"la arbitrariedad" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعسف
        
    • الطابع التعسفي
        
    • تعسف
        
    • للتعسف
        
    • والتعسف
        
    • تعسفياً أم
        
    • التعسفية
        
    • لتعسف
        
    • بالتعسف
        
    • التعسّف
        
    • العسف
        
    • والطابع التعسفي
        
    • فالتعسف
        
    • أعمال التحكم
        
    • والسلوك التعسفي
        
    La prohibición de la arbitrariedad puede invocarse en cualquier etapa del procedimiento judicial. UN ويمكن لحظر التعسف أن يظهر في أي مرحلة من الإجراءات القانونية.
    En ese contexto, la Misión Civil Internacional aparece ante los ojos de las víctimas de la represión y sus allegados como una especie de recurso contra la arbitrariedad. UN وفي هذا اﻹطار، تبدو البعثة المدنية الدولية في نظر ضحايا التعسف وأقربائهم شكلا من أشكال الاستجارة من الظلم.
    Las referencias abundantes a Timor Oriental nos confirman oficialmente que Washington reconoce que la arbitrariedad reina en Dili y que el juicio de Xanana Gusmão fue una farsa judicial. UN إن الاشارات العديدة إلى تيمور الشرقية تقدم لنا تأكيدا رسميا بأن واشنطن تعترف بأن التعسف شائع في ديلــي وأن محاكمــة زانانا غوسماو كانت مهزلة قضائية.
    Sin embargo, el Grupo de Trabajo no puedo determinar la arbitrariedad de esas detenciones por los motivos siguientes: UN بيد أن الفريق العامل لم يتمكن من تكوين رأي إزاء الطابع التعسفي لاحتجازهما للسببين التاليين:
    Cuando el Estado pierde progresivamente su poder normativo ¿qué queda para oponerse a la arbitrariedad de los mercados mundializados? Queda la sociedad civil. UN وعندما تفقد الدولة تدريجيا سلطتها التقنينية ما الذي سيظل هناك لمقاومة تعسف الأسواق المعولمة؟ إنه المجتمع المدني.
    La situación actual demuestra que en estos momentos el Consejo de Seguridad se ha convertido en una herramienta de la arbitrariedad y la prepotencia frente al derecho internacional. UN تظهر الحالة الراهنة أن مجلس الأمن اختُزِل إلى أداة للتعسف والغطرسة تعلو على القانون الدولي.
    Además, la continuación del control, la opresión y la arbitrariedad pone a prueba la credibilidad de cualquier diálogo. UN أكثر من ذلك، فإن استمرار السيطرة والقهر والتعسف يؤدي إلى وضع صدقية الحوار على المحك.
    Los miembros favorables al plan del Relator Especial consideraron que la intervención de un órgano político y, después, de un órgano judicial ofrecía una buena garantía contra la arbitrariedad. UN ورأى اﻷعضاء المشار إليهم أن تدخّل جهاز سياسي ثم جهاز قضائي يوفر ضمانا قويا ضد التعسف.
    Sólo se dan desviaciones de esta política en casos raros, para evitar la arbitrariedad. UN ولا يحدث خروج عن هذه السياسية إلا في حالات نادرة، بغية منع التعسف.
    El resultado es el triunfo de la arbitrariedad y de la consiguiente corrupción y opresión. UN ومن هنا نجم التعسف وما يلازمه من فساد وقمع.
    De esta manera, la Cámara constituirá un cuerpo de jurisprudencia que facilitará el establecimiento del imperio de la ley e impedirá la arbitrariedad en las decisiones judiciales. UN وبهذه الطريقة، سيؤدي عمل الغرفة إلى نشوء مجموعة من السوابق القانونية التي ستيسﱢر تطوير حكم القانون وتحول دون التعسف في إصدار اﻷحكام القضائية.
    Además, la población haitiana ha rechazado claramente la arbitrariedad y el autoritarismo. UN وعلاوة على ذلك، صار من الواضح أن مواطني هايتي يرفضون التعسف والتسلط.
    Sólo se dan desviaciones de esta política en casos raros, para evitar la arbitrariedad. UN ولا يحدث خروج عن هذه السياسية إلا في حالات نادرة، بغية منع التعسف.
    En el presente caso, el Grupo de Trabajo estima necesario emitir una Opinión sobre la arbitrariedad de la detención. UN وفي هذه الحالة، يرى الفريق العامل أن من الضروري إصدار رأي بشأن الطابع التعسفي لهذا الاحتجاز.
    Los testigos que declararon ante el Comité Especial pusieron de relieve la arbitrariedad de las detenciones administrativas. UN وقد شدد بعض الشهود، أمام اللجنة الخاصة، على الطابع التعسفي الذي يتسم به الاحتجاز اﻹداري.
    Su mantenimiento en detención por más de dos años y tres meses confirma la arbitrariedad de la medida. UN واحتجازه لأكثر من عامين وثلاثة أشهر يزيد من الطابع التعسفي للتدبير المتخذ.
    Prohíben las reuniones y las manifestaciones incluso en los casos de bancarrota y el desempleo masivo subsiguiente a causa de la arbitrariedad de los monopolios extranjeros. UN وتحظر أي تجمعات ومظاهرات حتى في حال الإفلاس، وما يعقب ذلك من بطالة متفشية بسبب تعسف الاحتكارات الأجنبية.
    Los decretos introducen considerables oportunidades para la arbitrariedad y el abuso a manos de personas que sin duda abrigan prejuicios. UN ١١ - ويتيح القراران فرصة كبيرة للتعسف وسوء المعاملة على أيدي اﻷشخاص المتحيزين بلا شك.
    En este sentido queda abierta de par en par la vía del subjetivismo y de la arbitrariedad. UN فهنا يُفتح الباب على مصراعيه للذاتية والتعسف.
    De conformidad con los párrafos 22 a 24 de sus métodos de trabajo, el Grupo de Trabajo, sin prejuzgar en modo alguno la arbitrariedad de la detención, señaló a cada uno de los gobiernos interesados el caso específico que se le había notificado, y les pidió que tomaran las medidas necesarias para asegurar el respeto de los derechos a la vida y la integridad física de las personas detenidas. UN وقام الفريق العامل، طبقاً للفقرات 22 إلى 24 من أساليب عمله، ودون الحكم مسبقاً على ما إذا كان الاحتجاز تعسفياً أم لا، باسترعاء انتباه كل حكومة من الحكومات المعنية إلى الحالة المحددة كما نُقلت، وبمناشدتها أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان احترام حق الأشخاص المحتجزين في الحياة والسلامة البدنية.
    Se conserva además una amplia lista de personas a las que se niega la concesión de la ciudadanía, lo cual da pie para la arbitrariedad. UN كما يحتفظ القانون بقائمة أشخاص لا يحق لهم الحصول على الجنسية، وهي قائمة كبرى تفتح الباب واسعا أمام المعاملة التعسفية.
    Como resultado de ello durante años ha prevalecido en muchas zonas el imperio del fusil, por lo que los civiles no armados están expuestos a la arbitrariedad de quienes poseen armas. UN وكانت نتيجة ذلك أن حكم السلاح قد ساد في مناطق واسعة على مدى سنوات، مما عرﱠض المدنيين العزﱠل لتعسف اﻷفراد المسلحين؛
    Además, sus fuerzas cumplen su cometido con extrema severidad, dominadas por la arbitrariedad y el afán de venganza. UN فضلا عن أن قواتها تمارس مهامها بطريقة فظة تتسم بالتعسف وبالروح الانتقامية.
    Además, un parlamento y una judicatura independientes y libres de corrupción son fundamentales para asegurar la rendición de cuentas por parte del gobierno y la protección de la población contra la arbitrariedad, la tiranía y la opresión. UN وكذلك تعتبر استقلالية السلطات التشريعية والقضائية ونزاهتها أمرين أساسيين بالنسبة لمسؤولية الحكومات وحماية الناس من التعسّف والاستبداد والقمع.
    18. Los chamorros víctimas de la arbitrariedad no pueden seguir esperando pasivamente una decisión del Gobierno federal. UN ١٨ - وخلصت إلى القول إن الشامورو الذين غدوا ضحية العسف لم يعد بمقدورهم أن يبقوا مكتوفي اﻷيدي في انتظار حل يصدر عن الحكومة الاتحادية.
    El autor reitera sus alegaciones anteriores en cuanto al riesgo que correría en caso de expulsión al Iraq, a la arbitrariedad y la duración de la medida de vigilancia que se le impuso y a su derecho a la vida familiar. UN وكرر صاحب البلاغ ادعاءاته السابقة بشأن الخطر الذي قد يواجهه إن رُحّل إلى العراق؛ والطابع التعسفي لتدبير الرقابة المفروض عليه وطول مدته؛ وحقه في الحياة الأسرية.
    la arbitrariedad es inherente a estas formas de privación de libertad, ya que la persona queda desprovista de toda protección jurídica. UN فالتعسف متأصل في هذه الأشكال من الحرمان من الحرية لأن الفرد يبقى دون أية حماية قانونية().
    Las relaciones internacionales del nuevo siglo deberían servir para acabar con la arbitrariedad y el despotismo -- como es amenazar con la fuerza a Estados soberanos e imponerles sanciones -- y para aplicar plenamente los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN ينبغي أن تسهم العلاقات الدولية في القرن الجديد في إنهاء أعمال التحكم والتعسف، مثل تهديد سيادة الدول باستخدام القوة أو فرض الجزاءات عليها، وفي التنفيذ الكامل لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    En todas partes cunde el pánico y la incertidumbre frente a la intolerancia y la arbitrariedad que de hecho amenazan a la paz mundial. UN ويسود الذعر وعدم اليقين بسبب التعصب والسلوك التعسفي اللذين يمثلان تهديدات حقيقية للسلم العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more