territorio en el que ese tratado sería aplicable en ausencia de tal declaración constituye una reserva. UN اﻹعلان الانفرادي الذي تستهدف منه الدولة استبعاد تطبيق معاهدة أو بعض أحكامها على إقليم كانت ستنطبق عليه هذه المعاهدة في حال عدم وجود هذا اﻹعلان، يشكل تحفظا.
    Una declaración unilateral por la que un Estado se propone excluir la aplicación de un tratado o de algunas de sus disposiciones en un territorio en el que ese tratado sería aplicable en ausencia de tal declaración constituye una reserva. UN اﻹعلان الانفرادي الذي تستهدف منه دولة استبعاد تطبيق معاهدة أو أحكام معينة منها على إقليم تنطبق عليه تلك المعاهدة في غياب صدور هذا اﻹعلان يشكل تحفظا.
    Una declaración unilateral por la que un Estado se propone excluir la aplicación de un tratado entre él y uno o varios Estados a los que no reconoce constituye una reserva, cualquiera que sea la fecha en que se haga. UN اﻹعلان الانفرادي الذي تستهدف منه الدولة استبعاد تطبيق معاهدة بينها وبين دولة أو عدة دول أخرى لا تعترف بها يشكل تحفظا، أيا كان التاريخ الذي يصدر فيه.
    En primer lugar, se trata de definir el alcance de los órganos hipotéticos de supervisión de la aplicación de un tratado. UN أولاً، هناك مسألة تحديد النطاق المتعلق بالهيئات الافتراضية التي ترصد تنفيذ معاهدة.
    Consideramos que el OIEA es una organización global natural y eficaz en función del costo para la aplicación de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares en el futuro. UN ونحن نعتقد أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي منظمة من الطبيعي أن يقع عليها الاختيار لﻹشراف على تنفيذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي ستوضع في المستقبل وهو اختيار محقق لفعالية التكاليف.
    6. Las modalidades de la suspensión y la terminación y del restablecimiento de la aplicación de un tratado después de la suspensión. UN 6- طرائق تعليق تنفيذ معاهدة ما وطرائق إنهائها وإعادة سريانها بعد تعليق تنفيذها.
    La reanudación de la aplicación de un tratado que haya sido suspendida como consecuencia de un conflicto armado se determinará de conformidad con los indicios mencionados en el proyecto de artículo 4. UN يتقرر استئناف نفاذ معاهدة معلقة نتيجة نزاع مسلح وفقاً للدلائل المشار إليها في مشروع المادة 4.
    Ese Estado podrá suspender total o parcialmente la aplicación de un tratado incompatible con el ejercicio de ese derecho. UN فيحق لتلك الدولة أن تعلق، كلياً أو جزئياً، نفاذ معاهدة تتنافى مع ممارسة ذلك الحق.
    Algunos han adoptado procedimientos para examinar la aplicación de un tratado en los Estados partes cuyos informes están considerablemente atrasados. UN واعتمد عدد منها إجراءات للنظر في تنفيذ المعاهدة في الدول الأطراف التي تأخر كثيرا إرسال تقاريرها.
    El examen por un órgano de control de la aplicación de un tratado no cambia las relaciones entre los Estados contratantes en virtud del tratado, ni conduce necesariamente al retiro de una reserva. UN واستعراض هيئة رصد تنفيذ المعاهدة لا يغير العلاقات التعاهدية بين الدول المتعاقدة ولا يؤدي بالضرورة إلى سحب التحفظ.
    Con respecto a los efectos de los conflictos armados en los tratados, de que se ocupa el proyecto de artículo 1 (Ámbito de aplicación), debe aclararse cómo y por qué un conflicto armado afecta a la aplicación de un tratado cuando solo una parte en ese tratado participa en el conflicto. UN 60 - وفيما يتعلق بأثر النزاع المسلح على المعاهدات، في إطار مشروع المادة 1 (النطاق)، طلب المتحدث توضيح أسباب وكيفية أثر النزاع المسلح على تطبيق المعاهدات في حالة تورط دولة طرف واحدة فيه.
    La existencia de un conflicto armado no pone fin ipso facto a la aplicación de un tratado ni la suspende. UN ولا يؤدي وجود نزاع مسلح إلى إنهاء نفاذ المعاهدة أو تعليقه بحكم الواقع.
    La premisa debería ser que la guerra es una circunstancia excepcional respecto de la aplicación de un tratado y que su efecto en esa aplicación debería ser mínimo. UN وينبغي أن يكون المنطلق هو أن الحرب ظرف استثنائي من حيث تطبيق المعاهدة وأن آثارها على هذا التطبيق ينبغي التقليل منها إلى الحد الأدنى.
    No es necesario que el artículo 3 sea un artículo separado, ya que estipula que un conflicto armado no implica la terminación o suspensión de la aplicación de un tratado ipso facto y ello está implícito en los artículos 4 a 7. UN 34 - ومضى قائلاً، لا داعي أن يكون مشروع المادة 3 مادة منفصلة، لأن نصه على أن النزاع المسلح في حد ذاته لا ينهي ولا يعلق نفاذ المعاهدات النافذة وارد ضمناً في مشاريع المواد 4 إلى 7.
    Irlanda considera que en la aplicación de un tratado sobre el comercio de armas deberían abordarse todos los aspectos del comercio de armas, incluidas las exportaciones y reexportaciones, las importaciones, la intermediación, el tránsito y el transbordo. UN ترى أيرلندا أن تنفيذ أي معاهدة لتجارة الأسلحة ينبغي أن يشمل جميع جوانب تجارة الأسلحة، بما في ذلك التصدير، وإعادة التصدير، والاستيراد، والسمسرة، والمرور العابر، وإعادة الشحن.
    También acoge con agrado la ampliación de la gama de criterios para determinar si la aplicación de un tratado se ha dado por terminada o ha sido suspendida. UN ورحب أيضا بتوسيع نطاق المعايير المتعلقة بتحديد ما إذا كان العمل بمعاهدة ما ينهى أو يعلق.
    en caso de que se cree un órgano de vigilancia de la aplicación de un tratado UN 3-2-4 الهيئات المختصة بتقييم جواز التحفظات في حالة إنشاء هيئة لرصد المعاهدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more