Quinto, la búsqueda de la armonía con la naturaleza, en un sistema integrado e interdependiente como es la Tierra, no puede darse solo a nivel nacional. | UN | خامسا، إن البحث عن الانسجام مع الطبيعة في نظام متكامل ومترابط مثل كوكب الأرض لا يمكن أن يحصل على الصعيد الوطني فحسب. |
Sri Lanka ha heredado una cultura en la que se hace hincapié en la armonía con el medio ambiente. | UN | ولقد ورثت سري لانكا ثقافة تُركز على الانسجام مع البيئة. |
Subrayamos que deberíamos contribuir a restablecer la armonía con la naturaleza, parte de la herencia del Asia meridional. | UN | وشددنا على أننا ينبغي أن نسهم في إعادة الانسجام مع الطبيعة، وهو جزء من تراث جنوب آسيا. |
Reconociendo que la Tierra y sus ecosistemas son nuestro hogar, y convencida de que para alcanzar un justo equilibrio entre las necesidades económicas, sociales y ambientales de las generaciones presentes y futuras, es necesario promover la armonía con la naturaleza y la Tierra, | UN | وإذ تعترف بأن الأرض ونظمها الإيكولوجية موطن لنا، وإذ هي مقتنعة بضرورة تشجيع التواؤم مع الطبيعة والأرض لكي يتسنى تحقيق توازن عادل بين الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للأجيال الحاضرة والمقبلة، |
Informe del Secretario General sobre la armonía con la naturaleza | UN | تقرير الأمين العام عن الانسجام مع الطبيعة |
Segundo, los países desarrollados tienen que reducir sus niveles sobre consumo para restablecer la armonía con la naturaleza. | UN | ثانيا، يجب أن تقلل البلدان المتقدمة النمو استهلاكها بغية استعادة الانسجام مع الطبيعة. |
Cuarto, no es posible alcanzar la armonía con la naturaleza si no hay armonía y equidad entre los seres humanos. | UN | رابعا، لا يمكن تحقيق الانسجام مع الطبيعة إذا لم يكن هناك تناغم وعدالة بين بني البشر. |
Experiencia adquirida en la promoción de la armonía con la naturaleza en el siglo XXI mediante el desarrollo sostenible | UN | بــاء - خبرات في تعزيز الانسجام مع الطبيعة في القرن الحادي والعشرين من خلال التنمية المستدامة |
Este es el primer informe del Secretario General sobre el tema de la armonía con la naturaleza. | UN | وهذا أول تقرير يقدمه الأمين عن موضوع الانسجام مع الطبيعة. |
En las secciones siguientes se describen la evolución de esa relación y las enseñanzas que ha dejado para lograr la armonía con la naturaleza en el mundo de hoy. | UN | وتصف الفروع التالية تطور تلك العلاقة والدروس المستخلصة منها لتحقيق الانسجام مع الطبيعة اليوم. |
Un elemento común de las iniciativas relativas a la armonía con la naturaleza notificadas a la Secretaría es la particular importancia que otorgan a la legislación. | UN | وكان من الموضوعات المشتركة بين المبادرات التي أبلغت للأمانة العامة بشأن الانسجام مع الطبيعة تأكيدها على دور التشريعات. |
La propuesta sobre la armonía con la naturaleza se adopta el 21 de diciembre. | UN | واعتمد مشروع القرار المقترح بشأن الانسجام مع الطبيعة في 21 كانون الأول/ديسمبر. |
Informe del Secretario General sobre la armonía con la naturaleza | UN | تقرير الأمين العام عن الانسجام مع الطبيعة |
Informe del Secretario General sobre la armonía con la Naturaleza | UN | تقرير الأمين العام عن الانسجام مع الطبيعة |
1. Toma nota del tercer informe del Secretario General sobre la armonía con la Naturaleza; | UN | " 1 - تحيط علما بالتقرير الثالث للأمين العام عن الانسجام مع الطبيعة؛ |
la armonía con la naturaleza implica que la gente no da por descontado que tiene recursos o medios ilimitados. | UN | ويعني الانسجام مع الطبيعة ألا يفترض الناس أن لديهم موارد أو وسائل غير محدودة. |
La UIP también efectuó una importante aportación conceptual sobre la necesidad de un nuevo modelo económico del desarrollo sostenible en el Diálogo de 2013 sobre la armonía con la Naturaleza. | UN | وقدم الاتحاد البرلماني الدولي أيضا مساهمة مفاهيمية مهمة في الحوار بشأن الانسجام مع الطبيعة لعام 2013، تناولت الحاجة إلى وضع نموذج اقتصادي جديد للتنمية المستدامة. |
Reconociendo que la Tierra y sus ecosistemas son nuestro hogar, y convencida de que para alcanzar un justo equilibrio entre las necesidades económicas, sociales y ambientales de las generaciones presentes y futuras, es necesario promover la armonía con la naturaleza y la Tierra, | UN | وإذ تعترف بأن الأرض ونظمها الإيكولوجية موطن لنا، وإذ هي مقتنعة بضرورة تشجيع التواؤم مع الطبيعة والأرض لكي يتسنى تحقيق توازن عادل بين الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للأجيال الحاضرة والمقبلة، |
Los grandes objetivos de la Conferencia deben ser lograr un compromiso sólido para erradicar la pobreza y restaurar la armonía con la naturaleza. | UN | ويجب أن تتمثل الأهداف الرئيسية للمؤتمر في الاتفاق على التزام قوي بالقضاء على الفقر واستعادة الوئام مع الطبيعة. |
Tampoco el texto de la resolución sobre la armonía con la Madre Tierra les nombraba. | UN | ونص القرار المتعلق بالانسجام مع أمنا الأرض لا يأتي على ذكرها هو الآخر. |
En el planeta hay millones de especies vivas, pero sólo los seres humanos tenemos la conciencia y la capacidad de controlar nuestra propia evolución para promover la armonía con la naturaleza. | UN | وبالمثل، تعيش على كوكبنا ملايين الأنواع، غير أنه لا أحد سوانا، نحن البشر، لديه القدرة والوعي لضبط تطورنا بغية تعزيز التناغم مع الطبيعة. |
Requerimos forjar un nuevo sistema que restablezca la armonía con la naturaleza y entre los seres humanos. | UN | لا بد لنا من استحداث نظام جديد للعودة إلى العيش بتناغم مع الطبيعة وانسجام بين البشر. |
El progreso debe medirse mediante el desarrollo humano, la satisfacción con la vida y la armonía con el mundo natural. | UN | فالتقدم يجب أن يكون مشروطاً بتحقق التنمية البشرية، وإشباع احتياجات الحياة، والتواؤم مع العالم الطبيعي. |
Para alcanzar la armonía con la naturaleza debemos buscar la armonía entre los seres humanos. | UN | وبغية العيش في انسجام مع الطبيعة، علينا أولاً أن نسعى إلى تحقيق الانسجام في ما بين البشر. |
Ésta pasa por la transformación espiritual de la humanidad y por un cambio de perspectivas en lo que a las prioridades y a la armonía con la naturaleza respecta. | UN | فالحل يكمن في التحول الروحي للبشرية وتغير النظرة إلى الأولويات والتنمية والانسجام مع الطبيعة. |