"la armonización de los" - Translation from Spanish to Arabic

    • المواءمة بين
        
    • التساوق بين
        
    • أن أعمال المواءمة على أساس
        
    • بالمواءمة بين
        
    • توحيد شروط
        
    • في ذلك مواءمة
        
    • تحقيق الاتساق بين
        
    • إلى تعزيز التنسيق بين
        
    • مناسقة
        
    • مواءمة رتب
        
    • مواءمة أساليب
        
    • مواءمة البيانات
        
    • مواءمة النظم
        
    Además, sería necesario reducir el ritmo de la ejecución de nuevas iniciativas, como la armonización de los servicios. UN كما يتعين إبطاء اﻷخذ بالمبادرات الجديدة وعلى سبيل المثال مبادرة المواءمة بين الخدمات.
    La República de Moldova está a favor de la armonización de los intereses de los Estados Miembros. UN وتؤيد جمهوريـــــة مولدوفا المواءمة بين مصالح الدول اﻷعضاء.
    El Consejo debe supervisar anualmente las medidas que adopten las comisiones orgánicas en respuesta a sus recomendaciones sobre la armonización de los programas de trabajo. UN ويرصد المجلس سنويا ما تتخذه اللجان الفنية من خطوات للاستجابة لتوصيات المجلس فيما يتعلق بتحقيق المواءمة بين برامج العمل.
    Señaló que el PNUD, el FNUAP y el UNICEF tenían diferentes partidas presupuestarias, lo que suponía un gran obstáculo a la armonización de los programas. UN وأشار إلى أن لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ولصندوق الأمم المتحدة للسكان ولمنظمة الأمم المتحدة للطفولة ميزانيات مختلفة، وهذا من شأنه أن يخلق عقبات أمام تحقيق التساوق بين البرامج.
    Otra delegación pidió que el Administrador Auxiliar explicara por qué la armonización de los presupuestos correspondientes a 1996-1997 no había comenzado hasta mediados de febrero de 1996. UN ٠٣١ - والتمس وفد آخر إيضاحات بشأن بيان مساعد المدير عن السبب في أن أعمال المواءمة على أساس ميزانيات الفترة ٦٩٩١-٧٩٩١ لم تبدأ قبل منتصف شباط/فبراير ٦٩٩١.
    Se habían observado muchos avances en la esfera, especialmente en la armonización de los ciclos de los programas y en las presentaciones presupuestarias. UN وقد لوحظ تقدم كبير في هذا المجال، بما في ذلك الجانب الخاص بالمواءمة بين دورات البرنامج وأساليب عرض الميزانية.
    La Federación había seguido trabajando en la armonización de los requisitos de cualificaciones de los técnicos contables en la región. UN وقال إن منظمته قد واصلت العمل في اتجاه توحيد شروط المؤهلات على مستوى المحاسبين التقنيين في المنطقة.
    El Consejo debe supervisar anualmente las medidas que adopten las comisiones orgánicas en respuesta a sus recomendaciones sobre la armonización de los programas de trabajo. UN ويرصد المجلس سنويا ما تتخذه اللجان الفنية من خطوات للاستجابة لتوصيات المجلس فيما يتعلق بتحقيق المواءمة بين برامج العمل.
    La UNCTAD puede también facilitar la armonización de los reglamentos sobre competencia de la región elaborando directrices modelo. UN كما يمكن للأونكتاد أن يسهل المواءمة بين قواعد المنافسة في المنطقة في شكل وضع قوانين ومبادئ توجيهية نموذجية.
    Es esencial que nuestros asociados para el desarrollo logren la armonización de los objetivos de sus políticas comerciales y de desarrollo. UN إن من الأهمية بمكان أن يسعى شركاؤنا في التنمية لتحقيق المواءمة بين أهداف السياسات التجارية والإنمائية.
    También era esencial la armonización de los procedimientos para el intercambio de información. UN كما أن تحقيق المواءمة بين إجراءات تبادل المعلومات يعد أمرا أساسيا هو الآخر.
    La observancia de las definiciones internacionales contribuirá a la armonización de los datos nacionales e internacionales; UN فسوف يساعد الالتزام بالتعريفات الدولية على تحقيق المواءمة بين البيانات الوطنية والدولية؛
    Sin embargo, el progreso hacia la armonización de los enfoques de la incorporación de una perspectiva de género y la evaluación de los avances han sido lentos. UN غير أن التقدم المحرز نحو تحقيق المواءمة بين نهُج تعميم مراعاة المنظور الجنساني وتقييم ذلك التقدم كان بطيئا.
    Aún quedan tareas pendientes para que pueda lograrse la armonización de los dos textos. UN بيد أنه ما زال هناك عمل يتعين القيام به من أجل المواءمة بين النصين.
    También debería considerarse la posibilidad de aplicar otros criterios, como la armonización de los valores de los asociados. UN وثمة معايير إضافية ينبغي أيضا أن تؤخذ في الحسبان، من قبيل المواءمة بين القيم التي يعتمدها كل شريك.
    Ya han empezado los trabajos preparatorios, como la armonización de los procesos institucionales y la definición de las estructuras y funciones orgánicas. UN وبالفعل شُرع في تنفيذ الأعمال التحضيرية، من قبيل المواءمة بين إجراءات العمل وتحديد الهياكل التنظيمية والمهام الوظيفية.
    Señaló que el PNUD, el FNUAP y el UNICEF tenían diferentes partidas presupuestarias, lo que suponía un gran obstáculo a la armonización de los programas. UN وأشار إلى أن لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ولصندوق الأمم المتحدة للسكان ولمنظمة الأمم المتحدة للطفولة ميزانيات مختلفة، وهذا من شأنه أن يخلق عقبات أمام تحقيق التساوق بين البرامج.
    Otra delegación pidió que el Administrador Auxiliar explicara por qué la armonización de los presupuestos correspondientes a 1996-1997 no había comenzado hasta mediados de febrero de 1996. UN ٠٣١ - والتمس وفد آخر إيضاحات بشأن بيان مساعد المدير عن السبب في أن أعمال المواءمة على أساس ميزانيات الفترة ٦٩٩١-٧٩٩١ لم تبدأ قبل منتصف شباط/فبراير ٦٩٩١.
    Se habían observado muchos avances en la esfera, especialmente en la armonización de los ciclos de los programas y en las presentaciones presupuestarias. UN وقد لوحظ تقدم كبير في هذا المجال، بما في ذلك الجانب الخاص بالمواءمة بين دورات البرنامج وأساليب عرض الميزانية.
    La Comisión Consultiva observa que la Dependencia Común de Inspección ha distribuido el informe sobre la armonización de los viajes en todo el sistema de las Naciones Unidas (A/60/78). UN 91 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن وحدة التفتيش المشتركة أصدرت تقريرا عن توحيد شروط السفر في منظومة الأمم المتحدة بأكملها (A/60/78).
    Un elemento inherente a esa labor es la armonización de los planes y las prácticas de adaptación en todos los sectores y para las diferentes escalas temporales asociadas a los efectos del cambio climático. UN ومن الأساسي في ذلك مواءمة الخطط والممارسات المتعلقة بالتكيف بين القطاعات كافة وفي نطاقات التأثير الزمنية المختلفة.
    Por ello, la armonización de los sistemas de estadísticas macroeconómicas debe alentarse como medio directo de mejorar las cuentas nacionales. UN ولذلك ينبغي تشجيع تحقيق الاتساق بين نظم احصاءات الاقتصاد الكلي بوصفها أداة مباشرة لتحسين الحسابات القومية.
    El manual tiene por objeto aumentar la armonización de los enfoques de la gestión basada en los resultados dentro del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo. UN ويهدف هذا الكتيب إلى تعزيز التنسيق بين نُهج الإدارة القائمة على النتائج داخل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي.
    De este modo, la Convención facilita la armonización de los arreglos y acuerdos bilaterales y multilaterales. UN وعلى هذا النحو، تؤدِّي الاتفاقية دوراً مفيداً في تسهيل مناسقة الترتيبات والاتفاقات الثنائية والمتعدِّدة الأطراف.
    Si bien la firma por el Presidente Laurent Gbagbo de los decretos presidenciales sobre la armonización de los grados de los miembros de las Forces nouvelles es un acontecimiento positivo, siguen siendo cruciales los esfuerzos concertados para abordar los problemas pendientes de reunificación. UN وفي حين يشكل توقيع الرئيس غباغبو على مراسيم بشأن مواءمة رتب عناصر القوى الجديدة تطورا إيجابيا، فما زال من الأهمية بمكان بذل جهود منسقة لمعالجة الشواغل العالقة المتصلة بإعادة التوحيد.
    Se reconoció el papel fundamental del Comité de Coordinación con respecto a la armonización de los métodos de trabajo. UN واعتُرف بما تضطلع به لجنة التنسيق من دور رئيس في مواءمة أساليب العمل.
    Entre otras cosas, será necesario mejorar la armonización de los datos y la eficiencia de su reunión y difusión. UN ففي جملة أمور يتعين بذل جهد لتحسين مواءمة البيانات وكفاءة جمعها ونشرها.
    la armonización de los sistemas jurídicos complejos como el de Nigeria es una tarea hercúlea. UN تعتَبر مواءمة النظم القانونية المعقّدة مثل تلك النظم الموجودة في نيجيريا مهمة هائلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more