la aprobación por el Consejo de Seguridad de la resolución 1737 marca un día triste para el régimen de no proliferación. | UN | يمثل اعتماد مجلس الأمن القرار 1737 يوما حزينا لنظام عدم الانتشار. |
Se expresaron opiniones a favor de la aprobación por el Consejo de Derechos Humanos de un examen periódico universal que abarcase el derecho al desarrollo. | UN | وأيّد البعض اعتماد مجلس حقوق الإنسان استعراضاً دورياً شاملاً يغطي الحق في التنمية. |
la aprobación por el Consejo de Seguridad de la decisión pertinente debe tener en cuenta una evaluación previa de todas las consecuencias de las sanciones tanto para el país que es objeto de las sanciones como para los terceros Estados que las apliquen. | UN | ومن ثم، لا بد من إجراء تقييم مسبق لجميع آثار الجزاءات على البلد المستهدف وعلى الدول الثالثة التي تطبق تلك الجزاءات قبل اتخاذ مجلس اﻷمن لقراره ذي الصلة الذي ينبغي، أيضا، أن يراعى فيه التقييم المذكور. |
El orador celebra la aprobación por el Consejo de Derechos Humanos del proyecto de protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | ورحب باعتماد مجلس حقوق الإنسان لمشروع البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
Una novedad importante había sido la aprobación por el Consejo de Ministros de que las Normas Internacionales de Información Financiera (NIIF) se convirtieran en derecho comunitario en 2005. | UN | وكانت من التطورات المهمة موافقة مجلس الوزراء على أن تصبح معايير الإبلاغ المالي الدولية قانوناً للجماعة بحلول عام 2005. |
Acogemos con beneplácito la aprobación por el Consejo de Seguridad de la resolución 1540 (2004), que se refiere a la proliferación de las armas de destrucción en masa y las tecnologías y los materiales que se relacionan con ellas. | UN | ونرحب باتخاذ مجلس الأمن القرار 1540 (2004) بشأن انتشار أسلحة الدمار الشامل والتكنولوجيات والمواد المرتبطة بها. |
Al mismo tiempo, la aprobación por el Consejo de Seguridad del párrafo 4 del artículo 13 del Estatuto del Tribunal Internacional no permite proceder con mucha flexibilidad: las condiciones de servicio serán las de los miembros de la Corte Internacional de Justicia. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن اعتماد مجلس اﻷمن للفقرة ٤ من المادة ١٣ من النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية لا يتيح إلا النذر اليسير من المرونة: فشروط الخدمة ستصبح هي شروط خدمة أعضاء محكمة العدل الدولية. |
A nuestro criterio, el proceso de imponer un embargo de armas debe dividirse en dos etapas: primero, la aprobación por el Consejo de Seguridad de una resolución sobre el embargo, que sería de índole política; y segundo, el establecimiento de un mecanismo para controlar su cumplimiento. | UN | ونرى أن عملية فرض حظر على اﻷسلحة ينبغي أن تنقسم إلى مرحلتيـن: أولا، اعتماد مجلس اﻷمن قرارا بشأن الحظر، يكون سياسيا بطابعه؛ وثانيا، تشكيل آلية تابعة لﻷمم المتحدة لمراقبة الامتثال. |
En lugar de prevenir el terrorismo y el separatismo, la aprobación por el Consejo de Seguridad del proyecto de resolución de que se trata tendría efectos contraproducentes para el proceso político encaminado a resolver los actuales problemas de Kosovo y Metohija. | UN | وبدلا من منع اﻹرهاب والانفصال، فإن اعتماد مجلس اﻷمن لمشروع القرار المقترح سيترك أثرا عكسيا على العملية السياسية الرامية الى حل المشاكل الراهنة في كوسوفو وميتوهييا. |
Israel persiste en su política de negarse a lograr una solución civilizada del conflicto árabe-israelí, pese a la aprobación por el Consejo de Seguridad de toda una serie de resoluciones al respecto. | UN | وإن إسرائيل تواصل باستمرار سياستها المتمثلة في رفض التوصل إلى تسوية لائقة للصراع العربي الإسرائيلي على الرغم من اعتماد مجلس الأمن سلسلة كاملة من القرارات. |
En opinión de su Gobierno, el próximo paso importante sería la aprobación por el Consejo de Administración Fiduciaria de una resolución en la que se estableciera la conveniencia de poner fin al Acuerdo de Administración Fiduciaria al entrar en vigor el Convenio de Libre Asociación. | UN | وأعرب عن اعتقاد حكومته بأن الخطوة الهامة التالية هي اتخاذ مجلس الوصاية قرارا ينص على أن من المناسب إنهاء اتفاق الوصاية لدى دخول اتفاق الارتباط الحر حيز النفاذ. |
Destaca la importancia de que las Naciones Unidas estén en condiciones de responder y desplegar rápidamente una operación, de mantenimiento de la paz tras la aprobación por el Consejo de Seguridad de una resolución que establezca el mandato de dicha operación y señala que el despliegue rápido es un concepto amplio que requerirá mejoras en diversas esferas; | UN | يشدد على أهمية تمكن الأمم المتحدة من الاستجابة ونشر عملية لحفظ السلام بسرعة على أثر اتخاذ مجلس الأمن لقرار يحدد ولايتها، ويلاحظ أن النشر السريع هو مفهوم شامل يتطلب تحسينات في عدد من النواحي؛ |
Destaca la importancia de que las Naciones Unidas estén en condiciones de responder y desplegar rápidamente una operación, de mantenimiento de la paz tras la aprobación por el Consejo de Seguridad de una resolución que establezca el mandato de dicha operación y señala que el despliegue rápido es un concepto amplio que requerirá mejoras en diversas esferas; | UN | يشدد على أهمية تمكن الأمم المتحدة من الاستجابة ونشر أي عملية لحفظ السلام بسرعة على أثر اتخاذ مجلس الأمن لقرار يحدد ولايتها، ويلاحظ أن النشر السريع هو مفهوم شامل يتطلب تحسينات في عدد من النواحي؛ |
5. La Conferencia Europea acoge complacida la aprobación por el Consejo de la Unión Europea de una directiva que prohíbe toda discriminación por motivos de origen racial o étnico. | UN | 5- يرحب المؤتمر الأوروبي باعتماد مجلس الاتحاد الأوروبي مبدأً توجيهيا يحظر التمييز على أساس الأصل العرقي أو الإثني. |
Acogiendo con beneplácito la aprobación por el Consejo de Derechos Humanos de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, | UN | " وإذ ترحب باعتماد مجلس حقوق الإنسان إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، |
El proyecto de ley sobre pactos, sucesiones y regímenes matrimoniales ha estado más de cinco años pendiente de la aprobación por el Consejo de Ministros y el Parlamento. | UN | ولا يزال مشروع القانون المتعلق بترتيبات الزواج، وتوارث الأموال في إطار الزواج، وأنظمة الزواج، ينتظر موافقة مجلس الوزراء والبرلمان منذ أكثر من 5 سنوات. |
En opinión del Grupo, las actividades de rehabilitación adecuadas deberían empezar a la brevedad posible tras la aprobación por el Consejo de Administración de la correspondiente indemnización. | UN | ويرى الفريق أنه ينبغي الشروع في أنشطة الإصلاح في أقرب وقت ممكن بعد موافقة مجلس الإدارة على أي تعويضات عن الإصلاح. |
Acogiendo con beneplácito la aprobación por el Consejo de Derechos Humanos, el 28 de septiembre de 2007, de una resolución titulada " Declaración de las Naciones Unidas sobre educación y formación en materia de derechos humanos " , | UN | " وإذ ترحب باتخاذ مجلس حقوق الإنسان في 28 أيلول/سبتمبر 2007 القرار المعنون ' ' إعلان الأمم المتحدة بشأن التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان``، |
94. El Representante Especial observa también que está actualmente pendiente la aprobación por el Consejo de Ministros del proyecto revisado de ley de prensa. | UN | ٩٤ - ولاحظ الممثل الخاص أن مشروع قانون الصحافة المنقح مرهون حاليا بموافقة مجلس الوزراء. |
La comunidad internacional ha sido testigo de una serie de actos agresivos en contra de la soberanía del Líbano, a pesar de la aprobación por el Consejo de la resolución anteriormente mencionada y a pesar de los llamamientos reiterados de la comunidad internacional a que cesen lo antes posible todas las operaciones militares. | UN | ومن المؤسف أن يرى المجتمع الدولي مسلسل العدوان ضد سيادة لبنان مستمرا ومتواصلا رغم اعتماد المجلس هذا القرار، ورغم نداءات المجتمع الدولي الداعية إلى وقف هذه العمليات العسكرية بأسرع وقت ممكن. |
La Asamblea General, en su resolución 52/100, de 12 de diciembre de 1997, acogió con beneplácito la aprobación por el Consejo de las conclusiones convenidas 1997/2 e hizo suyas la definición, el conjunto de principios y las recomendaciones concretas para la incorporación de la perspectiva de género que figuran en ellas. | UN | ٨ - ورحبت الجمعية العامة في قرارها ٥٢/١٠٠ المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، باعتماد المجلس الاقتصادي والاجتماعي للاستنتاجات المتفق عليها ١٩٩٧/٢، وأيدت التعريف الوارد فيها، ومجموعة المبادئ والتوصيات المحددة المتعلقة بإدماج منظور نوع الجنس. |
Ante todo, es necesario precisar que desde la aprobación por el Consejo de Seguridad de sanciones contra la UNITA no se ha expedido ningún pasaporte diplomático togolés a nacionales angoleños. | UN | قبل كل شيء، يتعيّن الإيضاح أن توغو لم تمنح أي جواز دبلوماسي توغولي لرعايا أنغوليين منذ أن اعتمد مجلس الأمن الجزاءات ضد يونيتا. |
Mi intención es desplegar 10 de estos observadores adicionales dentro de las dos semanas siguientes a la aprobación por el Consejo de la autorización condicional que solicito, y desplegar los demás a la brevedad posible. | UN | وإنني أعتزم وزع عشرة من هؤلاء المراقبين اﻹضافيين في خلال أسبوعين من موافقة المجلس على اﻹذن الطارئ المطلوب، ووزع العدد الباقي في أقرب وقت ممكن. |
En este contexto, el Grupo de Estados de África desea expresar su respaldo a la aprobación por el Consejo de Derechos Humanos de una declaración sobre capacitación y educación en la esfera de los derechos humanos. | UN | وفي هذا السياق، تود المجموعة الأفريقية أن تعرب عن تأييدها لاعتماد مجلس حقوق الإنسان إعلان بشأن التدريب والتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
22. Desde la presentación de mi último informe y la aprobación por el Consejo de Seguridad de la resolución 922 (1994), se han registrado algunos avances positivos en las conversaciones de paz de Lusaka. | UN | ٢٢ - منذ تقديم تقريري اﻷخير واتخاذ مجلس اﻷمن للقرار ٩٢٢ )١٩٩٤(، سجلت محادثات لوساكا للسلم بعض التطورات اﻹيجابية. |
A este respecto, el Consejo acoge favorablemente la aprobación por el Consejo de Seguridad de su resolución relativa al uso de la fuerza militar para derribar aviones serbios que violen la zona de prohibición de vuelos en el espacio aéreo de la República de Bosnia y Herzegovina, y la considera un paso en la dirección correcta. | UN | ويرحب المجلس في هذا الصدد بتبني مجلس اﻷمن لقراره القاضي باستخدام القوة العسكرية لاسقاط الطائرات الصربية التي تنتهك منطقة الحظر في أجواء جمهورية البوسنة والهرسك، باعتبارها خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Tras la aprobación por el Consejo de Seguridad de la resolución 1572 (2004) se han adoptado medidas para que esta última quede debidamente recogida en la legislación de Dinamarca. | UN | في أعقاب اعتماد قرار مجلس الأمن 1572 (2004) اتُخذت إجراءات لضمان تطبيق القرار على النحو الواجب في القانون الدانمركي. |
El Sr. Salama también puso de relieve la entrada en vigor de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y de su Protocolo facultativo y la aprobación por el Consejo de Derechos Humanos de un protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | وأبرز السيد سلامة أيضا دخول اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري حيز النفاذ واعتماد مجلس حقوق الإنسان بروتوكولا اختياريا للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |