El orador concuerda con la Sra. Medina Quiroga en el sentido de que la aprobación de la Ley de Amnistía alentará una cultura de impunidad. | UN | وأعرب عن اتفاقه مع السيدة مدينا كويروغا في قولها إن اعتماد قانون العفو سوف يشجع على سيادة فكر اﻹعفاء من القصاص. |
la aprobación de la Ley de nacionalidad permite poner en vigor la Ley de inmigración aprobada en 1995. | UN | ويعني اعتماد قانون الجنسية أن قانون الهجرة الذي اعتُمد في عام ٥٩٩١ أصبح نافذ المفعول. |
Después de la aprobación de la Ley de Familia, en 1999, aumentó el número de adopciones de niños. | UN | وبعد اعتماد قانون الأسرة في عام 1999 زاد عدد حالات تبني الأطفال. |
El apoyo que brindan los órganos de poder ejecutivo es decisivo para superar los posibles obstáculos que puedan surgir en el Congreso en relación con la aprobación de la Ley de commonwealth. | UN | فدعم الشعبة التنفيذية حاسم في تذليل ما يمكن أن يطرأ من عقبات في الكونغرس فيما يتعلق باعتماد قانون الكمنولث. |
Serbia informó de la aprobación de la Ley de Situaciones de Emergencia, que requería la realización de una evaluación de riesgos racional y sistemática. | UN | وأشارت صربيا إلى اعتماد القانون المتعلق بحالات الطوارئ الذي ينص على إجراء تقييم عقلاني منتظم للأخطار. |
Actualmente el Consejo de Ministros tiene a la vista un plan de actividades que prevé la aprobación de la Ley de lucha contra el blanqueo de capitales y la financiación del terrorismo y la creación de un órgano de inteligencia financiera. | UN | وينظر مجلس الوزراء حاليا في وضع خطة عمل تتيح اعتماد قانون بشأن غسل الأموال وتمويل الإرهاب وإنشاء وحدة استخبارات مالية. |
la aprobación de la Ley de bienestar de las personas con discapacidad de 2001 ha ido acompañada del establecimiento de una fundación especial para el bienestar de dichas personas. | UN | ولقد صحب اعتماد قانون رعاية الإعاقة في عام 2001 إنشاء مؤسسة خاصة لرعاية المعوقين. |
:: Continuar abogando por la aprobación de la Ley de sucesión y las leyes sobre el matrimonio y la dote | UN | :: مواصلة الدعوة إلى اعتماد قانون المواريث وقوانين بشأن الزواج والهبات |
Destacó la aprobación de la Ley de las personas con discapacidad, de conformidad con la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | ولاحظ أنه يجري اعتماد قانون للأشخاص ذوي الإعاقة، وذلك تمشياً مع اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Chile felicitó al Reino Unido por la aprobación de la Ley de igualdad y la creación de un comité que iba a estudiar una carta de derechos. | UN | وهنأت المملكة المتحدة على اعتماد قانون المساواة وإنشاء لجنة تنظر في اعتماد شرعة للحقوق. |
Tomó nota de la aprobación de la Ley de violencia de género de 2011 y de que había mejorado la situación de la mujer. | UN | وأشارت إلى اعتماد قانون مكافحة العنف القائم على نوع الجنس لعام 2011 وتحسين ظروف النساء. |
Está prevista la aprobación de la Ley de funcionarios judiciales. | UN | ومن المنتظر اعتماد قانون بشأن مأموري تنفيذ الأحكام. |
Las cuestiones relativas a la violencia doméstica se abordan sistemáticamente en la formación impartida al personal policial y a la judicatura, sobre todo desde la aprobación de la Ley de 2010. | UN | وتُدرج مسائل العنف المنزلي على نحو منهجي في أنشطة تدريب موظفي الشرطة والقضاء، خاصة منذ اعتماد قانون عام 2010. |
En 2001 se aprobó una ley por la que se modificaban distintas leyes de Ucrania, en relación con la aprobación de la Ley de bancos y actividades bancarias. | UN | وفي عام 2001، صدق على قانون يعدل مختلف تشريعات أوكرانيا المتصلة باعتماد قانون المصارف والإجراءات المصرفية. |
Se está tramitando actualmente en el Parlamento la aprobación de la Ley de Bosnia y Herzegovina sobre Asilo e Inmigración. | UN | وقد شرع البرلمان في الإجراءات المتعلقة باعتماد قانون اللجوء السياسي والهجرة في البوسنة والهرسك. |
Tomó nota de la aprobación de la Ley de Servicios Sociales, que contribuiría a lograr la igualdad de género. | UN | وأشارت إلى اعتماد القانون المتعلق بالخدمات الاجتماعية، الذي من شأنه أن يسهم في تحقيق المساواة بين الجنسين. |
El Canadá observó los avances en materia de seguridad y defensa, y la aprobación de la Ley de lucha contra la violencia doméstica en 2010. | UN | وأشارت كندا إلى التقدم المحرز فيما يتعلق بالتدابير الأمنية والدفاعية، واعتماد قانون مكافحة العنف المنزلي عام 2010. |
Los Estados Unidos tomaron nota de la aprobación de la Ley de protección contra la violencia doméstica, aunque indicaron que todavía quedaba mucho por hacer. | UN | وأحاطت الولايات المتحدة الأمريكية علماً باعتماد القانون المتعلق بالعنف المنزلي لكنها دعت إلى بذل مزيد من الجهود. |
Incluso antes de la aprobación de la Ley de Prevención del Acoso Sexual, de 1998, la Policía procuraba combatir el fenómeno del acoso sexual en sus filas. | UN | سعت الشرطة إلى مكافحة ظاهرة التحرش الجنسي في صفوف العاملين بها، حتى قبل سن قانون منع التحرش الجنسي عام 1998. |
La Dirección de Migración y Extranjería ha señalado como necesidad prioritaria la aprobación de la Ley de Migración y Extranjería que regule aspectos como el planteado. | UN | اعتبرت إدارة الهجرة وشؤون الأجانب الموافقة على قانون الهجرة وشؤون الأجانب الذي ينظم جوانب المشاكل المطروحة، ضرورة ذات أولوية. |
Antes de la aprobación de la Ley de seguridad social, los trabajadores namibianos no estaban cubiertos por ningún sistema de seguridad social integral y eficaz. | UN | قبل صدور قانون الضمان الاجتماعي، لم يكن العمال الناميبيون مشمولين بأي نظام شامل وفعﱠال للضمان الاجتماعي. |
El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial acogió especialmente complacido la aprobación de la Ley de 13 de julio de 1990 durante el examen del informe periódico de Francia en 1994. | UN | وقد رحبت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري بكافة أشكاله بوجه خاص باعتماد القانون الصادر في ١٣ تموز/يوليه ١٩٩٠ أثناء نظرها في التقرير الدوري لفرنسا لعام ١٩٩٤. |
2.7 Tras la aprobación de la Ley de 10 de febrero de 1998, la sentencia del autor fue conmutada por la de cadena perpetua y se lo trasladó a la cárcel de Gobustán. | UN | 2-7 وعقب اعتماد القانون المؤرخ 10 شباط/فبراير 1998، خفف الحكم الصادر في حق صاحب البلاغ إلى السجن المؤبد، ونُقل إلى سجن قوبوستان. |
:: la aprobación de la Ley de represión del crimen de genocidio y otros crímenes de lesa humanidad; | UN | :: إقرار قانون المعاقبة على جريمة الإبادة وغيرها من الجرائم ضد الإنسانية، |
La expedición de documentos nacionales de identidad electrónicos, que también pueden utilizarse como medio de identificación para votar, está a la espera de la aprobación de la Ley de Registro Civil y Registro de Población. | UN | وعلق إصدار بطاقات الهوية الوطنية الإلكترونية، التي يمكن أن تستخدم أيضا كشكل من أشكال التحقق من هوية الناخبين، ريثما يتم إقرار القانون المتعلق بالتسجيل وسجلات السكان. |
la aprobación de la Ley de represión de la trata de personas era digna de mención. | UN | وقالت إن من الجدير بالذكر في هذا الصدد اعتماد القانون الخاص بالقضاء على الاتجار بالأشخاص. |
Sin embargo, el inicio del desarme se ha demorado porque las Forces nouvelles lo han vinculado a la aprobación de la Ley de amnistía y el nombramiento de los Ministros de Defensa e Interior. | UN | بيد أن البدء في نزع السلاح قد تأخر لأن القوات الجديدة ربطت ذلك بإصدار قانون للعفو العام وتعيين وزيري الدفاع والداخلية. |