"la aplicación del derecho penal" - Translation from Spanish to Arabic

    • تطبيق القانون الجنائي
        
    • تنفيذ القانون الجنائي
        
    • تطبيق قانون العقوبات
        
    • إنفاذ القانون الجنائي
        
    • تطبيق قانون عقوبات
        
    • لتطبيق القانون الجنائي
        
    • بتطبيق القانون الجنائي
        
    • دائرة القانون الجزائي
        
    • وتطبيق القانون الجنائي
        
    Se requieren nuevos estudios para determinar hasta que punto el carácter de la brigada requiere la aplicación del derecho penal militar. UN ويلزم إجراء مزيد من الدراسة لتحديد ما إذا كانت طبيعة اللواء تستلزم تطبيق القانون الجنائي العسكري.
    Cualquier intento de asimilar los actos de terrorismo con violaciones de los derechos humanos puede debilitar la aplicación del derecho penal nacional. UN وأي محاولة لتشبيه اﻷعمال اﻹرهابية بانتهاكات حقوق اﻹنسان يمكن أن تُضعف تطبيق القانون الجنائي المحلي.
    Además de desempeñar diversas funciones en materia civil, el Fiscal General tiene la responsabilidad de última instancia de la aplicación del derecho penal. UN وإلى جانب اضطلاع الوكيل العام بمختلف مهام القانون المدني، فهو المسؤول الأخير عن تنفيذ القانون الجنائي.
    Naturalmente las referencias a los tratados internacionales se interpretan de conformidad con los principios relativos a la aplicación del derecho penal angoleño. UN ومن الواضح أن الإشارات إلى المعاهدات الدولية تفسر وفقا لمبادئ تطبيق قانون العقوبات الأنغولي.
    2004 Autor del proyecto de ley del Valais para la aplicación del derecho penal de los menores. UN صاغ مشروع قانون كانتون فاليه بشأن إنفاذ القانون الجنائي الخاص بالأحداث.
    El Reino de los Países Bajos acepta las disposiciones del inciso c) del artículo 37 de la Convención con la reserva de que esas disposiciones no impedirán la aplicación del derecho penal de los adultos a los niños de 16 o más años, a condición de que se cumplan ciertos criterios establecidos por la ley. UN تقبل مملكة هولندا أحكام المادة ٧٣)ج( من الاتفاقية مع تحفظها بأن هذه اﻷحكام لا تحول دون تطبيق قانون عقوبات الكبار على اﻷطفال من سن ستة عشر عاما فصاعداً بشرط الوفاء بمعايير معينة حددها القانون.
    Se ha establecido una serie de criterios para la aplicación del derecho penal en los casos relacionados con esa disposición. UN وقد وضعت عدة معايير لتطبيق القانون الجنائي في الحالات التي تتعلق بهذا الحكم.
    Participante en la Conferencia Internacional para la creación del Tribunal Penal Internacional encargado de la aplicación del derecho penal internacional y de los derechos humanos, Syracuse (diciembre de 1992). UN شارك في المؤتمر الدولي ﻹنشاء المحكمة الجنائية الدولية المعنية بتطبيق القانون الجنائي الدولي وحقوق اﻹنسان، الذي عقد في سيراكوز )كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢(.
    Hasta el momento el derecho irlandés no ha adoptado una definición de terrorismo y ha abordado este fenómeno mediante la aplicación del derecho penal general. UN لم يُعرِّف القانون الأيرلندي حتى اليوم الإرهاب غير أنه عالج تلك الظاهرة من خلال تطبيق القانون الجنائي العام.
    las reformas y actuaciones jurídicas necesarias para reforzar la aplicación del derecho penal y las respuestas policiales; UN الإصلاحات والإجراءات القانونية المطلوبة لتعزيز تطبيق القانون الجنائي وتصدي الشرطة؛
    Afirmó que al vincular la cuestión de la violencia contra la mujer a la responsabilidad del Estado, no era posible limitar la cuestión simplemente a la aplicación del derecho penal. UN وذكرت أنه من غير الممكن حصر الموضوع في مجرد تطبيق القانون الجنائي في حالة ربط مسألة العنف ضد المرأة بمسؤولية الدولة.
    Macao (China) debe estudiar la posibilidad de despenalizar la difamación y, en cualquier caso, solo debe autorizar la aplicación del derecho penal a los hechos más graves. UN وينبغي لماكاو، الصين، أن تنظر في إلغاء تجريم التشهير، وألا تقر تطبيق القانون الجنائي إلا في أخطر الجرائم.
    Macao (China) debe estudiar la posibilidad de despenalizar la difamación y, en cualquier caso, solo debe autorizar la aplicación del derecho penal a los hechos más graves. UN وينبغي لماكاو، الصين، أن تنظر في إلغاء تجريم التشهير، وألا تقر تطبيق القانون الجنائي إلا في أخطر الجرائم.
    Explicó que el documento abordaba la cuestión de las diferencias entre los sistemas judiciales nacionales en la aplicación del derecho penal internacional. UN وأوضحت أن الورقة تتصدى لمسألة الفوارق بين نظم المحاكم الوطنية في تنفيذ القانون الجنائي الدولي.
    Así, pues, la comunidad internacional ha reconocido la importante función que ha de desempeñar un tribunal penal internacional en la aplicación del derecho penal internacional, al tiempo que admite que sigue siendo importante el papel que deben desempeñar los tribunales nacionales a este respecto. UN وهكذا، يعترف المجتمع الدولي بأهمية الدور الذي ستؤديه محكمة جنائية دولية في تنفيذ القانون الجنائي الدولي بينما يعترف في نفس الوقت باستمرار أهمية الدور الذي تؤديه المحاكم الوطنية في هذا الشأن.
    El Fiscal General es responsable en última instancia de la aplicación del derecho penal y, conforme a la Constitución, está facultado para promover o interrumpir todo tipo de procedimiento penal. UN ويضطلع النائب العام بالمسؤولية الأخيرة في تنفيذ القانون الجنائي ولديه بموجب الدستور سلطة إقامة كل أنواع الدعاوى الجنائية أو وقفها.
    - la aplicación del derecho penal de los adultos a los niños de 16 o más años, a condición de que se cumplan ciertos criterios establecidos por la ley; UN - تطبيق قانون العقوبات على الأحداث البالغين 16 عاما وما فوق بشرط استيفاء معايير معينة منصوص عليها في القانون؛
    El Reino de los Países Bajos acepta las disposiciones del inciso c) del artículo 37 de la Convención con la reserva de que esas disposiciones no impedirán la aplicación del derecho penal de los adultos a los niños de 16 años o más, a condición de que se cumplan ciertos criterios establecidos por la ley. UN تقبل مملكة هولندا أحكام المادة ٧٣)ج( من الاتفاقية مع تحفظها بأن هذه اﻷحكام لا تحول دون تطبيق قانون العقوبات للبالغين على اﻷطفال من سن ستة عشر عاما فما فوق بشرط الوفاء بمعايير معينة حددها القانون.
    La fiscalía incoa procedimientos penales en nombre de la ciudadanía, supervisa las investigaciones penales y vela por la aplicación del derecho penal, el enjuiciamiento de los culpables y la ejecución de las sentencias. UN ويضطلع المدعي العام بالإجراءات الجنائية باسم المجتمع، ويشرف على التحقيقات الجنائية، ويسهر على إنفاذ القانون الجنائي وملاحقة المذنبين وتنفيذ الأحكام.
    g) la aplicación del derecho penal internacional y del derecho penal entre las Entidades, incluidas las relaciones con la INTERPOL. UN )ز( إنفاذ القانون الجنائي الدولي والمشترك بين الكيانين بما في ذلك العلاقات مع الانتربول.
    El Reino de los Países Bajos acepta las disposiciones del inciso c) del artículo 37 de la Convención con la reserva de que esas disposiciones no impedirán la aplicación del derecho penal de los adultos a los niños de 16 o más años, a condición de que se cumplan ciertos criterios establecidos por la ley. UN تقبل مملكة هولندا أحكام المادة ٧٣)ج( من الاتفاقية مع تحفظها بأن هذه اﻷحكام لا تحول دون تطبيق قانون عقوبات الكبار على اﻷطفال من سن ستة عشر عاما فصاعداً بشرط الوفاء بمعايير معينة حددها القانون.
    El Estado parte también debe promover el uso de alternativas a la aplicación del derecho penal para afrontar los problemas de disciplina en las escuelas. UN وينبغي أن تشجع على استخدام بدائل لتطبيق القانون الجنائي في معالجة المسائل التأديبية في المدارس.
    Participante en la Conferencia Internacional para la creación del Tribunal Penal Internacional encargado de la aplicación del derecho penal internacional y de los derechos humanos, celebrada en Syracuse (diciembre de 1992). UN شارك في المؤتمر الدولي ﻹنشاء المحكمة الجنائية الدولية المعنية بتطبيق القانون الجنائي الدولي وحقوق اﻹنسان، الذي عقد في سيراكوز )كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢(.
    159. Los menores de corta edad (a saber, los menores de 7 años) quedan al margen de la aplicación del derecho penal, habida cuenta de que son incapaces de distinguir entre el bien y el mal. UN 159- وأخرجت مرحلة الطفولة (الحدث الذي لم يتم السابعة من العمر) من دائرة القانون الجزائي لانعدام التمييز والإدراك لديه.
    Las funciones policiales y la aplicación del derecho penal son prerrogativas de los Estados soberanos; la competencia de la corte, por definición, constituirá una excepción a esas prerrogativas y únicamente debe recurrirse a ella cuando los sistemas de justicia internos no sean operativos. UN فأعمال الشرطة وتطبيق القانون الجنائي هي من امتيازات الدول ذات السيادة، مما يجعل اختصاص المحكمة، من حيث المبدأ، استثناء من تلك الامتيازات ولا ينبغي اللجوء إليه إلا حيث ينهار نظام العدالة الداخلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more