"la armonización de las prácticas" - Translation from Spanish to Arabic

    • مواءمة ممارسات
        
    • لمواءمة ممارسات
        
    • تنسيق ممارسات
        
    • بمواءمة ممارسات
        
    • مواءمة الممارسات
        
    • ومواءمة الممارسات
        
    • بمواءمة الممارسات
        
    • تنسيق الممارسات
        
    • التنسيق بين ممارسات
        
    • لتنسيق ممارسات
        
    • بتنسيق الممارسات
        
    • تحقيق الانسجام بين ممارسات
        
    • تحقيق الانسجام في ممارسات
        
    • ومواءمة عمليات تنظيم
        
    • يتصل بالمواءمة بين الممارسات
        
    la armonización de las prácticas institucionales mejorará la capacidad del sistema de las Naciones Unidas de ejecutar programas unificados para los países. UN وستؤدي مواءمة ممارسات العمل إلى تعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على تنفيذ البرامج القطرية الموحدة.
    Sus recomendaciones de gestión incluyen múltiples enlaces al plan de acción para la armonización de las prácticas institucionales que se describe anteriormente. UN وتتضمن توصياته الإدارية العديد من الروابط مع خطة عمل مواءمة ممارسات تسير الأعمال على النحو الوارد وصفه أعلاه.
    La Junta también se ocupó activamente de la elaboración de un plan de acción para la armonización de las prácticas institucionales en el sistema de las Naciones Unidas. UN وواصل المجلس بهمّة وضع خطة عمل لمواءمة ممارسات تسيير الأعمال في منظومة الأمم المتحدة.
    La primera, era la armonización de las prácticas, los sistemas y los procedimientos institucionales en todo el sistema, considerada de importancia fundamental. UN وأولها تنسيق ممارسات العمل والنظم والإجراءات على نطاق المنظومة، وهو أمر اعتبر ذا أهمية رئيسية.
    Gráfico Organizaciones que participan en el Plan de Acción para la armonización de las prácticas institucionales, 2004 a 2011 UN المنظمات المشاركة في خطة العمل المتعلقة بمواءمة ممارسات الأعمال، للفترة من عام 2004 إلى عام 2001
    En cambio, tal vez se podrían explorar más a fondo la armonización de las prácticas y la introducción de programas de jubilación flexibles. UN ويمكن بدلا من ذلك، أن تمثل مواءمة الممارسات ووضع برامج للتقاعد المرن، مجالين يستحقان المزيد من الاستكشاف.
    No obstante, se propusieron algunas mejoras en relación con las normas de financiación de los partidos; la armonización de las prácticas electorales entre los cantones; el fortalecimiento de la seguridad del voto por correspondencia, y la elaboración de normas que regulen el voto por Internet. UN واقتُرحت مع ذلك بعض التحسينات المتعلقة بقواعد تمويل الأحزاب، ومواءمة الممارسات الانتخابية بين الكانتونات، وتعزيز أمن التصويت بالبريد، فضلاً عن وضع قواعد تنظم التصويت عبر الإنترنت.
    Fondo Fiduciario para la puesta en práctica del plan de acción del Comité de Alto Nivel sobre Gestión para la armonización de las prácticas institucionales en el sistema de las Naciones Unidas UN الصندوق الاستئماني لتنفيذ خطة عمل اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى من أجل مواءمة ممارسات الأعمال في منظومة الأمم المتحدة
    :: En 2010, el GNUD y el Comité de Alto Nivel sobre Gestión pusieron en marcha el plan conjunto para la armonización de las prácticas institucionales UN :: أعلن في عام 2010 بدء خطة التنفيذ المشتركة بين مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية واللجنة الإدارية الرفيعة المستوى بشأن مواءمة ممارسات الأعمال
    Se habían ideado soluciones para aumentar la armonización de las prácticas comerciales en los países en el marco de las normas y políticas vigentes. UN ووُضعت على الصعيد القطري حلول لزيادة مواءمة ممارسات الأعمال، في حدود الأنظمة والسياسات القائمة.
    Desea también recibir información sobre las medidas adoptadas para hacer realidad el Plan de acción para la armonización de las prácticas institucionales en el sistema de las Naciones Unidas. UN كما يتطلع إلى الاستماع إلى ما اتُخذ من خطوات لتنفيذ خطة العمل لمواءمة ممارسات الأعمال في منظومة الأمم المتحدة.
    Durante el bienio, la Junta también aprovechará los resultados logrados mediante el Plan de Acción del Comité de Alto Nivel sobre Gestión para la armonización de las prácticas Institucionales. UN وفي فترة السنتين، سيسعى المجلس أيضا إلى إنجاز المزيد بناءً على النتائج التي تحققت عن طريق خطة عمل اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى لمواءمة ممارسات الأعمال.
    Un paso concreto en la promoción de ese objetivo fue el respaldo que dio la Junta a la iniciativa del Comité de Alto Nivel sobre Gestión de elaborar un plan de acción para la armonización de las prácticas institucionales del sistema de las Naciones Unidas. UN وجاء تأييد المجلس لمبادرة اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى بوضع خطة عمل لمواءمة ممارسات تسيير الأعمال في منظومة الأمم المتحدة خطوة ملموسة على الطريق نحو بلوغ هذه الغاية.
    :: La iniciativa " Unidos en la acción " de las Naciones Unidas a nivel de los países y la esfera conexa de la armonización de las prácticas institucionales; UN ▪ ' توحيد الأداء` في الأمم المتحدة على الصعيد القطري والمجال المتصل بذلك وهو مجال تنسيق ممارسات العمل؛
    i) El enfoque " Unidos en la acción " de las Naciones Unidas en el plano nacional, junto con el aspecto conexo de la armonización de las prácticas institucionales; UN ' 1` نهج توحيد أداء في الأمم المتحدة على الصعيد القطري والجانب المتصل به وهو تنسيق ممارسات العمل،
    :: Progresos en la aplicación del plan de acción de la Junta de los jefes ejecutivos relativo a la armonización de las prácticas institucionales UN :: إحراز تقدم في خطة عمل مجلس الرؤساء التنفيذيين المتصلة بمواءمة ممارسات أداء الأعمال
    :: Progresos en la aplicación del plan de acción de la Junta de los jefes ejecutivos relativo a la armonización de las prácticas institucionales UN :: إحراز تقدم في خطة عمل مجلس الرؤساء التنفيذيين المتصلة بمواءمة ممارسات أداء الأعمال
    La Comisión estuvo de acuerdo en que la armonización de las prácticas relativas al subsidio de educación era una cuestión importante y delicada. UN 79 - اتفقت اللجنة على أن مواءمة الممارسات المتبعة فيما يتعلق بمنحة التعليم مسألة مهمة وحساسة.
    Las delegaciones instaron al Departamento a no perder de vista el objetivo de la gestión mundial integrada, a saber, el mejoramiento de la eficiencia y la calidad y la armonización de las prácticas y los procedimientos en los cuatro lugares de destino. UN المناقشات 41 - حثت عدة وفود الإدارة على عدم إغفال هدف الإدارة الكلية المتكاملة، الذي يرمي إلى تحسين الكفاءة والجودة، ومواءمة الممارسات والإجراءات في مراكز العمل الأربعة.
    El Coordinador Residente de las Naciones Unidas en Mozambique expuso los logros de su país y los desafíos a los que se enfrenta en relación con la armonización de las prácticas institucionales. UN وركز المنسق المقيم للأمم المتحدة في موزامبيق على الإنجازات والتحديات في موزامبيق فيما يتعلق بمواءمة الممارسات التجارية.
    la armonización de las prácticas será particularmente importante en el contexto de la programación conjunta, elemento puesto de relieve por el Secretario General en sus iniciativas de reforma. UN وسيكون تنسيق الممارسات مهماً بوجه خاص في سياق البرمجة المشتركة التي يدعو إليها الأمين العام في مبادراته الإصلاحية.
    La UNCTAD ayudó a los países en desarrollo y a los países con economías en transición, mediante la celebración de debates y el intercambio de experiencias, a encontrar el modo de resolver los problemas que plantean las recientes tendencias en la armonización de las prácticas de contabilidad y la presentación de informes financieros en el marco de las Normas Internacionales de Información Financiera (NIIF). UN وساعد الأونكتاد البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، من خلال المناقشات وتبادل الخبرات، في تحديد سبل مواجهة التحديات الناشئة عن الاتجاهات الأخيرة في التنسيق بين ممارسات المحاسبة والإبلاغ المالي في إطار المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    :: Se ha realizado una misión conjunta del Comité de Alto Nivel sobre Gestión y el GNUD en varios países para detectar obstáculos en la armonización de las prácticas comerciales y asegurar un seguimiento coherente en la Sede UN :: إيفاد بعثة مشتركة بين اللجنة الإدارية والمجموعة الإنمائية إلى عدة بلدان لتحديد مواطن الضعف في الجهود المبذولة لتنسيق ممارسات العمل وكفالة المتابعة من المقر بصورة منسقة
    Asimismo, favorecen la previsibilidad y la coherencia de los requisitos como resultado de la armonización de las prácticas de los distintos puntos de cruce de fronteras y la facilitación del intercambio de información. UN كما تعزِّز كثيراً من القدرة على التنبؤ بمتطلبات الحدود واتساقها وذلك بالسماح بتنسيق الممارسات بين مختلف نقاط الحدود وتيسير تشاطر المعلومات.
    El Grupo de Evaluación de las Naciones Unidas sigue trabajando en la armonización de las prácticas de evaluación en todo el sistema, en hacer que las prácticas de evaluación cumplan las normas y en profesionalizar las capacidades de evaluación. UN 61 - ويواصل فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم تحقيق الانسجام بين ممارسات التقييم عبر المنظومة، لرفع مستوى ممارسات التقييم إلى المعايير المطلوبة، ولإضفاء الطابع المهني على قدرات التقييم.
    la armonización de las prácticas institucionales es fundamental para facilitar la movilidad entre organizaciones. UN :: تحقيق الانسجام في ممارسات العمل ضرورة واجبة لتيسير تنقل الموظفين فيما بين الوكالات.
    De este modo, se generarían sinergias y ahorros en las inversiones en tecnologías, en el mantenimiento de contenidos y en la armonización de las prácticas institucionales. UN وسيؤدي هذا إلى أوجه تآزر ووفورات في الاستثمارات التكنولوجية، وصيانة المحتوى، ومواءمة عمليات تنظيم الأعمال.
    El Director Ejecutivo reafirmó su compromiso de colaborar con los asociados para lograr unas prácticas de adquisición conjunta sostenibles y señaló las medidas adoptadas para examinar las mejores prácticas en la armonización de las prácticas institucionales. UN 97 - وأكّد المدير التنفيذي من جديد التزامه بالتواصل مع الشركاء لصالح تفعيل الممارسات المستدامة في عمليات الشراء المشترك، وأبدى ملاحظته بشأن الخطوات المتخذة لاستعراض أفضل الممارسات فيما يتصل بالمواءمة بين الممارسات التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more