El ACNUR volvería a examinar la estructura de su oficina en Europa occidental después de la aplicación del Tratado de Amsterdam, prevista para 2004. | UN | وإن المفوضية ستعيد النظر في هيكل مكتبها في أوروبا الغربية عند بدء تنفيذ معاهدة أمستردام، المحدد موعده في عام 2004. |
1970, 1975, Miembro de la delegación rumana a las conferencias para el examen 1980, 1985 de la aplicación del Tratado de no proliferación de armas nucleares. | UN | ١٩٧٠، ١٩٧٥، ١٩٨٠، ١٩٨٥: عضو الوفد الروماني بالمؤتمرات المتصلة بدراسة تنفيذ معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
En colaboración con la Organización de la Unidad Africana (OUA), se avanzó en la aplicación del Tratado de Abuja, por el que se estableció la Comunidad Económica Africana. | UN | وبالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، أحرز تقدم في تنفيذ معاهدة أبوجا التي أنشئت بموجبها الجماعة الاقتصادية اﻷفريقية. |
Este conflicto se relacionaba con la aplicación del Tratado de París de 1946 sobre la situación de las poblaciones de habla alemana y ladina en el Tirol meridional. | UN | وكان النزاع يتعلق بتنفيذ معاهدة باريس لسنة ١٩٤٦ بشأن السكان الناطقين باﻷلمانية والناطقين بلغة اللادين في جنوبي التيرول. |
Por ello los países africanos se han comprometido nuevamente a tomar medidas prácticas para concertar los esfuerzos de esos diversos grupos destinados a lograr la aplicación del Tratado de Abuja. | UN | وهكذا، فقد التزمت البلدان الافريقية باتخاذ خطوات عملية لتدعيم جهود كل هذه المجموعات المختلفة من أجل تنفيذ معاهدة أبوجا. |
Los ensayos nucleares del Pakistán, al igual que los ensayos de la India, representan nuevos riesgos para la aplicación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | والتجارب النووية الباكستانية، شأنها شأن التجارب الهندية، تعرض تنفيذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لمخاطر جديدة. |
Curso práctico organizado en Nairobi sobre la aplicación del Tratado de derechos básicos de las mujeres y los niños en Kenya. | UN | حضور حلقة عمل في نيروبي عن تنفيذ معاهدة حقوق المرأة والطفل في كينيا. |
la aplicación del Tratado de no proliferación sigue siendo desequilibrada. | UN | وإن تنفيذ معاهدة عدم الانتشار ما زال غير متوازن. |
269. La CEPA apoya la aplicación del Tratado de Abuja por el que se establece la Comunidad Económica Africana. | UN | ٢٦٩ - وتؤيد اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا تنفيذ معاهدة أبوجا المنشئة للجماعة الاقتصادية اﻷفريقية. |
269. La CEPA apoya la aplicación del Tratado de Abuja por el que se establece la Comunidad Económica Africana. | UN | ٢٦٩ - وتؤيد اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا تنفيذ معاهدة أبوجا المنشئة للجماعة الاقتصادية اﻷفريقية. |
La Comisión también ha participado en la aplicación del Tratado de Abuja por el que se establece la Comunidad Económica Africana, en particular mediante la prestación de apoyo para la preparación de los Protocolos relativos a los diversos aspectos del Tratado. | UN | وشاركت اللجنة أيضا في تنفيذ معاهدة أبوجا المنشئة للجماعة الاقتصادية الافريقية، وبصورة خاصة من خلال تقديم الدعم في إعداد البروتوكولات التي تعالج مختلف جوانب المعاهدة. |
El Programa reafirma el compromiso de los países africanos de cooperar entre sí en la aplicación del Tratado de Abuja y de reafirmar las modalidades para poner en práctica el Tratado mediante el fortalecimiento de las comunidades económicas regionales. | UN | ويعيد برنامج العمل تأكيد التزام البلدان الافريقية بالتعاون فيما بينها في تنفيذ معاهدة أبوجا وتدعيم طرائق إدخال المعاهدة حيز التنفيذ من خلال تعزيز الجماعات الاقتصادية الاقليمية. |
Y, por último, la reanudación de los ensayos nucleares por la India pone en peligro la aplicación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, firmado ya por 149 Estados. | UN | وأخيراً، فإن استئناف الهند الاختبار النووي يعرﱢض للخطر تنفيذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب التي بات اﻵن ثمة ٩٤١ دولة موقعة عليها. |
Los Ministerios de Defensa de las Entidades han hecho una exposición ante el Comité Permanente sobre Cuestiones Militares sobre la aplicación del Tratado de Ottawa. | UN | ١٣١ - وقام وزيرا دفاع الكيانين بتقديم عرضين إلى اللجنة الدائمة للمسائل العسكرية بشأن تنفيذ معاهدة أوتاوا. |
La Campaña internacional de prohibición de las minas terrestres publicará su primer informe sobre la aplicación del Tratado de Ottawa sobre la prohibición de las minas terrestres y reiterará su llamado a la ratificación universal. | UN | ستعلن الحملة الدولية لحظر اﻷلغام اﻷرضية تقريرها اﻷول عن تنفيذ معاهدة أوتاوا لحظر اﻷلغام وتجديد النداء الداعي إلى التصديق العالمي عليها. |
La OUA y sus Estados miembros no han dejado de desplegar esfuerzos para promover la cooperación y la integración económica con miras a la aplicación del Tratado de Abuja, relativo a la creación de la Comunidad Económica Africana. | UN | لقد بذلت منظمة الوحدة اﻷفريقية ودولها اﻷعضاء جهودا مستمرة لتعزيز التعاون والتكامل الاقتصادي، رغبة في تنفيذ معاهدة أبوجا المُنشئة للجماعة الاقتصادية اﻷفريقية. |
Acogemos con beneplácito y apoyamos la reciente decisión de la OUA de acelerar la aplicación del Tratado de Abuja de 1991 sobre la creación de una comunidad económica africana. | UN | ونحن نرحب مع التأييد بالقرار الذي اتخذته منظمة الوحدة اﻷفريقية مؤخرا للتعجيل بتنفيذ معاهدة أبوجا لعام ١٩٩١ المتعلقة بإنشاء الجماعة الاقتصادية اﻷفريقية. |
Es el plan elaborado por la Unión Africana para cumplir sus objetivos, y un mecanismo para acelerar la aplicación del Tratado de Abuja, tal como se señala en el Acta Constitutiva de la Unión Africana. | UN | فهي مخطط للاتحاد الأفريقي لتنفيذ أهدافه وهي آلية للإسراع بتنفيذ معاهدة أبوجا، كما هو مفصل في القانون التأسيسي للاتحاد الأفريقي. |
- Una Autoridad nacional encargada de la aplicación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares; | UN | - هيئة وطنية مكلفة بتنفيذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية؛ |
El Tribunal Supremo acepta la solicitud del autor de presentar la petición fuera del plazo señalado pero luego la desestima en cuanto al fondo, concluyendo en la última frase que, " en consecuencia, el Tribunal Supremo no encuentra razones para poner en duda la constitucionalidad de la aplicación del Tratado de extradición entre los gobiernos de Austria y los Estados Unidos " . | UN | وتقبل المحكمة العليا طلب صاحب البلاغ تقديم التماس بعد فوات الأوان ثم تعدل عن رأيها وترفضه بناءً على أسسه الموضوعية، مستخلصةً في الجملة الأخيرة أنه " بناءً عليه، لا ترى المحكمة العليا دواعي للشك في دستورية تطبيق معاهدة تسليم المطلوبين المبرمة بين حكومتي النمسا والولايات المتحدة " . |
Parecería lógico aplicar a una notificación de retiro de reservas las mismas normas que a la formulación de reservas, toda vez que el retiro de éstas entraña tanto cambio en la aplicación del Tratado de que se trate como las reservas originales. " | UN | وسيكون من المنطقي أن يطبق على الإشعار بسحب التحفظات نفس القواعد التي تسري على إبداء تلك التحفظات على اعتبار أن السحب من شأنه أن يستتبع من التغيير فيما يتعلق بتطبيق المعاهدة المعنية ما تستتبعه التحفظات التي أبديت في البداية " . |