"la aplicación plena de la convención" - Translation from Spanish to Arabic

    • التنفيذ الكامل للاتفاقية
        
    • التنفيذ التام للاتفاقية
        
    • تنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاما
        
    • بالتنفيذ الكامل للاتفاقية
        
    • ناحية تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية تنفيذا كاملا
        
    • التطبيق الكامل للاتفاقية
        
    Factores y dificultades que afectan a la aplicación plena de la Convención UN العوامل والصعوبات أمام التنفيذ الكامل للاتفاقية
    El fomento de la capacidad y la transferencia de tecnología hacia los países en desarrollo son fundamentales para el logro de la aplicación plena de la Convención. UN إن بناء القدرات ونقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية أمران أساسيان لتحقيق التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Un aspecto fundamental de este debate es cómo garantizar la aplicación plena de la Convención y del programa estratégico a 10 años. UN تتمثل نقطة جوهرية في هذه المناقشة في كيفية ضمان التنفيذ الكامل للاتفاقية والبرنامج الاستراتيجي ومدته 10 سنوات.
    El Comité reconoce que los desastres naturales y los provocados por el hombre han tenido una repercusión negativa sobre los esfuerzos del Estado Parte para garantizar la aplicación plena de la Convención. UN ١٩١ - تسلم اللجنة بأن الكوارث الطبيعية والصنعية كان لها أثر سلبي على جهود الدولة الطرف من أجل ضمان التنفيذ التام للاتفاقية.
    Esto contribuye a debilitar seriamente los esfuerzos para establecer en Camboya el imperio de la ley, sin el cual resulta imposible la aplicación plena de la Convención. UN ويسهم ذلك في التقويض الخطير للجهود المبذولة من أجل إرساء سيادة القانون في كمبوديا، التي يستحيل بدونها تنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاما.
    El Comité también toma nota del ambiente de violencia que prevalece en Argelia desde 1989 y afecta gravemente a la población civil, constituyendo otro obstáculo grave a la aplicación plena de la Convención. UN ٣٨٣ - وتلاحظ اللجنة أيضا أن أجواء العنف في الجزائر منذ عام ١٩٨٩ تؤثر تأثيرا بالغا على السكان المدنيين، تشكل عقبة أخرى جسيمة في وجه التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Sin embargo, el Comité también señala que el modo en que la Constitución atribuye esos importantes derechos con arreglo a criterios étnicos expresos podría obstaculizar la aplicación plena de la Convención. UN غير أن اللجنة تلاحظ أيضاً أن كون الدستور يمنح في الوقت الحالي حقوقاً هامة تستند صراحة إلى العرق يمكن أن يعوق التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    17. El Comité recomienda al Estado parte que elabore una política amplia y un plan de acción armonizado para la aplicación plena de la Convención. UN 17- وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بوضع سياسة شاملة وخطة عمل منسقة من أجل التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Por consiguiente, la aplicación plena de la Convención ayudará a los países signatarios que no son miembros de la Unión Europea a acelerar su incorporación a esta última en un momento dado. UN ومن شأن التنفيذ الكامل للاتفاقية أن يساعد البلدان الموقِّعة غير الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على تسريع عملية الانضمام إليها في آخر المطاف.
    Australia apoya decididamente el llamamiento del Secretario General en favor del establecimiento de un marco de leyes, políticas y programas que ofrezca una gama continua de cuidados, educación y protección, y de la formación de una alianza mundial para promover la aplicación plena de la Convención. UN وقالت إن بلدها يؤيد بقوة دعوة الأمين العام إلى إنشاء إطار من القوانين والسياسات والبرامج يوفر الرعاية والتعليم والحماية، وإقامة تحالف عالمي يدعو إلى التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Tiene por objetivo incrementar las actividades de desarrollo y transferencia de tecnología para apoyar las medidas de mitigación y adaptación a fin de lograr la aplicación plena de la Convención. UN والهدف منها هو تحسين إجراءات تطوير التكنولوجيا ونقلها دعماً لإجراءات التخفيف والتكيف وتوخياً لتحقيق التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    la aplicación plena de la Convención podría dar a todos los Estados la oportunidad de desarrollarse y aprovechar los beneficios de una economía sostenible basada en los océanos. UN ويمكن أن يتيح التنفيذ الكامل للاتفاقية فرصةً أمام جميع الدول لتنمية اقتصاد مستدام يعتمد على موارد المحيطات، وللاستفادة منه.
    Por consiguiente es urgente que el nuevo Gobierno actúe de manera decisiva y cumpla con su compromiso de promulgar la nueva Constitución, que es muy progresista, así como otras medidas encaminadas a garantizar la aplicación plena de la Convención. UN وعليه، ينبغي للحكومة الجديدة أن تتخذ على سبيل الاستعجال إجراءات حاسمة، وتفي بالتزاماتها من خلال اعتماد الدستور الجديد الذي يتطلع إلى الأمام فضلا عن اتخاذ التدابير الأخرى لضمان التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    El Comité subraya la importancia de la función de la sociedad civil en la aplicación plena de la Convención y recomienda que el Estado Parte elimine todos los obstáculos jurídicos, prácticos y administrativos al libre funcionamiento de las organizaciones de la sociedad civil que contribuyen a promover los derechos humanos y a combatir la discriminación racial. UN تؤكد اللجنة أهمية دور المجتمع المدني في التنفيذ الكامل للاتفاقية وتوصي الدولة الطرف بإزالة جميع العوائق القانونية والعملية والإدارية أمام حرية عمل منظمات المجتمع المدني التي تساهم في تعزيز حقوق الإنسان ومكافحة التمييز العنصري.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas concretas para estimular y facilitar la participación activa de la sociedad civil en la aplicación plena de la Convención, incluso en el seguimiento de las observaciones finales que se hayan formulado. UN 250 - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملموسة لتشجيع مشاركة المجتمع المدني مشاركة فعالة في التنفيذ الكامل للاتفاقية وتيسير ذلك، بما في ذلك في عملية متابعة التعليقات الختامية.
    6. Es de crucial importancia para lograr la aplicación plena de la Convención asegurar la máxima participación posible de los países desarrollados y en desarrollo de todas las regiones en la Conferencia de los Estados Parte. UN 6- وإن ضمان أوسع نطاق ممكن لمشاركة البلدان المتقدّمة النمو والبلدان النامية من جميع المناطق في مؤتمر الدول الأطراف هو أحد الجوانب الحاسمة لبلوغ التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Esos estereotipos constituyen un obstáculo significativo para aplicar la Convención y son la causa básica de que la mujer ocupe una posición de desventaja en todos los ámbitos, incluidos el mercado de trabajo y la vida política y pública, al afectar negativamente al disfrute de los derechos de la mujer e impedir la aplicación plena de la Convención. UN وتمثل هذه القوالب عوائق كبيرة أمام تنفيذ الاتفاقية، وهي السبب الجذري لموقف الحرمان الذي تقف فيه النساء في جميع المجالات، بما فيها سوق العمل والحياة السياسية والعامة، مما أثر سلبا في مدى تمتع النساء بحقوقهن، وأعاق التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Recuerda que la falta de tal disposición específica con una definición de discriminación contra la mujer, que incluya tanto la discriminación directa como indirecta en los ámbitos público y privado, constituye un impedimento para la aplicación plena de la Convención en el Estado parte. UN وتذكِّر اللجنة بأن عدم وجود نص قانوني محدد من هذا القبيل يورد تعريفاً للتمييز ضد المرأة يتضمن التمييز المباشر وغير المباشر في الحياة الخاصة والعامة، يشكل عائقاً أمام التنفيذ الكامل للاتفاقية في الدولة الطرف.
    El Comité expresa su preocupación porque hay pruebas de que algunas organizaciones conexas a la iglesia tienen una influencia negativa en las políticas gubernamentales relativas a la mujer y, en consecuencia, impiden la aplicación plena de la Convención UN ٨٠١ - وتعرب اللجنة عن قلقها لوجود أدلة على أن منظمات ذات صلة بالكنائس، تمارس تأثيرا ضارا على سياسات الحكومة المتعلقة بالمرأة وبذلك تعيق التنفيذ التام للاتفاقية.
    Su delegación insta a todas las Partes a que el segundo período de sesiones, que se celebrará próximamente, sea igualmente productivo, especialmente mediante la adopción de nuevas medidas para garantizar la aplicación plena de la Convención. UN وقالت إن وفد النرويج يدعو كافة الأطراف إلى إنجاح الدورة الثانية المقبلة لمؤتمر الدول الأطراف بنفس القدر الذي تحقق في الدورة الأولى، ولا سيما باتخاذ تدابير إضافية تكفل تنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاما.
    Eritrea sigue comprometida con la aplicación plena de la Convención. UN ولا تزال إريتريا ملتزمة بالتنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Pese a estos logros, había algunas deficiencias respecto de la aplicación plena de la Convención que se estaban abordando progresivamente teniendo en cuenta los matices culturales y los procesos constitucionales del país. UN 52 - وعلى الرغم من تلك الإنجازات، يمكن العثور على أوجه قصور معينة من ناحية تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية تنفيذا كاملا. وسوف تعالج أوجه القصور تلك عبر عملية تدريجية تأخذ في الاعتبار النواحي الثقافية والعمليات الدستورية المتبعة في البلد.
    15. El Comité reconoce los obstáculos económicos, sociales y políticos que se plantean como resultado de períodos de conflicto e inestabilidad política e institucional en el Estado parte, así como su precaria situación caracterizada por la pobreza extrema, que han tenido un efecto negativo sobre toda la población, en particular sobre las mujeres y las niñas, y que constituyen serios obstáculos para la aplicación plena de la Convención. UN 15 - وتعترف اللجنة بالعوائق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية المترتبة على فترات النزاع وعدم الاستقرار السياسي والمؤسسي في الدولة الطرف، بالإضافة إلى حالة الفقر المدقع الخطيرة التي تركت أثراً سلبياً على كل السكان، وبخاصة النساء والفتيات، والتي تشكل عوائق مهمة تقف في وجه التطبيق الكامل للاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more