Promoción de la aplicación uniforme y coherente de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y suministro de asesoramiento e información a los Estados | UN | تعزيز التطبيق الموحد والمتسق لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، وتقديم المشورة والمعلومات إلى الدول |
Promoción de la aplicación uniforme y coherente de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y suministro de asesoramiento e información a los Estados | UN | تعزيز التطبيق الموحد والمتسق لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، وتقديم المشورة والمعلومات إلى الدول |
Promoción de la aplicación uniforme y coherente de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y suministro de asesoramiento e información a los Estados | UN | تعزيز التطبيق الموحد والمتسق لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، وتقديم المشورة والمعلومات إلى الدول |
la aplicación uniforme de las normas es un elemento fundamental para la preparación de las nóminas de sueldos. | UN | وهذا التطبيق المتسق للقواعد يعد عنصرا رئيسيا من عناصر وضع كشوف المرتبات. |
Como tal, representa una valiosa contribución como transmisor de información e instrumento para fomentar la aplicación uniforme de la Convención. | UN | وهي تقدم بذلك مساهمة قيمة في نقل المعلومات وتعزيز التنفيذ الموحد للاتفاقية. |
Promoción de la aplicación uniforme y coherente de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y suministro de asesoramiento e información a los Estados | UN | تعزيز التطبيق الموحد والمتسق لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، وتقديم المشورة والمعلومات إلى الدول |
La Corte Suprema, en cuanto tribunal superior, garantizará la aplicación uniforme de las leyes y la igualdad de todos los ciudadanos. | UN | وتنص على أن تكفل المحكمة العليا، بصفتها أعلى محكمة، التطبيق الموحد للقوانين والمساواة بين المواطنين. |
La Comisión hizo hincapié en la importancia de la jurisprudencia para promover la aplicación uniforme de los textos jurídicos emanados de su labor. | UN | وأكدت اللجنة أهمية هذا البرنامج من أجل تعزيز التطبيق الموحد للنصوص القانونية التي أسفرت عنها أعمال اللجنة. |
La Comisión hizo hincapié en la importancia de la jurisprudencia para promover la aplicación uniforme de los textos jurídicos emanados de su labor. | UN | وأكدت اللجنة أهمية هذا البرنامج من أجل تعزيز التطبيق الموحد للنصوص القانونية التي أسفرت عنها أعمال اللجنة. |
El Estado tenía por tanto la obligación de establecer un mecanismo que garantizase la aplicación uniforme del derecho a la seguridad social. | UN | فالدولة كانت بالتالي ملزمة بوضع آلية تنفيذ فعالة تضمن التطبيق الموحد للحق في الضمان الاجتماعي. |
Deberían denunciar los procesos pseudodemocráticos e insistir en la aplicación uniforme del derecho internacional. | UN | وينبغي لها الكشف عن مسارات الديمقراطية الزائفة والإصرار على التطبيق الموحد للقانون الدولي. |
44. El Tribunal Supremo es el tribunal de apelación final y de casación y asegura la aplicación uniforme de la ley y la igualdad de los ciudadanos ante la ley. | UN | ٤٤- والمحكمة العليا هي المرجع اﻷخيرة للاستئناف والنقض، وهي تكفل التطبيق الموحد للقانون ومساواة المواطنين في ظل القانون. |
Falla también sobre cuestiones de principio relativas a la aplicación de las leyes federales y de otra legislación federal por los tribunales de las repúblicas, a fin de garantizar la aplicación uniforme de esas leyes y normas. | UN | وهي تحدد أيضاً المبادئ فيما يتعلق بتطبيق القوانين وغيرها من اﻷنظمة الاتحادية بواسطة المحاكم في الجمهوريتين، حيث تكفل التطبيق الموحد لهذه القوانين واﻷنظمة. |
105. la aplicación uniforme del sistema de modulación a todos los países beneficiarios demostraba la voluntad de la Comunidad de eliminar del esquema toda forma de discriminación entre beneficiarios basada en la competitividad de los productos. | UN | ٥٠١- وأضاف قائلا إن التطبيق الموحد لهذا النظام بالنسبة لجميع البلدان المستفيدة يبين استعداد الاتحاد اﻷوروبي ﻹزالة أي شكل من أشكال التمييز في المخطط بين المستفيدين على أساس القدرة التنافسية للمنتجات. |
La Comisión destacó la importancia del sistema CLOUT a los fines de promover la aplicación uniforme de los textos jurídicos dimanados de su labor. | UN | وأكدت اللجنة أهمية السوابق القضائية المستندة الى نصوص اﻷونسيترال ﻷغراض تعزيز التطبيق الموحد للنصوص القانونية الناتجة عن أعمالها. |
Es importante que se provean los medios necesarios para el desarrollo de este sistema destinado a promover la aplicación uniforme de los textos de la Comisión. | UN | وأشارت إلى أهمية توفير الموارد الكافية لتطوير ذلك النظام الذي يرمي إلى تعزيز التطبيق الموحد للنصوص القانونية الناشئة عن أعمال اللجنة. |
x. Las declaraciones aclaratorias y las decisiones de los comités de sanciones constituyen una aportación importante a la aplicación uniforme de un régimen dado de sanciones. | UN | ' ١٠ ' تعتبر البيانات الايضاحية والمقررات التي تصدرها لجان الجزاءات مساهمة هامة في التطبيق المتسق ﻷي نظام للجزاءات. |
Por el contrario, el sistema judicial marroquí es una jerarquía que culmina en una Corte Suprema que decide, en última instancia, sobre la aplicación uniforme de la ley por los demás tribunales. | UN | أما النظام القضائي المغربي فهو متدرج حول محكمة عليا واحدة تقيم في المرحلة الأخيرة التنفيذ الموحد للقانون بواسطة الهيئات القضائية الأخرى. |
- acuerdos sobre la aplicación uniforme de las condiciones comerciales, de abastecimiento o de pago, salvo los acuerdos sobre precios o sus componentes; | UN | الاتفاقات المتعلقة بالتطبيق الموحد للشروط التجارية أو لشروط التوريد أو الدفع باستثناء الاتفاقات المتعلقة باﻷسعار أو عناصرها، |
El Tribunal Supremo es el máximo órgano de apelación jurisdiccional del fuero común y se encarga de asegurar la aplicación uniforme de la ley por todos los tribunales ordinarios. | UN | والمحكمة العليا هي أعلى هيئة استئناف قضائية وتتمتَّع باختصاص عام وتنُاط بها مسؤولية ضمان التطبيق الموحَّد للقانون من قِبل جميع المحاكم العامة. |
Por tanto, las diferencias de resultado que se deriven de la aplicación uniforme de las leyes no constituyen per se una discriminación prohibida. | UN | فاختلاف النتيجة الناشئ عن تطبيق موحد للقوانين لا يشكل بحد ذاته تمييزاً محظوراً(). |
15. Preocupa profundamente al Comité que el Estado Parte no haya establecido mecanismos adecuados para asegurar la aplicación uniforme en todas las regiones, de las normas relativas a la enseñanza, incluidas las normas internacionales en la materia, debido a que corresponde en primer lugar a los gobiernos regionales formular la política de educación. | UN | 15- وتعرب اللجنة عن شديد قلقها لأن الدولة الطرف لم تنشئ آليات ملائمة لتكفل تماثل تطبيق المعايير التعليمية في جميع المناطق، بما في ذلك القواعد الدولية المتعلقة بالتعليم، نظراً لأن الحكومات الإقليمية هي التي تتحمل المسؤولية الرئيسية في وضع السياسة التعليمية. |
3. Por lo que se refiere a la obligación adicional de promover la aplicación uniforme de la Convención, ésta se ha interpretado en el sentido de que los tribunales deben también tener en cuenta los fallos pronunciados por los tribunales extranjeros. | UN | 3- في ما يتعلّق بالالتزام الإضافي المتمثل في العمل على توحيد تطبيق الاتفاقية، فقد جرى تفسيره على نحو يجعل من الضروري بالنسبة للمحاكم أن تأخذ أيضا بعين الاعتبار القرارات الصادرة عن المحاكم الأجنبية. |
Su delegación atribuye gran importancia a la aplicación uniforme del principio. | UN | وأضاف أن وفد بلده يعلق أهمية كبيرة على تطبيق هذا المبدأ تطبيقا موحدا. |
84. la aplicación uniforme y sistemática de la ley es fundamental para garantizar la eficacia de los esfuerzos internacionales desplegados a fin de contrarrestar la intolerancia. | UN | 84- والتطبيق الموحد والمتسق للقانون أساسي لضمان فعالية الجهود الدولية للتصدي للتعصب. |