- Documento de trabajo ampliado sobre las directrices para la aplicación del principio del consentimiento previo fundamentado, dado libremente. | UN | :: ورقة العمل الموسعة عن المبادئ التوجيهية بشأن تنفيذ مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
277. Se ha observado una mejora en la aplicación del principio del matrimonio libre y progresivo en zonas habitadas por comunidades étnicas minoritarias. | UN | ٧٧٢ - ولوحظ تحسن في تنفيذ مبدأ الزواج الحر والتقدمي في مناطق تسكنها مجتمعات إثنية. |
532. El Comité recomienda que prosigan los esfuerzos por asegurar la aplicación del principio del respeto de las opiniones del niño. | UN | 532- وتوصي اللجنة ببذل المزيد من الجهود لكفالة تنفيذ مبدأ احترام آراء الطفل. |
Los numerosos instrumentos de derechos humanos de las Naciones Unidas contienen explicaciones claras sobre la aplicación del principio del derecho a la libre determinación. | UN | وأعلنت أن صكوك اﻷمم المتحدة العديدة في مجال حقوق اﻹنسان تفسر بصورة واضحة تطبيق مبدأ الحق في تقرير المصير. |
Asimismo, la aplicación del principio del consentimiento debe estar siempre presente al promover lo que el Secretario General denomina como nueva era en el terreno de los derechos humanos. | UN | وتبعا لذلك، ينبغي أن يؤخذ دائما في الاعتبار تطبيق مبدأ الموافقة من أجل تعزيز ما وصفه الأمين العام بأنه عصر جديد في مجال حقوق الإنسان. |
No obstante, la aplicación del principio del trato humano consignado en el artículo 3 común de los Convenios de Ginebra constituía un umbral de protección que los agentes no estatales habían de observar. | UN | ومع ذلك، فإن تطبيق مبدأ المعاملة الإنسانية الوارد في الفقرة 3 المشتركة في اتفاقيات جنيف ينص على حد أدنى من الحماية ينبغي مطالبة الأطراف من غير الدول بمراعاته. |
331. El Comité recomienda que prosigan los esfuerzos para asegurar la aplicación del principio del respeto a la opinión del niño. | UN | 331- توصي اللجنة ببذل مزيد من الجهود من أجل ضمان تنفيذ مبدأ مراعاة آراء الطفل. |
280. El Comité recomienda que prosigan los esfuerzos para asegurar la aplicación del principio del respeto de las opiniones del niño. | UN | 280- وتوصي اللجنة ببذل جهود إضافية لضمان تنفيذ مبدأ احترام آراء الطفل. |
331. El Comité recomienda que el Estado Parte prosiga sus esfuerzos para asegurar la aplicación del principio del respeto de las opiniones del niño. | UN | 331- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تبذل المزيد من الجهود لضمان تنفيذ مبدأ احترام آراء الطفل. |
407. El Comité recomienda que prosigan los esfuerzos para asegurar la aplicación del principio del respeto de las opiniones del niño. | UN | 407- توصي اللجنة الدولة الطرف ببذل مزيد من الجهود لضمان تنفيذ مبدأ احترام آراء الطفل. |
la aplicación del principio del consentimiento libre, previo e informado presentaba algunos problemas prácticos. | UN | 20 - وينطوي تنفيذ مبدأ الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة على بعض المشاكل العملية. |
Según el Foro, la aplicación del principio del consentimiento libre, previo e informado plantea una dificultad importante. | UN | 82 - وصف المنتدى تنفيذ مبدأ الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة بأنه من التحديات الكبرى. |
El progreso significativo realizado en la aplicación del principio del multilingüismo en el sitio web de la Organización, y el volumen creciente de información disponible y la actualización de su formato, está contribuyendo a atraer a un público más amplio y más joven. | UN | ومما يساعد على اجتذاب اهتمام جمهور أكبر وأكثر شبابا التقدم الكبير المحرز في تنفيذ مبدأ تعددية اللغات في الموقع الشبكي للمنظمة، وفي زيادة حجم المعلومات المتاحة على الموقع وتحديث الشكل الذي تقدم به. |
El Comisionado Independiente para los Nombramientos Públicos respalda un código de conducta orientado a asegurar la aplicación del principio del mérito en los nombramientos públicos. | UN | ويؤيد المفوض المستقل للتعيينات في الوظائف العامة مدونة ممارسات ترمي إلى التأكد من تطبيق مبدأ الجدارة على التعيينات في الوظائف العامة. |
La alternativa consiste en elaborar otros métodos que garanticen la existencia de una verdadera política de acción pública que permita consagrar la aplicación del principio del procesamiento, sin que surjan dudas en cuanto a la posibilidad de que el Ministro de Justicia intervenga en la tramitación de los casos individuales. | UN | وقال إن البديل هو البحث عن سبل أخرى تضمن وجود سياسة حقيقية لعمل عام تقوم بالمحافظة على تطبيق مبدأ المقاضاة، من دون الشك في إمكانية تدخل وزير العدل في معالجة قضايا بعينها. |
En consecuencia, la Comisión pidió al Gobierno que suministrara información sobre las medidas adoptadas o previstas para asegurar o fomentar la aplicación del principio del Convenio y la legislación nacional sobre el tema. | UN | وطلبت اللجنة تبعا لذلك من الحكومة أن تمدها بمعلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لتأمين أو تعزيز تطبيق مبدأ الاتفاقية والتشريعات الوطنية المتعلقة بالموضوع. |
Se rindió un homenaje especial a aquellos que contribuyeron significativamente a la aplicación del principio del patrimonio común de la humanidad en relación con los recursos oceánicos más allá de los límites de la jurisdicción nacional, así como a quienes contribuyeron a las negociaciones generales de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وقد أشدنا إشادة خاصة بالذين قدموا مساهمات كبيرة في تطبيق مبدأ التراث المشترك للبشرية فيما يتعلق بموارد المحيطات الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، وكذلك في المفاوضات العامة بشأن اتفاقية قانون البحار. |
Entre las materias de especial preocupación, el informe destaca factores y condiciones que tienden a debilitar el Estado de derecho, manifestado en recurrentes problemas o crisis de gobernabilidad y en repetidos fallos en la aplicación del principio del imperio de la ley. | UN | ومن بين مجالات القلق يشير التقرير إلى عوامل وظروف فيها نزعة إلى إضعاف سيادة القانون، كما تدل على ذلك مشاكل أو أزمات الحكم المتكررة وتكرر الأخطاء في تطبيق مبدأ سيادة القانون. |
* La necesidad de ejercer una vigilancia particular de la aplicación del principio del laicismo, para no generar o legitimar nuevas formas de discriminación y, sobre todo, no obstaculizar la plena participación en la vida pública de los creyentes y practicantes de las diferentes religiones; | UN | يجب توخي الحذر الشديد في تطبيق مبدأ العلمانية لئلا يولد أشكالاً جديدة من التمييز أو يضفي عليها صبغة شرعية، وحتى لا يشكل، على الأخص، عقبة في طريق مشاركة المؤمنين بمختلف الأديان والممارسين لشعائرها مشاركة كاملة في الحياة العامة؛ |
197. El Comité recomienda que se prosigan los esfuerzos para garantizar la aplicación del principio del respeto de las opiniones del niño. | UN | 197- وتوصي اللجنة ببذل المزيد من الجهود لضمان تطبيق مبدأ احترام آراء الطفل. |