Por lo tanto, la apología del odio nacional, racial o religioso no es en sí misma una violación del artículo 20, párrafo 2 del Pacto. | UN | وبالتالي، فإن مجرد الدعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية لا تشكل انتهاكا للفقرة 2 من المادة 20 من العهد. |
La prohibición de la apología de la discriminación tal como figura en el segundo párrafo del artículo no se ha incorporado todavía en la legislación nacional. | UN | ولم يدرج، حتى اﻵن، حظر الدعوة إلى التمييز الوارد في الفقرة ٢ من هذه المادة، في التشريعات الوطنية. |
Artículo 20 - la apología o la propaganda en favor del odio o la guerra | UN | المادة ٠٢: الدعوة إلى الكراهية أو الحرب أو الدعاية لهما |
El Comité lamenta que las autoridades no hayan tomado aún medidas para abordar estas dificultades y, en particular, prevenir y erradicar la apología del odio nacional, racial o religioso, conforme a lo requerido en el artículo 20 del Pacto. | UN | وتأسف اللجنة لعدم قيام السلطات حتى اﻵن باتخاذ خطوات ملائمة للتغلب على هذه المصاعب، ولا سيما لمنع وكبح الدعوة الى الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية وفقاً لما تتطلبه المادة ٠٢ من العهد. |
El Sr. Salama observó que la incitación tenía un marco jurídico, pero no así la apología del terrorismo. | UN | وأشار السيد سلامة إلى أن للتحريض خلفية قانونية، لكن تمجيد الإرهاب لا أساس قانوني لـه. |
La ley de Nueva Zelandia no prohíbe expresamente la propaganda de guerra ni la apología del odio religioso. | UN | لا يحظر القانون النيوزيلندي، تحديداً، الدعاية للحرب أو الدعوة إلى الكراهية الدينية. |
Por ejemplo, el artículo 578 tipifica como delito la apología del terrorismo, lo que entraña el riesgo de que la mera expresión de ideas consideradas terroristas por algunas autoridades o el apoyo a dichas ideas pueda considerarse un delito de terrorismo. | UN | فالمادة 578 على سبيل المثال تجعل الدعوة إلى الإرهاب جريمة جنائية. ومن ثم فهناك خطر أن يعتبر مجرد التعبير عن آراء ترى بعض السلطات أنها إرهابية أو أنها تؤيد مثل هذه الآراء جريمة إرهابية جنائية. |
El párrafo 2 del artículo 20 protege así a las personas y los grupos que profesan determinadas religiones o creencias contra la apología del odio. | UN | وبذلك تحمي الفقرة 2 من المادة 20 الأفراد والجماعات المنتمين إلى دين أو المعتنقين لمعتقد معين من الدعوة إلى الكراهية. |
Cuestiones de fondo: Prohibición de la apología del odio nacional, racial o religioso que constituye incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia | UN | المسائل الموضوعية: حظر الدعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية التي تشكل تحريضاً على التمييز أو العداوة أو العنف |
Cuestiones de fondo: Prohibición de la apología del odio nacional, racial o religioso que constituye incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia | UN | المسائل الموضوعية: حظر الدعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية التي تشكل تحريضاً على التمييز أو العداوة أو العنف |
El Estado parte debería reforzar las medidas para prevenir y prohibir la apología del odio, la intolerancia y la discriminación, de acuerdo con los principios del artículo 19 del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير المتخذة لمنع وحظر الدعوة إلى خطاب الكراهية وعدم التسامح والتمييز، وذلك بشكل يتطابق بالكامل مع أحكام المادة 19 من العهد. |
La ley de Nueva Zelandia no prohíbe expresamente la propaganda de guerra ni la apología del odio religioso. | UN | لا يحظر القانون النيوزيلندي، تحديداً، الدعاية للحرب أو الدعوة إلى الكراهية الدينية. |
El Estado parte debería reforzar las medidas para prevenir y prohibir la apología del odio, la intolerancia y la discriminación, de acuerdo con los principios del artículo 19 del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير المتخذة لمنع وحظر الدعوة إلى خطاب الكراهية وعدم التسامح والتمييز، وذلك بشكل يتطابق بالكامل مع أحكام المادة 19 من العهد. |
Las disposiciones del párrafo 1 del artículo 20 no prohíben la apología del derecho soberano a la defensa nacional ni del derecho de los pueblos a la libre determinación y a la independencia conforme a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولا تحظر أحكام الفقرة 1 من المادة 20 الدعوة إلى الحق السيادي في الدفاع عن النفس أو حق الشعوب في تقرير المصير والاستقلال وفقا للميثاق. |
El orador también expresa su preocupación por la apología del odio racial por parte de intelectuales y dirigentes, que no se cuestiona, o si se cuestiona no se penaliza, so pretexto de no limitar la libertad de expresión. | UN | وأعرب المتحدث أيضاً عن قلقه بشأن الدعوة إلى الكراهية العنصرية بين المثقفين والزعماء، التي لا تجد تفنيداً لها وإن وجد التفنيد فهي لا تجد عقاباً عليها بحجة عدم تقييد حرية التعبير. |
Las disposiciones del párrafo 1 del artículo 20 no prohíben la apología del derecho soberano a la defensa nacional ni del derecho de los pueblos a la libre determinación y a la independencia conforme a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولا تحظر أحكام الفقرة 1 من المادة 20 الدعوة إلى الحق السيادي في الدفاع عن النفس أو حق الشعوب في تقرير المصير والاستقلال وفقا للميثاق. |
Por ejemplo, en el párrafo 2 del artículo 20 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y en el párrafo 5 del artículo 13 de la Convención Americana sobre Derechos Humanos se prohíbe la apología del odio. | UN | وعلى سبيل المثال فإن الفقرة 2 من المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والفقرة 5 من المادة 13 من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان تحظر الدعوة إلى الكراهية. |
El Comité lamenta que las autoridades no hayan tomado aún medidas para abordar estas dificultades y, en particular, prevenir y erradicar la apología del odio nacional, racial o religioso, conforme a lo requerido en el artículo 20 del Pacto. | UN | وتأسف اللجنة لعدم قيام السلطات حتى اﻵن باتخاذ خطوات ملائمة للتغلب على هذه المصاعب، ولا سيما لمنع وكبح الدعوة الى الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية وفقاً لما تتطلبه المادة ٠٢ من العهد. |
109. Debe evitarse la apología del mercenario en los medios de comunicación y cualquier equívoco sobre este comportamiento humano. | UN | ٩٠١- ينبغي تلافي تمجيد المرتزق في وسائط الاعلام وتلافي أن يكون هناك أي لبس فيما يتعلق بهذا السلوك. |
280. la apología de una guerra de agresión está prohibida como cuestión de principio puesto que constituiría injerencia con el fin de modificar la Constitución de otro Estado y violar los derechos de sus ciudadanos, lo que sería contrario a los principios de orden público que se desprenden del ordenamiento jurídico vigente en Siria. | UN | 280- كما أن الدعاية للحرب العدوانية محظورة أساساً " لأنها تمثل تدخلاً " لتغيير دستور دولة أخرى والتعرض لحقوق أفرادها، وأن ذلك يعارض السياسة العامة للدولة وهذا مستدرك في النصوص العامة ودلالاتها. |
la apología del odio nacional, racial o religioso de por sí no es suficiente. | UN | فالدعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية ليست كافية. |
Otro Estado dijo que la apología sólo se sancionaba cuando por su carácter y circunstancias constituyese una incitación directa a cometer un delito. | UN | وقالت دولة أخرى إنها لا تعتبر التمجيد جريمة إلا عندما يشكل، بطبيعته وظروفه، تحريضا مباشرا لارتكاب جريمة. |
Además, las normas internacionales de derechos humanos prohibían la apología del odio nacional, racial o religioso que constituyera una incitación a la discriminación, a la hostilidad o a la violencia. | UN | وأضافت مصر أن القانون الدولي لحقوق الإنسان ينص أيضا على حظر أية دعوة إلى الكراهية على أساس قومي أو عنصري أو ديني تشكل تحريضا على التمييز أو العداء أو العنف. |
En cuanto a la apología del terrorismo y la incitación a cometer actos de terrorismo, véase la información adjunta proporcionada al Consejo de Europa. | UN | أما فيما يتعلق بالدفاع عن الإرهاب والحض عليه، انظر المعلومات المرفقة التي زُود بها مجلس أوروبا. |