"la aprobación del acuerdo" - Translation from Spanish to Arabic

    • اعتماد الاتفاق
        
    • اعتماد اتفاق
        
    • الموافقة على الاتفاق
        
    • للموافقة على الاتفاق
        
    • باعتماد اﻻتفاق
        
    • باعتماد اتفاق
        
    • ﻻعتماد اﻻتفاق
        
    • إقرار الاتفاق
        
    Todo esto no hubiera sido posible sin la aprobación del Acuerdo relativo a la aplicación de la Parte XI de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وهذا كله ما كان يتحقق لولا اعتماد الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Los representantes del Instituto que habían contribuido a determinar las rutas de carretera contribuyeron también al logro de un consenso sobre la aprobación del Acuerdo propuesto. UN ساعد ممثلو المعهد الآسيوي لتطوير النقل الذين أسهموا في تحديد خطوط الطرق الرئيسية في إيجاد توافق في الآراء بشأن اعتماد الاتفاق المقترح.
    la aprobación del Acuerdo y la entrada en vigor de la Convención activarán plenamente el papel de las Naciones Unidas y de su Secretaría, como el órgano encargado de la supervisión mundial del derecho del mar y como el organizador de la cooperación de los Estados en la esfera marina. UN إن اعتماد الاتفاق وسريان الاتفاقية سيستفعلان بالكامل دور اﻷمم المتحدة وأمانتها العامة باعتبارها هيئة مسؤولة عن الرصد العالمي لقانون البحار ومنظمة للتعاون بين الدول في المجال البحري.
    . Tras la aprobación del Acuerdo, se ha intensificado este proceso de análisis. UN ومنذ اعتماد اتفاق جولة أوروغواي، ازدادت قوة هذه العملية.
    El Parlamento noruego está a punto de decidir sobre la aprobación del Acuerdo. UN والبرلمان النرويجي على وشك أن يتخذ قرارا بشأن الموافقة على الاتفاق.
    Antes de celebrarse el referendo, los dos partidos principales de Nueva Caledonia, el FLNKS y la RPCR, hicieron campaña entre sus votantes en favor de la aprobación del Acuerdo. UN 6 - وقبل إجراء الاستفتاء قام الحزبان الرئيسيان في كاليدونيا الجديدة، وهما جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني وحزب التجمع من أجل بقاء كاليدونيا داخل الجمهورية، بحملة بين ناخبيهما للموافقة على الاتفاق.
    Los Estados que eran partes en la Convención antes de la aprobación del Acuerdo tienen que manifestar su consentimiento en obligarse por el Acuerdo en forma separada, mediante el depósito de un instrumento de ratificación o adhesión. UN ويتعين على الدول التي أصبحت أطرافا في الاتفاقية قبل اعتماد الاتفاق أن تعلن بشكل منفصل موافقتها على الالتزام بالاتفاق عن طريق إيداع صك تصديق أو انضمام.
    Los Estados que eran partes en la Convención antes de la aprobación del Acuerdo tienen que manifestar su consentimiento en obligarse por el Acuerdo en forma separada, mediante el depósito de un instrumento de ratificación o adhesión. UN ويتعين على الدول التي أصبحت أطرافا في الاتفاقية قبل اعتماد الاتفاق أن تعلن بشكل منفصل موافقتها على الالتزام بالاتفاق عن طريق إيداع صك للتصديق أو الانضمام.
    Conviene señalar que al 15 de agosto de 1998, 37 miembros de la Autoridad que se habían hecho partes en la Convención antes de la aprobación del Acuerdo aún no habían tomado las medidas necesarias para hacerse partes en el Acuerdo. UN ٧ - وتجدر ملاحظة أنه في ١٥ آب/أغسطس ١٩٩٨، لم يكن ٣٧ عضوا في السلطة من الدول التي أصبحت دولا أطرافا في الاتفاقية قبل اعتماد الاتفاق قد اتخذت بعد الخطوات اللازمة لتصبح أطرافا في الاتفاق.
    Después de la aprobación del Acuerdo, todo instrumento de ratificación o de confirmación formal de la Convención o de adhesión a ella constituirá también consentimiento en obligarse por el Acuerdo. UN وبعد اعتماد الاتفاق أصبح أي صك للتصديق على الاتفاقية أو إقرارها رسميا أو الانضمام إليها يشكل أيضا قبولا للالتزام بالاتفاق.
    Algunos otros Estados que se adhirieron a la Convención con anterioridad a la aprobación del Acuerdo sobre la Parte XI deben manifestar aún su consentimiento a quedar obligados por el Acuerdo. UN ويتعين على عدد من الدول الأخرى التي أصبحت دولا أطرافا في الاتفاقية قبل اعتماد الاتفاق أن تبدي كذلك موافقتها على الالتزام بالاتفاق.
    Después de la aprobación del Acuerdo, todo instrumento de ratificación o de confirmación formal de la Convención o de adhesión a ella constituirá también consentimiento en obligarse por el Acuerdo. UN وبعد اعتماد الاتفاق فإن أي صك للتصديق على الاتفاقية أو أي إقرار رسمي بها أو الانضمام إليها يشكَّل أيضا قبولا بالالتزام بالاتفاق.
    Medidas adoptadas para reforzar las organizaciones regionales de ordenación pesquera establecidas antes de la aprobación del Acuerdo UN دال - الخطـــوات المتخـــذة لتعزيــز المنظمـــات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك المنشأة قبل اعتماد الاتفاق
    Tras la aprobación del Acuerdo en 1995, la Asamblea General ha instado a su aplicación en resoluciones sucesivas. UN 2 - ومنذ اعتماد الاتفاق في 1995، دعت الجمعية العامة إلى تطبيقه في قراراتها المتعاقبة(3).
    D. Medidas adoptadas para reforzar las organizaciones regionales de ordenación pesquera establecidas antes de la aprobación del Acuerdo UN دال - الخطوات المتخذة لتعزيز المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك المنشأة قبل اعتماد الاتفاق
    En 2005 se creó la Oficina de Seguridad de la Aviación en el Pacífico, que fue seguida por la aprobación del Acuerdo sobre Servicios de Transporte Aéreo en las Islas del Pacífico. UN وفي عام 2005، أنشئ مكتب سلامة الطيران في المحيط الهادئ، وأعقب ذلك اعتماد اتفاق الخدمات الجوية لجزر المحيط الهادئ.
    Las experiencias del Fondo a este respecto en el plano regional desde la aprobación del Acuerdo de 1995 ponía de manifiesto una grave falta de información sobre las características del Acuerdo, por no hablar de las consecuencias que tenía para las organizaciones y arreglos regionales de ordenación pesquera. UN وقد أوضحت خبرة الصندوق على الصعيد اﻹقليمي منذ اعتماد اتفاق عام ١٩٩٥ وجود نقص ضخم في المعلومات المتعلقة بالاتفاق، ناهيك عن فهم آثاره على المنظمات والترتيبات اﻹقليمية لمصائد اﻷسماك.
    Muchas aceptaciones recientes pueden atribuirse directamente a la aprobación del Acuerdo de 1994 relativo a la Parte XI y a la entrada en vigor de la Convención. UN ويعزى عدد كبير من حالات القبول اﻷخيرة، بشكل مباشر، إلى اعتماد اتفاق عام ١٩٩٤ المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية وإلى بدء نفاذ الاتفاقية.
    Insto al Gobierno del Iraq a que confirme la aprobación del Acuerdo a fin de que el estatuto de la UNAMI en el Iraq se asiente sobre una base más sólida y de ayudar a la UNAMI y a su personal en el cumplimiento de sus tareas. UN وإني أحث حكومة العراق على تأكيد الموافقة على الاتفاق حتى تقوم البعثة على أساس أكثر قوة ويتسنى مساعدة البعثة وموظفيها على الاضطلاع بمهامهم.
    Antes de celebrarse el referendo, los dos partidos principales de Nueva Caledonia, el FLNKS y el RPCR, hicieron campaña entre sus votantes en favor de la aprobación del Acuerdo. UN 6 - وقبل إجراء الاستفتاء قام الحزبان الرئيسيان في كاليدونيا الجديدة، وهما جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني وحزب التجمع من أجل بقاء كاليدونيا داخل الجمهورية، بحملة بين ناخبيهما للموافقة على الاتفاق.
    Muchas delegaciones acogieron con satisfacción la aprobación del Acuerdo sobre medidas del Estado rector del puerto de la FAO e instaron a los Estados a que pasaran a ser partes en él. UN ورحبت وفود عديدة باعتماد اتفاق منظمة الأغذية والزراعة بشأن تدابير دولة الميناء، وأهابت بالدول أن تصبح أطرافا فيه.
    El artículo 12 del Acuerdo estipula que entrará en vigor en la fecha del intercambio de notas entre las partes, lo que confirma la aprobación del Acuerdo por sus autoridades competentes respectivas. UN وتنص المادة الثانية عشرة من الاتفاق على دخوله حيز النفاذ في تاريخ تبادل المذكرتين بين الطرفين بما يؤكد إقرار الاتفاق من قِبَل السلطتين المختصتين لكل منهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more