"la aplicación del protocolo facultativo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنفيذ البروتوكول الاختياري
        
    • بتنفيذ البروتوكول الاختياري
        
    Coordinadora del Comité de seguimiento de la aplicación del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura en Benin UN منسقة لجنة رصد تنفيذ البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب في بنن؛
    Participación en seminarios regionales sobre la aplicación del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura en África UN المشاركة في حلقات دراسية إقليمية تناولت تنفيذ البروتوكول الاختياري في أفريقيا.
    Pidió información sobre las dificultades que planteaba la aplicación del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura. UN وطلب معلومات عن الصعوبات التي تواجهها في تنفيذ البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب.
    - El informe inicial sobre la aplicación del Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados; UN :: التقرير الأولي المتعلق بتنفيذ البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة؛
    v) El informe inicial sobre la aplicación del Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados; UN ' 5 ' التقرير الأولي المتعلق بتنفيذ البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة؛
    En 2006, Marruecos presentó su informe inicial sobre la aplicación del Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía. UN وقد قدم المغرب في عام 2006تقريره الأولي عن تنفيذ البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية.
    Este proyecto contribuye así a la aplicación del Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía. UN وهذا المشروع يسهم بالتالي في تنفيذ البروتوكول الاختياري الثاني لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية.
    En breve presentará su primer informe sobre la aplicación del Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados. UN وسوف تقدم الصين عما قريب تقريرها الأول عن تنفيذ البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل الذي يتناول إشراك الأطفال في النزاعات المسلحة.
    El Gobierno ha logrado adelantos en la aplicación del Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía. UN و أضافت إن حكومة بلدها قد أحرزت تقدما في تنفيذ البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل والمتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستخدامهم في المواد الإباحية.
    Egipto se refirió a la cooperación de Croacia en la aplicación del Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados. UN وأشارت إلى تعاون كرواتيا من أجل تنفيذ البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة.
    En 2011 se presentó el informe inicial sobre la aplicación del Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados. UN وقُدم التقرير الأولي عن تنفيذ البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن إشراك الأطفال في النزاعات المسلحة في عام 2011.
    Organizador de varios seminarios y cursos prácticos regionales y nacionales para promover la aplicación del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura en la región de los Balcanes. UN منظم عدد من الحلقات الدراسية وحلقات العمل الوطنية والإقليمية الرامية إلى دعم تنفيذ البروتوكول الاختياري في منطقة البلقان.
    La Oficina dirigió y redactó para las organizaciones de la sociedad civil canadienses el informe alternativo sobre la aplicación del Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía. UN وقام المكتب، نيابة عن منظمات المجتمع المدني الكندي، بإعداد وتحرير التقرير الموازي عن تنفيذ البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن الاتجار بالأطفال واستغلالهم في الدعارة والمواد الإباحية.
    En 2010 la organización abrió una oficina regional para América Latina con sede en Panamá, que centra su trabajo en la aplicación del Protocolo Facultativo de la Convención en la región. UN في عام 2010 افتتحت المنظمة مكتبا إقليميا لأمريكا اللاتينية في بنما يركز على تنفيذ البروتوكول الاختياري للاتفاقية في المنطقة.
    Miembro del comité de seguimiento de las recomendaciones formuladas en el seminario de reflexión sobre la aplicación del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y del establecimiento de un mecanismo nacional de prevención. UN عضو في اللجنة المعنية بمتابعة التوصيات المنبثقة عن الحلقة الدراسية المتعلقة بدراسة تنفيذ البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وإنشاء الآلية الوقائية الوطنية
    Participación con la Asociación de Prevención de la Tortura en diferentes talleres sobre la aplicación del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura: Argentina, Brasil, Colombia, México, Panamá y Paraguay. UN المشاركة مع رابطة منع التعذيب في حلقات عمل مختلفة عن تنفيذ البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب: الأرجنتين، وباراغواي، والبرازيل، وبنما، وكولومبيا، والمكسيك
    Se recibió una invitación del Gobierno de México a participar en un taller sobre la aplicación del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura que se celebrará en octubre de 2005. UN وقد وردت دعوة من حكومة المكسيك للمشاركة في حلقة عمل بشأن تنفيذ البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب في تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    En septiembre de este año, Croacia presentó al Comité su informe inicial sobre la aplicación del Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados. UN وفي أيلول/سبتمبر هذا العام، قدمت كرواتيا إلى اللجنة تقريرها الأولي عن تنفيذ البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل بشأن إشراك الأطفال في الصراعات المسلحة.
    En relación con la aplicación del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura, las autoridades de Benin estaban considerando la posibilidad de establecer un mecanismo nacional de prevención de la tortura, según la OMCT. UN وفيما يتعلق بتنفيذ البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، تنظر سلطات بنن في الوقت الراهن في إنشاء آلية وطنية لمنع التعذيب، حسب ما أفادت به المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب.
    95. Chipre se felicitó de la especial atención que se prestaba a los derechos del niño y celebró la aplicación del Protocolo Facultativo de la CRC. UN 95- وأثنت قبرص على إيلاء سويسرا تركيزاً خاصاً لحقوق الأطفال ورحبت بتنفيذ البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل.
    Al concluir la preparación del presente informe no había sido posible finalizar todas las consultas sobre los recursos necesarios, en especial habida cuenta de las incertidumbres relativas al volumen de trabajo requerido para la aplicación del Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وقد تعذر عند إعداد هذا التقرير إنجاز جميع المشاورات المتعلقة بالاحتياجات من الموارد بالنظر بصفة خاصة إلى أوجه عدم التيقن بشأن عبء العمل المرتبط بتنفيذ البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more