"la armonía social" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوئام الاجتماعي
        
    • الانسجام الاجتماعي
        
    • والوئام الاجتماعي
        
    • التجانس الاجتماعي
        
    • التناغم الاجتماعي
        
    • بالوئام الاجتماعي
        
    • التناسق الاجتماعي
        
    • التوافق الاجتماعي
        
    • إلى الإضرار بالتآلف الاجتماعي
        
    • التآلف اﻻجتماعي
        
    • والوفاق الاجتماعي
        
    • والتوافق الاجتماعي
        
    Los dirigentes tailandeses, a través de nuestra historia, han reconocido la importancia de esas virtudes para fomentar la armonía social y el progreso. UN واعترف الحكام التايلنديون طوال التاريخ بأهمية هذه الفضائل في تشجيع الوئام الاجتماعي والتقدم.
    El Pakistán reconoce el papel de las organizaciones no gubernamentales y otros agentes de la sociedad civil en el logro de la armonía social y la integración social. UN وتدرك باكستان دور المنظمات غير الحكومية وسائر الفاعلين في المجتمع المدني في تحقيق الوئام الاجتماعي والاندماج الاجتماعي.
    El Relator Especial espera que sus recomendaciones sean puestas en práctica para mejorar la situación de las poblaciones aborígenes y la armonía social del pueblo australiano. UN ويأمل المقرر الخاص في أن تُنفذ توصياته من أجل تحسين وضع السكان الأصليين وتحقيق الوئام الاجتماعي للشعب الاسترالي.
    Sin embargo, para mantener la armonía social, no se permite en el país ningún proselitismo abierto a favor de ninguna religión ni se autoriza la crítica de otras religiones. UN غير أن أي تحويل للديانة أو نقد للأديان الأخرى ليس مسموحاً به في البلاد للمحافظة على الانسجام الاجتماعي.
    Lo logrado hasta ahora ha contribuido a mantener la estabilidad política y la armonía social. UN وقد ساعد ما أنجزناه على المحافظة على الاستقرار السياسي والوئام الاجتماعي.
    Además de ser una forma de recreo beneficiosa, el deporte aumenta la productividad y potencia la armonía social y la disciplina. UN وبمعزل عن توفير وسائل الترفيه المفيدة، تعمل الرياضة أيضا على تحسين الإنتاجية ورعاية الوئام الاجتماعي والانضباط.
    La meta del Gobierno en la protección de los derechos humanos es la de promover la armonía social y un desarrollo humano global. UN وهدف الحكومة من حماية حقوق الإنسان هو تعزيز الوئام الاجتماعي والتنمية البشرية الشاملة.
    Es importante fomentar la tolerancia y prevenir la difamación de las religiones, que genera intolerancia y desconfianza, y socava la armonía social. UN ومن المهم تعزيز التسامح ومنع تشويه صورة الأديان، الذي يعزز التعصب والشك ويقوض الوئام الاجتماعي.
    Singapur preguntó cómo conseguían los ciudadanos de Mauricio mantener la armonía social en ese contexto. UN وتساءلت سنغافورة عن كيفية محافظة موريشيوس على الوئام الاجتماعي في هذا السياق.
    Por sí solo, el desarrollo no puede garantizar la armonía social en una sociedad pluralista como la de Malasia. UN والتنمية الصرفة لا يمكن أن تكفل تحقيق الوئام الاجتماعي في مجتمع تعددي مثل ماليزيا.
    Además, contribuye a lograr la armonía social porque asegura a la población que, en caso de enfermedad, habrá servicios para atenderla. UN وتسهم هذه النظم أيضا في تحقيق الوئام الاجتماعي من خلال توفير ضمانات للسكان تكفل لهم هذه الخدمات في حالة المرض.
    El crecimiento económico por sí solo no puede garantizar la armonía social. UN ولا يمكن للنمو الاقتصادي وحده أن يكفل الوئام الاجتماعي.
    Tomó nota de los esfuerzos encaminados a erradicar la xenofobia y promover la armonía social. UN ولاحظت الجهود المبذولة للقضاء على كراهية الأجانب وتعزيز الوئام الاجتماعي.
    Protección de los derechos de la mujer y promoción de la armonía social UN حماية حقوق المرأة وتعزيز الوئام الاجتماعي
    Las casa culturales también han desempeñado una función importante al asegurar la armonía social y promover los esfuerzos de reconciliación familiar. UN وتؤدي دور الثقافة أيضا دورا هاما في تحقيق الانسجام الاجتماعي وتعزيز جهود المصالحة المحلية.
    A su vez, la educación, la capacitación y la creación de empleo eran medios importantes de fomentar la armonía social y la paz. UN ومن ثم يكون التعليم والتدريب وتوفير فرص العمل وسيلة رئيسية لتعزيز الانسجام الاجتماعي والسلام.
    En algunos Estados, importantes debates sobre el idioma, la religión, la inclusión social, la participación política, la ciudadanía, la pobreza y la identidad suelen adquirir tintes negativos que no propician la cohesión ni la armonía social. UN ففي بعض الدول، غالباً ما تكون اللهجة سلبية في المناقشات المهمة عن اللغة والدين والاندماج الاجتماعي والمشاركة السياسية والمواطَنة والفقر والهوية، وهي لهجة لا تفضي إلى التماسك أو الانسجام الاجتماعي.
    Lucha contra la difamación de las religiones, como medio para promover los derechos humanos, la armonía social y la diversidad religiosa y cultural UN مناهضة تشويه صورة الأديان كوسيلة لتعزيز حقوق الإنسان والوئام الاجتماعي والتنوع الديني والثقافي
    Abarca las relaciones entre todos los asentamientos humanos y, como un proceso, prevee el crecimiento inclusivo y ecológicamente racional centrado en las personas y que comprenda la armonía social, la vitalidad económica y la sostenibilidad ambiental. UN وينطوي التوسع الحضري على علاقات ما بين جميع المستوطنات البشرية، ويتوخى، كعملية، تحقيق نمو جامع وسليم من الناحية الإيكولوجية يتمحور حول الناس وينطوي على التجانس الاجتماعي والحيوية الاقتصادية والاستدامة البيئية.
    Como proceso, evoca una visión de crecimiento incluyente, ecológicamente racional y centrado en las personas, e incorpora la armonía social, la vitalidad económica y la sostenibilidad ambiental. UN وكعملية، يتبنى الموئل رؤية للنمو الشامل والسليم إيكولوجياً الذي يكون مركزه الناس ويشمل التناغم الاجتماعي والحيوية الاقتصادية والاستدامة البيئية.
    Esas enseñanzas desviacionistas suelen tener un carácter extremista y violento, y, si no se mantienen a raya, destruirán la armonía social que se ha construido en el transcurso de los años. UN وغالبا ما تكون التعاليم المنحرفة متطرفة وعنيفة في طبيعتها وإذا تركت دون رقابة فإنها ستلحق الضرر بالوئام الاجتماعي الذي تعزز على مر السنين.
    China está adoptando un enfoque científico del desarrollo que hace hincapié en el crecimiento económico a la vez que mantiene la armonía social. UN ويعتمد بلده نهجاً علمياً إزاء التنمية التي تؤكد على النمو الاقتصادي مع الحفاظ على التناسق الاجتماعي.
    Mi Gobierno cree que el principal desafío al que nos enfrentamos es la difícil tarea de invertir la tendencia actual hacia la desintegración social de la nación y convertirla en un proceso de construcción nacional y creación de la armonía social. UN وتعتقد حكومتي أن التحدي الرئيسي الذي نواجهه هو المهمة الصعبة لعكس مسار النزعة الحالية نحو التفكك الاجتماعي لﻷمة وتحويلها إلى عملية لبناء اﻷمة، ولتوفير التوافق الاجتماعي.
    Y añade, en el párrafo 2, que " los actos que vayan en detrimento de la armonía social o pretendan generar distinciones o privilegios sobre la base de esos factores serán sancionados severamente por la ley " . UN ويضيف، في الفقرة 2، أن " القانون يعاقب بشدة جميع الأفعال التي تسعى إلى الإضرار بالتآلف الاجتماعي أو خلق فروق أو امتيازات على أساس تلك العوامل " .
    Sus características consistían en la unidad nacional, la armonía social y la diversidad administrativa. UN وكانت تتسم بخصائص الوحدة الوطنية والوفاق الاجتماعي والتنوع اﻹداري.
    Turquía confía en que la estabilidad del país y la armonía social y política serán mayores en el período venidero. UN وتثق تركيا بأن عملية تحقيق الاستقرار والتوافق الاجتماعي والسياسي في البلد ستزداد قوة في الفترة القادمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more