En general, falta igualmente regular la obstaculización de la aportación de pruebas. | UN | وبصورة عامة، لا يغطي التشريع أيضاً التدخل في تقديم الأدلة. |
Sin embargo, no cabe dentro del alcance de la legislación dominicana la obstaculización de la prestación de un testimonio, la obstaculización de la aportación de pruebas y el uso de fuerza. | UN | بيد أنّ التشريعات الدومينيكية لا تشمل التدخل في الإدلاء بالشهادة أو تقديم الأدلة أو استخدام القوة. |
Se recomienda a Cuba enmendar su legislación para cubrir la obstaculización de la aportación de pruebas en relación con la comisión de delitos de corrupción. | UN | ويُوصَى بأن تعدّل كوبا تشريعاتها لضمان عدم منع تقديم الأدلة المتعلقة بجرائم الفساد. |
Esta ampliación también se evaluará al final del período de dos años; un resultado interesante de esta evaluación podría ser la aportación de pruebas que demuestren la hipótesis expuesta anteriormente. | UN | وسوف يخضع تمديد التجربة أيضا للتقييم في نهاية فترة السنتين، وقد يتمخض هذا التقييم عن عنصر هام يتمثل في تقديم أدلة على صحة الفرضية المذكورة آنفاً. |
Según su artículo 23, los Estados parte deben penalizar el recurso a la instigación, las amenazas o el uso de la fuerza para obstaculizar la labor de los testigos y los funcionarios, cuyo cometido es la aportación de pruebas exactas y la prestación de testimonio. | UN | ووفقا للمادة 23 من الاتفاقية، فإن على الدول الأطراف أن تجرّم استخدام الحوافز أو التهديد أو القوة إزاء الشهود والمسؤولين الذين يضطلعون بدور تقديم أدلة أو شهادات دقيقة. |
Esta Ley facilita la aportación de pruebas y la ejecución de sentencias en casos penales, así como el decomiso y la transferencia del producto del delito entre la República de Sudáfrica y otros países. | UN | ييسّر هذا القانون توفير الأدلة وتنفيذ الأحكام في القضايا الجنائية ومصادرة عائدات الجريمة وتحويلها بين جنوب أفريقيا والدول الأجنبية. |
c) en lo que respecta a las pérdidas relativas a Contratos en los que el Iraq no era parte, el reclamante puede, no obstante, demostrar una pérdida directa mediante la aportación de pruebas idóneas de que la invasión y ocupación de Kuwait o la desintegración del orden público en el Iraq a raíz de la invasión le obligó a evacuar al personal necesario para cumplir el Contrato; | UN | )ج( فيما يتعلق بالخسائر المتصلة بالعقود التي لم يكن العراق طرفاً فيها، يمكن للمطالب أن يثبت مع ذلك الخسارة المباشرة إذا أمكنه أن يبرهن باﻷدلة المناسبة على أن غزو العراق واحتلاله أو انهيار النظام المدني في العراق إثر الغزو قد حدا بالمطالب إلى أن يجلي المستخدمين اللازمين لتنفيذ العقد؛ |
Esta Ley facilita la aportación de pruebas y la ejecución de sentencias en casos penales así como el decomiso y la transferencia del producto del delito entre la República de Sudáfrica y otros Estados. | UN | يسهل هذا القانون مسألة تقديم الأدلة وتنفيذ الأحكام الصادرة في القضايا الجنائية ومصادرة وتحويل عوائد الجرائم فيما بين الجمهورية والدول الأجنبية. |
La Fiscalía está haciendo todo lo posible para presentar sus alegaciones con la mayor rapidez, incluso mediante la aportación de pruebas en forma de declaraciones testificales por escrito. | UN | وتبذل هيئة الادعاء ما في وسعها لعرض هذه القضية في أسرع وقت ممكن، بما في ذلك عن طريق اقتراح تقديم الأدلة في شكل إفادات خطية للشهود. |
Se recomienda considerar una modificación del párrafo 2 del artículo 361 para ampliar el alcance, de conformidad con la Convención, a la obstaculización de la prestación de un testimonio, la obstaculización de la aportación de pruebas y el uso de la fuerza física. | UN | يوصى بإيلاء الاعتبار لتعديل الفقرة 2 من المادة 361 بحيث يُوسَّع نطاق التدخل في الإدلاء بالشهادة أو تقديم الأدلة واستخدام القوة البدنية، ليتّفق والنطاق المحدّد في الاتفاقية. |
Además, se recomienda modificar el artículo para que se castigue a la persona que instigue al falso testimonio, o a la obstaculización de la prestación de testimonio, o la aportación de pruebas como autor, y no como cómplice del testigo que cometa perjurio. | UN | ويوصَى بأن تُعدَّل هذه المادة بحيث تنص على أنَّ الشخص الذي يحرِّض على الإدلاء بشهادة زور أو يتدخل في الإدلاء بالشهادة أو في تقديم الأدلة يعاقَب بصفته جانيا وليس مساعدا لشاهد يدلي بشهادة زور. |
El uso de fuerza física, amenazas o intimidación para inducir a una persona a prestar falso testimonio o a obstaculizar la prestación de testimonio o la aportación de pruebas entra en el ámbito de los artículos 284 y 285a del Código Penal. | UN | يندرج استخدام القوة البدنية أو التهديد أو الترهيب للتحريض على الإدلاء بشهادة زور أو للتدخل في الإدلاء بالشهادة أو تقديم الأدلة ضمن نطاق المادتين 284 و285أ من قانون العقوبات. |
En 11 casos no se abarcaba la totalidad de los medios concretos (uso de la fuerza física, amenazas o intimidación y ofrecimiento o concesión de un beneficio indebido) para inducir a una persona a prestar falso testimonio o a obstaculizar la aportación de pruebas. | UN | وفي 11 حالة، لم تُشمَل بالكامل الوسائلُ المحددة (مثل استخدام القوة البدنية أو التهديد أو التخويف وعرض مزية غير مستحقة أو منحها) التي تستخدم في التحريض على الإدلاء بشهادة الزور أو في منع تقديم الأدلة. |
En varios Estados partes no se abarcaba la totalidad de los medios concretos (uso de la fuerza física, amenazas o intimidación y ofrecimiento o concesión de un beneficio indebido) para inducir a una persona a prestar falso testimonio o a obstaculizar la aportación de pruebas. | UN | وفي عدد من الدول الأطراف كانت الوسائل المحددة (مثل استخدام القوة المادية أو التهديد أو التخويف وعرض مزية غير مستحقة أو منحها) التي تُستخدم في التحريض على الإدلاء بشهادة الزور أو في منع تقديم الأدلة غير مشمولة بالكامل. |
:: dé alcance, en la legislación sobre la obstrucción de justicia, a los elementos del uso de la fuerza física contra testigos y, en regla específica, a la aportación de pruebas (art. 25, párr. a)); | UN | :: إدراج عناصر استخدام القوة البدنية ضد الشهود ضمن نطاق تشريعاتها المتعلقة بإعاقة سير العدالة وكذلك، ضمن قاعدة محدَّدة بشأن تقديم الأدلة (المادة 25 (أ))؛ |
Los examinadores observaron que no estaba tipificado como delito autónomo el ofrecimiento o la concesión de un beneficio indebido para inducir a prestar falso testimonio o a obstaculizar la aportación de pruebas en procesos; | UN | وأشار الخبراء المستعرضون إلى عدم وجود جريمة قائمة بذاتها تُعاقِب على عرض أو منح مزية غير مستحقة للتحريض على الإدلاء بشهادة زور أو تقديم أدلة خلال الإجراءات. |
:: Considerar la posibilidad de incluir una disposición en la legislación nacional por la que se tipifique un delito autónomo específico que abarque explícitamente el ofrecimiento o la concesión de un beneficio indebido para inducir a prestar falso testimonio o a obstaculizar la aportación de pruebas en procesos; | UN | ● النظر في إدراج حكم في التشريعات الوطنية يقرِّر جرماً محدَّداً قائماً بذاته يشمل صراحةً عرض مزية غير مستحقة أو منحها للتحريض على الإدلاء بشهادة زور أو تقديم أدلة في إجراءات معيَّنة؛ |
Con respecto al primero, la aportación de pruebas documentales constituye a las claras la complementación más satisfactoria; ahora bien, como se señala en el párrafo 18 supra, la Comisión y el Iraq han estudiado otros medios por los que el Iraq podría ayudar a la Comisión a verificar sus diversas declaraciones de forma adecuada; | UN | وفيما يتعلق باستكمال، وتنقيح، اﻹعلانات فإنه من الواضح أن الاستكمال عن طريق تقديم أدلة مدعمة بالوثائق المؤيدة يوفر، أفضل حل، غير أن اللجنة قد ناقشت مــع العراق، كما أشير إليه في الفقرة ١٨ أعلاه، وسائل بديلة يمكن بها للعراق أن يساعد اللجنة في التحقق بدرجة كافية من اﻹعلانات المختلفة التي يقدمها؛ |
Esta Ley facilita la aportación de pruebas y la ejecución de sentencias en casos penales, así como el decomiso y la transferencia del producto del delito entre Sudáfrica y otros países. | UN | ييسر هذا القانون توفير الأدلة وتنفيذ الأحكام في القضايا الجنائية وكذلك مصادرة وتحويل عائدات الجريمة ما بين جنوب أفريقيا والدول الأخرى. |
c) En lo que respecta a las pérdidas relativas a Contratos en los que el Iraq no era parte, el reclamante puede, no obstante, demostrar una pérdida directa mediante la aportación de pruebas idóneas de que la invasión y ocupación de Kuwait o la desintegración del orden público en el Iraq a raíz de la invasión le obligó a evacuar al personal necesario para cumplir el Contrato; | UN | )ج( فيما يتعلق بالخسائر المتصلة بالعقود التي لم يكن العراق طرفا فيها، يمكن للمطالب أن يثبت مع ذلك الخسارة المباشرة إذا أمكنه أن يبرهن باﻷدلة المناسبة على أن غزو العراق واحتلاله أو انهيار النظام المدني في العراق إثر الغزو قد حدا بالمطالب إلى أن يجلي المستخدمين اللازمين لتنفيذ العقد؛ |
Respecto del delito de obstrucción de la justicia, no se hace referencia en la definición a la aportación de pruebas. | UN | وفيما يتعلق بعرقلة سير العدالة، لم يرد في تعريف الجريمة ذكر تقديم عناصر الإثبات. |