Los dirigentes tailandeses, a través de nuestra historia, han reconocido la importancia de esas virtudes para fomentar la armonía social y el progreso. | UN | واعترف الحكام التايلنديون طوال التاريخ بأهمية هذه الفضائل في تشجيع الوئام الاجتماعي والتقدم. |
El Pakistán reconoce el papel de las organizaciones no gubernamentales y otros agentes de la sociedad civil en el logro de la armonía social y la integración social. | UN | وتدرك باكستان دور المنظمات غير الحكومية وسائر الفاعلين في المجتمع المدني في تحقيق الوئام الاجتماعي والاندماج الاجتماعي. |
El Relator Especial espera que sus recomendaciones sean puestas en práctica para mejorar la situación de las poblaciones aborígenes y la armonía social del pueblo australiano. | UN | ويأمل المقرر الخاص في أن تُنفذ توصياته من أجل تحسين وضع السكان الأصليين وتحقيق الوئام الاجتماعي للشعب الاسترالي. |
Sin embargo, para mantener la armonía social, no se permite en el país ningún proselitismo abierto a favor de ninguna religión ni se autoriza la crítica de otras religiones. | UN | غير أن أي تحويل للديانة أو نقد للأديان الأخرى ليس مسموحاً به في البلاد للمحافظة على الانسجام الاجتماعي. |
Lo logrado hasta ahora ha contribuido a mantener la estabilidad política y la armonía social. | UN | وقد ساعد ما أنجزناه على المحافظة على الاستقرار السياسي والوئام الاجتماعي. |
Además de ser una forma de recreo beneficiosa, el deporte aumenta la productividad y potencia la armonía social y la disciplina. | UN | وبمعزل عن توفير وسائل الترفيه المفيدة، تعمل الرياضة أيضا على تحسين الإنتاجية ورعاية الوئام الاجتماعي والانضباط. |
La meta del Gobierno en la protección de los derechos humanos es la de promover la armonía social y un desarrollo humano global. | UN | وهدف الحكومة من حماية حقوق الإنسان هو تعزيز الوئام الاجتماعي والتنمية البشرية الشاملة. |
Es importante fomentar la tolerancia y prevenir la difamación de las religiones, que genera intolerancia y desconfianza, y socava la armonía social. | UN | ومن المهم تعزيز التسامح ومنع تشويه صورة الأديان، الذي يعزز التعصب والشك ويقوض الوئام الاجتماعي. |
Singapur preguntó cómo conseguían los ciudadanos de Mauricio mantener la armonía social en ese contexto. | UN | وتساءلت سنغافورة عن كيفية محافظة موريشيوس على الوئام الاجتماعي في هذا السياق. |
Por sí solo, el desarrollo no puede garantizar la armonía social en una sociedad pluralista como la de Malasia. | UN | والتنمية الصرفة لا يمكن أن تكفل تحقيق الوئام الاجتماعي في مجتمع تعددي مثل ماليزيا. |
Además, contribuye a lograr la armonía social porque asegura a la población que, en caso de enfermedad, habrá servicios para atenderla. | UN | وتسهم هذه النظم أيضا في تحقيق الوئام الاجتماعي من خلال توفير ضمانات للسكان تكفل لهم هذه الخدمات في حالة المرض. |
El crecimiento económico por sí solo no puede garantizar la armonía social. | UN | ولا يمكن للنمو الاقتصادي وحده أن يكفل الوئام الاجتماعي. |
Tomó nota de los esfuerzos encaminados a erradicar la xenofobia y promover la armonía social. | UN | ولاحظت الجهود المبذولة للقضاء على كراهية الأجانب وتعزيز الوئام الاجتماعي. |
Protección de los derechos de la mujer y promoción de la armonía social | UN | حماية حقوق المرأة وتعزيز الوئام الاجتماعي |
Las casa culturales también han desempeñado una función importante al asegurar la armonía social y promover los esfuerzos de reconciliación familiar. | UN | وتؤدي دور الثقافة أيضا دورا هاما في تحقيق الانسجام الاجتماعي وتعزيز جهود المصالحة المحلية. |
A su vez, la educación, la capacitación y la creación de empleo eran medios importantes de fomentar la armonía social y la paz. | UN | ومن ثم يكون التعليم والتدريب وتوفير فرص العمل وسيلة رئيسية لتعزيز الانسجام الاجتماعي والسلام. |
En algunos Estados, importantes debates sobre el idioma, la religión, la inclusión social, la participación política, la ciudadanía, la pobreza y la identidad suelen adquirir tintes negativos que no propician la cohesión ni la armonía social. | UN | ففي بعض الدول، غالباً ما تكون اللهجة سلبية في المناقشات المهمة عن اللغة والدين والاندماج الاجتماعي والمشاركة السياسية والمواطَنة والفقر والهوية، وهي لهجة لا تفضي إلى التماسك أو الانسجام الاجتماعي. |
Lucha contra la difamación de las religiones, como medio para promover los derechos humanos, la armonía social y la diversidad religiosa y cultural | UN | مناهضة تشويه صورة الأديان كوسيلة لتعزيز حقوق الإنسان والوئام الاجتماعي والتنوع الديني والثقافي |
Abarca las relaciones entre todos los asentamientos humanos y, como un proceso, prevee el crecimiento inclusivo y ecológicamente racional centrado en las personas y que comprenda la armonía social, la vitalidad económica y la sostenibilidad ambiental. | UN | وينطوي التوسع الحضري على علاقات ما بين جميع المستوطنات البشرية، ويتوخى، كعملية، تحقيق نمو جامع وسليم من الناحية الإيكولوجية يتمحور حول الناس وينطوي على التجانس الاجتماعي والحيوية الاقتصادية والاستدامة البيئية. |
Como proceso, evoca una visión de crecimiento incluyente, ecológicamente racional y centrado en las personas, e incorpora la armonía social, la vitalidad económica y la sostenibilidad ambiental. | UN | وكعملية، يتبنى الموئل رؤية للنمو الشامل والسليم إيكولوجياً الذي يكون مركزه الناس ويشمل التناغم الاجتماعي والحيوية الاقتصادية والاستدامة البيئية. |
Esas enseñanzas desviacionistas suelen tener un carácter extremista y violento, y, si no se mantienen a raya, destruirán la armonía social que se ha construido en el transcurso de los años. | UN | وغالبا ما تكون التعاليم المنحرفة متطرفة وعنيفة في طبيعتها وإذا تركت دون رقابة فإنها ستلحق الضرر بالوئام الاجتماعي الذي تعزز على مر السنين. |
China está adoptando un enfoque científico del desarrollo que hace hincapié en el crecimiento económico a la vez que mantiene la armonía social. | UN | ويعتمد بلده نهجاً علمياً إزاء التنمية التي تؤكد على النمو الاقتصادي مع الحفاظ على التناسق الاجتماعي. |
Mi Gobierno cree que el principal desafío al que nos enfrentamos es la difícil tarea de invertir la tendencia actual hacia la desintegración social de la nación y convertirla en un proceso de construcción nacional y creación de la armonía social. | UN | وتعتقد حكومتي أن التحدي الرئيسي الذي نواجهه هو المهمة الصعبة لعكس مسار النزعة الحالية نحو التفكك الاجتماعي لﻷمة وتحويلها إلى عملية لبناء اﻷمة، ولتوفير التوافق الاجتماعي. |
Y añade, en el párrafo 2, que " los actos que vayan en detrimento de la armonía social o pretendan generar distinciones o privilegios sobre la base de esos factores serán sancionados severamente por la ley " . | UN | ويضيف، في الفقرة 2، أن " القانون يعاقب بشدة جميع الأفعال التي تسعى إلى الإضرار بالتآلف الاجتماعي أو خلق فروق أو امتيازات على أساس تلك العوامل " . |
Sus características consistían en la unidad nacional, la armonía social y la diversidad administrativa. | UN | وكانت تتسم بخصائص الوحدة الوطنية والوفاق الاجتماعي والتنوع اﻹداري. |
Turquía confía en que la estabilidad del país y la armonía social y política serán mayores en el período venidero. | UN | وتثق تركيا بأن عملية تحقيق الاستقرار والتوافق الاجتماعي والسياسي في البلد ستزداد قوة في الفترة القادمة. |