E. Dificultades en la aplicación del derecho a la educación 89 33 | UN | هاء - الصعوبات في إعمال الحق في التعليم 89 37 |
L. La cooperación internacional para la aplicación del derecho a la educación | UN | كاف - التعاون الدولي من أجل إعمال الحق في التعليم |
El primer paso debe ser la elaboración de una estrategia nacional para la aplicación del derecho a la alimentación. | UN | وينبغي أن تكون الخطوة الأولى هي وضع استراتيجية وطنية من أجل إعمال الحق في الغذاء. |
Uno de los enfoques supone la aplicación del derecho a la libre determinación por la vía de la autonomía. | UN | وأعلنت أن تنفيذ الحق في تقرير المصير عن طريق الاستقلال الذاتي هو أحد تلك النهج. |
Durante el debate, la Sra. Sardenberg puso de relieve la importancia de los principios y disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño en relación con la aplicación del derecho a una alimentación suficiente. | UN | وفي أثناء المناقشة، شددت السيدة ساردينبيرغ على أهمية مبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل في تنفيذ الحق في الغذاء الكافي. |
No obstante, la aplicación del derecho a la libre determinación ha planteado enormes problemas, dado que exige un equilibrio con otros intereses contrapuestos, especialmente con el principio de la integridad territorial. | UN | بيد أن تنفيذ حق تقرير المصير طرح مشكلات هائلة لأنه يتطلب التوازن مع مصالح منافسة أخرى، مثل مبدأ السلامة الإقليمية. |
Actual reforma legislativa como consecuencia de la aplicación del derecho a la vivienda | UN | الإصلاح التشريعي الراهن الناتج عن إعمال الحق في المسكن |
En muchos aspectos es extraordinaria la aplicación del derecho a la educación en Túnez. | UN | ومن نواح كثيرة، يعتبر إعمال الحق في التعليم في تونس أمراً لافتاً للنظر. |
Al final del presente análisis, el Relator Especial dirige al Estado una serie de recomendaciones para que se mejore la aplicación del derecho a la educación en Túnez. | UN | وفي ختام هذا التحليل، يقدم المقرر الخاص إلى الدولة توصيات تهدف إلى تحسين إعمال الحق في التعليم في تونس. |
Además, la aplicación del derecho a la ciencia también abarcaba el uso de conocimientos que ya existían y que debían conservarse aunque se lograran nuevos progresos. | UN | وعلاوة على ذلك، ينطوي إعمال الحق في العلم أيضاً على استخدام معارف موجودة أصلاً وينبغي صونها حتى عندما يتحقق تقدم جديد. |
Además, en 1996 el Relator Especial pidió invitaciones para visitar Albania, la República Popular Democrática de Corea, Egipto, Indonesia, el Perú y Viet Nam, con el fin de examinar sobre el terreno la aplicación del derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | وفضلاً عن ذلك فإنه خلال ٦٩٩١، طلب المقرر الخاص دعوة لزيارة ألبانيا وجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية ومصر وأندونيسيا وبيرو وفييت نام ليبحث على الطبيعة إعمال الحق في حرية الرأي والتعبير. |
13. El orador describió las cinco funciones básicas que podían desempeñar las organizaciones internacionales para apoyar la aplicación del derecho a una alimentación adecuada. | UN | ٣١- ووصف اﻷدوار اﻷساسية الخمسة التي يمكن أن تؤديها المنظمات الدولية في دعم إعمال الحق في الغذاء الكافي. |
Estos y otros organismos podrían, colectiva o individualmente, reunir, sistematizar y poner a disposición los casos nacionales de prácticas óptimas en la aplicación del derecho a la alimentación. | UN | ويمكن لهذه الوكالات وغيرها أن تقوم مجتمعة ومنفردة بجمع وتنظيم وتوفير حالات قطرية تمثل أفضل الممارسات في إعمال الحق في الغذاء؛ |
El Comité también lamenta que la delegación haya proporcionado información desigual sobre la aplicación del derecho a la educación en las diferentes regiones. | UN | كما تعرب اللجنة عن أسفها إزاء تقديم الوفد معلومات متباينة عن تنفيذ الحق في التعليم في مختلف المناطق. |
El Comité también lamenta que la delegación haya proporcionado información desigual sobre la aplicación del derecho a la educación en las diferentes regiones. | UN | كما تعرب اللجنة عن أسفها إزاء تقديم الوفد معلومات متباينة عن تنفيذ الحق في التعليم في مختلف المناطق. |
En el folleto se suministra información sobre la aplicación del derecho a expulsar al autor de actos de violencia, la prohibición de su reingreso y mandatos judiciales provisionales. | UN | وتوفر النشرة معلومات عن تنفيذ الحق في طرد الجاني، وحظر العودة، والإنذارات القانونية المؤقتة. |
Pidió también más información sobre la aplicación del derecho a la vida. | UN | وطلب المزيد من المعلومات عن تنفيذ الحق في الحياة. |
Pidió también más información sobre la aplicación del derecho a la vida. | UN | وطلب المزيد من المعلومات عن تنفيذ الحق في الحياة. |
473. Otro indicador importante para evaluar la aplicación del derecho a la educación en el Brasil se refiere al analfabetismo. | UN | 473- وتشكل الأمية مؤشراً مهماً آخر لتقييم تنفيذ حق التعليم في البرازيل. |
También señaló que la delegación de otro gobierno había visto problemas fundamentales con la aplicación del derecho a la libre determinación en ese contexto y había sugerido otra terminología. | UN | ولاحظ أيضاً أن وفدا حكوميا آخر يرى أن هناك مشاكل أساسية في تطبيق الحق في تقرير المصير في هذا السياق واقترح عبارة بديلة. |
También alentará a los Estados y a la sociedad civil a que utilicen los datos generados por esos indicadores para vigilar la aplicación del derecho a una vivienda adecuada. | UN | وسيشجع أيضاً الدول والمجتمع المدني على استخدام البيانات التي تنتجها تلك المؤشرات في رصد إنفاذ الحق في السكن اللائق. |
Liechtenstein lleva varios años promoviendo ideas y sugerencias sobre un enfoque preventivo en relación con los problemas derivados de la aplicación del derecho a la libre determinación. | UN | وقد طرحت ليختنشتاين لسنوات عديدة أفكارا ومقترحات حول نهج وقائي يتصل بالمشكلات الناشئة عن تطبيق حق تقرير المصير. |
No obstante, el Relator Especial desearía insistir en que la rendición de cuentas seguirá siendo un concepto vacío si no se vincula también con la vigilancia de la aplicación del derecho a la educación en situaciones en que los compromisos continúan sin cumplirse. | UN | 84 - إلا أن المقرر الخاص يود أن يشدد على أن المساءلة ستظل مفهوما فارغاً إذا لم ترتبط بدرجة أكبر بإنفاذ الحق في التعليم في حالات عدم الوفاء بالالتزامات. |
También mencionó que la organización FIAN-Por el Derecho a Alimentarse ha establecido un código de conducta sobre la aplicación del derecho a la alimentación después de consultas celebradas entre las organizaciones no gubernamentales. | UN | وقد وضعت الشبكة الدولية للمعلومات والعمل بشأن أولوية الغذاء مدونة للسلوك تتعلق بتنفيذ الحق في الغذاء بعد مشاورات جرت فيما بين المنظمات غير الحكومية. |
Sobre esta base, el Comité podría, si lo creía conveniente, revisar o aumentar las directrices sobre presentación de informes ya existentes con miras a mejorar el diálogo con los Estados en torno a la aplicación del derecho a nivel nacional. | UN | وعلى هذا اﻷساس فقد ترغب اللجنة في أن تنقح أو تضيف إلى المبادئ التوجيهية المتعلقة بإعداد التقارير، بهدف تحسين الحوار مع الدول بشأن تنفيذ الحق على المستوى القطري. |