"la apropiación indebida" - Translation from Spanish to Arabic

    • اختلاس
        
    • الاختلاس
        
    • اختلاسها
        
    • باختلاس
        
    • واختلاسها
        
    • سوء التصرف
        
    • إساءة التصرف
        
    • الاستغلال غير المشروع
        
    • التبديد
        
    • واختلاس
        
    • تمثيلا لا
        
    • تجريد الزوجات
        
    Se afirma que los instructores trataron de imputar a la autora la apropiación indebida de una suma importante de dinero. UN ويُدعى أن المحققين أرادوا تقديم دليل على أن صاحبة البلاغ مسؤولة عن اختلاس مبلغ كبير من المال.
    No existen controles para descubrir e impedir este tipo de maniobras, que permitirían la apropiación indebida de dinero recibido en pago. UN والضوابط ليست مناسبة لاكتشاف القيام بنشاط من هذا القبيل ومنعه، مما يتيح اختلاس اﻷموال المحصﱠلة.
    El Gobierno ha mejorado sus sistemas de rendición de cuentas para el gasto público, y ha promulgado firmes medidas contra la corrupción, la apropiación indebida y otras prácticas corruptas. UN وقال إن الحكومة قد حسّنت نظام المساءلة عن المصروفات العامة، وإن تدابير صارمة قد اتخذت ضد الفساد، وبدئ باتخاذ إجراءات لكبح الاختلاس وسائر الممارسات الفاسدة.
    la apropiación indebida o malversación de bienes privados o públicos por un funcionario público es punible con pena de 3 a 10 años de prisión. UN يعاقَب على تبديد الممتلكات الخاصة أو العامة أو اختلاسها من قبل موظف عمومي بالسجن من ثلاث إلى عشر سنوات.
    la apropiación indebida de equipo de un proyecto por parte de personal de la oficina en Mozambique dio como resultado pérdidas por valor de 15.000 dólares. UN فقد أسفر قيام موظفي المكتب في موزمبيق باختلاس معدات مشاريع عن خسارة قدرها 000 15 دولار.
    la apropiación indebida y la malversación se regulan en los artículos 432 a 435 del Código Penal. UN وتتناول المواد من 432 إلى 435 من المدونة الجنائية تبديد الممتلكات واختلاسها.
    A pesar del cambio de dirigentes en Mogadiscio, se han mantenido las prácticas del pasado en lo que respecta a la apropiación indebida de recursos UN وعلى الرغم من التغيير في القيادة في مقديشو، يتواصل سوء التصرف بالموارد العامة تمشيا مع ممارسات الماضي.
    En el párrafo 2 de la resolución 2002 (2011), el Consejo amplió el alcance de los actos prohibidos para incluir la apropiación indebida de los recursos financieros públicos. UN وبموجب الفقرة 2 من القرار 2002 (2011)، وسع مجلس الأمن نطاق الأعمال المحظورة ليشمل إساءة التصرف بالموارد المالية العامة.
    Asimismo, la falta de supervisión y la contabilidad deficiente tuvieron por resultado la apropiación indebida de combustible por valor de 35.136 dólares. UN كذلك أسفر غياب الإشراف ومسك الدفاتر بطريقة سيئة عن اختلاس وقود بلغت قيمته الإجمالية 136 35 دولارا.
    Investigación de la apropiación indebida de fondos por funcionarios de la MONUC UN التحقيق في اختلاس أموال من قبل موظفين في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Investigación de la apropiación indebida de fondos por funcionarios de la MONUC UN التحقيق في اختلاس أموال من قبل موظفين في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Informe de investigación acerca de la apropiación indebida de tarjetas telefónicas SIM por un ex funcionario de la Comisión Internacional Independiente de Investigación en el Líbano UN تقرير تحقيق عن اختلاس بطاقات هواتف خليوية من جانب موظف سابق في لجنة التحقيق الدولية المستقلة في لبنان
    Como consecuencia de ello, tiene la obligación de adoptar las medidas necesarias para impedir la apropiación indebida de la asistencia humanitaria y otros abusos. UN ونتيجة لذلك، يجب عليها أن تتخذ التدابير الضرورية لمنع اختلاس المساعدة الإنسانية وخلاف ذلك من التجاوزات.
    Eslovaquia declaró que la malversación o peculado y la apropiación indebida figuraban entre los delitos enjuiciados con más frecuencia en el país. UN وذكرت سلوفاكيا أن الاختلاس والتبديد هما من أكثر الجرائم التي تلاحَق قضائيا شيوعا في البلد.
    Además, de conformidad con el Código Penal del Líbano el período de prescripción para la apropiación indebida y el robo es de diez años. UN وعلاوة على ذلك، فإن المدة المقررة لسقوط الدعوى فيما يتعلق بجريمتي الاختلاس والسرقة هي عشر سنوات.
    Además, de conformidad con el Código Penal del Líbano el período de prescripción para la apropiación indebida y el robo es de diez años. UN وعلاوة على ذلك، فإن المدة المقررة لسقوط الدعوى فيما يتعلق بجريمتي الاختلاس والسرقة هي عشر سنوات.
    El año pasado en Nueva Delhi se celebró un seminario sobre la protección de los conocimientos tradicionales cuyas conclusiones recalcan la necesidad de elaborar un instrumento internacionalmente convenido que reconozca dicha protección al nivel nacional para evitar la apropiación indebida y garantizar que los mecanismos y normativas nacionales de beneficio común se respeten en todo el mundo. UN وخلصت الحلقة الدراسية إلى تأكيد الحاجة لتطوير صك متفق عليه دوليا، يقر بحماية المعرفة التقليدية على المستوى الوطني للحيلولة دون اختلاسها وضمان أن تتمتع آليات تشاطر المكاسب والقوانين على المستوى الوطني بالاحترام عالميا.
    Expresando preocupación por la pérdida, la destrucción, la extracción, el robo, el pillaje, el traslado ilícito o la apropiación indebida de bienes culturales y cualquier acto de vandalismo o daño de bienes culturales, en particular en zonas de conflicto armado, incluidos los territorios ocupados, ya se trate de conflictos internacionales o internos, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء فقدان الممتلكات الثقافية أو تدميرها أو إخراجها أو سرقتها أو نهبها أو نقلها بصورة غير مشروعة أو اختلاسها وأي عمل من أعمال التخريب أو الأضرار التي تتعرض لها تلك الممتلكات، ولا سيما في مناطق النزاعات المسلحة، بما في ذلك الأراضي المحتلة، سواء كانت تلك النزاعات دولية أو داخلية،
    198. Se sospechaba de un funcionario de contratación local en relación con la apropiación indebida de fondos y la pérdida de una computadora. UN 198 - اشتُـبه في قيام موظف معين محليا باختلاس أموال ومسؤوليته عن فقدان حاسوب.
    El Consejo condenó la apropiación indebida y la politización de la asistencia humanitaria por parte de grupos armados de Somalia, y exhortó a los Estados Miembros y a las entidades de las Naciones Unidas a que adoptaran todas las medidas viables para mitigar esas prácticas. UN وأدان المجلس قيام الجماعات المسلحة بتسييس المساعدة الإنسانية واختلاسها في الصومال ودعا جميع الدول الأعضاء ووحدات الأمم المتحدة إلى اتخاذ جميع الخطوات الممكنة للتخفيف من حدة تلك الممارسات.
    Además, el Grupo de Supervisión había expresado su preocupación respecto de la apropiación indebida de recursos financieros públicos y las persistentes violaciones de la prohibición de exportar carbón vegetal. UN وإضافة إلى ذلك، أعرب فريق الرصد عن قلقه إزاء سوء التصرف في الموارد المالية العامة والاستمرار في انتهاك الحظر على الفحم.
    Además, en el párrafo 25 de la resolución 2111 (2013), el Consejo reiteró su disposición a adoptar medidas contra las personas involucradas en la apropiación indebida de los recursos públicos. UN وبالإضافة إلى ذلك، أكد المجلس من جديد، بموجب الفقرة 25 من القرار 2111 (2013)، استعداده لاتخاذ إجراءات بحق الأفراد المتورطين في إساءة التصرف بالموارد العامة.
    35. Una de las cuestiones más controvertidas es la prevención de la apropiación indebida de los recursos genéticos y los conocimientos tradicionales conexos. UN 35- ومن أكثر المسائل إثارة للخلافات مسألة منع الاستغلال غير المشروع للموارد الوراثية والمعارف التقليدية المرتبطة بها.
    Además, en una de esas jurisdicciones solamente se penalizaban la apropiación indebida y la conversión, no la malversación ni la desviación. UN كما اقتصر التشريع في إحدى تلك الولايات القضائية على تجريم التبديد والتبديل لا الاختلاس ولا التسريب.
    La corrupción y la malversación o peculado de bienes en el sector privado, así como la malversación o peculado, la apropiación indebida u otras formas de desviación de bienes, se penalizan en cumplimiento de la disposición correspondiente de la Convención. UN امتثالاً لتنفيذ نفس الحكم في الاتفاقية، يتم تجريم الفساد واختلاس الممتلكات في القطاع الخاص فضلاً عن اختلاس أو سرقة الممتلكات أو أي إهدار للممتلكات.
    2. Considera que los actos mencionados en el párrafo 1 a) supra pueden incluir, entre otros, la apropiación indebida de recursos financieros, que socava la capacidad de las instituciones federales de transición para cumplir su obligación de prestar servicios en el marco del Acuerdo de Djibouti; UN 2 -يأخذ في اعتباره أن الأعمال المشار إليها في الفقرة 1 (أ) أعلاه قد تشمل، تمثيلا لا حصرا، إساءة التصرّف بالموارد المالية الذي ينتقص من قدرة المؤسّسات الاتحادية الانتقالية على الوفاء بما عليها من التـزامات في إطار اتفاق جيبوتي على صعيد تقديم الخدمات؛
    Por otro lado, se estipulaba la elaboración y aplicación de un programa de educación cívica en relación con la apropiación indebida de los bienes de viudas e hijos. UN ويقضي التعديل أيضا بوضع وتنفيذ برنامج للتثقيف المدني مناهض لإجراءات تجريد الزوجات والأطفال الباقين على قيد الحياة من ممتلكاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more