"la asamblea general el año" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجمعية العامة في العام
        
    • الجمعية العامة في السنة
        
    • للجمعية العامة في السنة
        
    • للجمعية العامة في العام
        
    • الجمعية العامة السنة
        
    • في الجمعية العامة العام
        
    En su declaración ante la Asamblea General el año pasado, el Presidente de la Corte Internacional de Justicia observó que un examen de sus métodos de trabajo contribuiría a mejorar su funcionamiento y, por lo tanto, fomentaría su uso. UN وفي البيان الذي أدلى به رئيس محكمة العدل الدولية أمام الجمعية العامة في العام الماضي لاحظ أن استعراض أساليب عملها من شأنه أن يساعد على تحسين أدائها ومن ثم يشجع على اللجوء إليها.
    La estructura del proyecto de resolución es semejante al de la resolución que aprobó la Asamblea General el año pasado. UN إن بنية مشروع القرار مشابهة لبنية القرار الذي اعتمدته الجمعية العامة في العام الماضي.
    En consecuencia, acogemos con beneplácito el hecho de que la Asamblea General el año pasado haya adoptado una resolución sobre el multilingüismo por amplia mayoría. UN وبالتالي فإننا نرحب بأن اتخذت الجمعية العامة في العام الماضي، وبأغلبية ساحقة، قرارا بشأن تعــدد اللغــات.
    Como señalamos en nuestra declaración ante la Asamblea General el año pasado, estos problemas siguen persistiendo. UN وهذه المشاكل مستمرة بلا هوادة حسبما أشرنا إليه في بياننا أمام الجمعية العامة في السنة الماضية.
    Recordaron que la resolución que habían impulsado en la Asamblea General el año anterior había sido patrocinada por 32 delegaciones y aprobada por una gran mayoría en la Asamblea General. UN وأشاروا إلى أن القرار الذي كانوا مصدره في الجمعية العامة في السنة الماضية قد اشترك في تقديمه ٣٢ وفدا واعتُمد بأغلبية كبيرة في الجمعية العامة.
    Por lo tanto, se dará la máxima prioridad a la sesión de examen, teniendo siempre en cuenta los recursos existentes y los otros procesos de consultas oficiosos que celebrará la Asamblea General el año próximo. UN ولهذا، ستحظى دورة الاستعراض بأقصى أولوية، في حدود الموارد المتوفرة ومع مراعاة عمليات التشاور غير الرسمية الأخرى للجمعية العامة في السنة المقبلة.
    Un grupo de expertos gubernamentales comenzó a examinar el problema este año. Espero con interés la presentación de su informe a la Asamblea General el año próximo. UN وقد بدأ فريق من الخبراء الحكوميين النظر في المشكلة هذا العام، وإني أتطلع إلى تقريره إلى الجمعية العامة في العام المقبل.
    El proyecto de resolución es básicamente similar a la resolución que aprobó la Asamblea General el año pasado. UN مشروع القرار يماثل أساسا القرار الذي اعتمدته الجمعية العامة في العام الماضي.
    Lo dije en la Asamblea General el año pasado y deseo reafirmar esos conceptos. UN ولقد قُلت هذا أمام الجمعية العامة في العام الماضي، وأود اﻵن أن أعيد تأكيد تلك المفاهيم.
    Deseo además señalar que el actual proyecto de resolución es la continuación de la resolución que aprobó la Asamblea General el año pasado. UN وأود أيضا أن أوضح أن مشرع القرار الحالي استمرار للقرار الذي اتخذته الجمعية العامة في العام الماضي.
    Por lo tanto, acogemos con satisfacción la decisión que adoptó la Asamblea General el año pasado de prorrogar el Proceso Consultivo otros tres años. UN ولذلك نرحب بالمقرر الذي اتخذته الجمعية العامة في العام الماضي بتمديد فترة العملية الاستشارية لمدة ثلاث سنوات أخرى.
    En este sentido, la delegación de la Jamahiriya Árabe Libia acoge con beneplácito la declaración aprobada por la Asamblea General el año anterior. UN والوفد الليبي يرحب في هذا المنحي بالإعلان الذي اعتمدته الجمعية العامة في العام الماضي.
    La resolución pertinente adoptada por la Asamblea General el año pasado refleja este sentimiento. UN وقد عكَس القرار ذو الصلة الذي اعتمدته الجمعية العامة في العام الماضي هذا الشعور.
    Gracias a su participación nos es posible dar seguimiento a la decisión que adoptó la Asamblea General el año pasado, es decir, celebrar esta Conferencia al nivel apropiado a escala mundial. UN إن حضورهم يعد استجابة مناسبة جدا لمقرر الجمعية العامة في العام الماضي الذي يدعو إلى انعقاد هذا المؤتمر على المستوى العالمي الملائم لصنع القرار.
    El grupo sobre armas pequeñas, establecido por la Asamblea General el año pasado, está utilizando el criterio innovador de celebrar cursos prácticos en zonas donde la proliferación de las armas pequeñas es una fuente de tensión creciente. UN ويتبع الفريق المعني باﻷسلحة الصغيرة، الذي أنشأته الجمعية العامة في العام الماضي، نهجا تجديديا يتمثل في عقد حلقات عمل في المناطق التي يكون انتشار اﻷسلحة الصغيرة فيها مصدرا لزيادة التوتر.
    La primera, que abordé ante la Asamblea General el año pasado, se refiere a las prestaciones de jubilación de los magistrados permanentes. UN إن المسألة الأولى، التي تناولتها أمام الجمعية العامة في السنة الماضية، تتعلق بمستحقات التقاعد للقضاة الدائمين.
    La CDI está examinando ya algunos aspectos de esta cuestión con el tema de la responsabilidad internacional, para el cual presentó a la Asamblea General el año pasado los primeros proyectos de artículo sobre prevención. UN فلقد درست اللجنة فعلا بعض جوانب هذه المسألة في موضوع المسؤولية الدولية، وقدمت بشأنه إلى الجمعية العامة في السنة الماضية مشاريع المواد الأولى المتعلقة بالمنع.
    En este contexto, quisiera mencionar el hecho de que cuando hablamos sobre este mismo tema en la Asamblea General el año pasado, sugerimos cuatro criterios para evaluar el desempeño del Consejo. UN وفي هذا السياق، أود أن أذكر حقيقة أننا تكلمنا عن هذا الموضوع في الجمعية العامة في السنة الماضية، واقترحنا أربعة معايير لتقييم أداء المجلس.
    Al dirigirse a la Asamblea General el año pasado, el Primer Ministro de la India expresó su especial inquietud por la divulgación de varios casos de transferencia clandestina de armas de destrucción en masa y su tecnología y la perspectiva alarmante de que pudieran caer en las manos de terroristas. UN وقد أعرب رئيس وزرائنا في كلمته أمام الجمعية العامة في السنة الماضية، عن قلقه الخاص إزاء ما كشف عنه من معلومات شتى عن عمليات نقل سرية لأسلحة الدمار الشامل ولتكنولوجياتها وللاحتمال المخيف الذي نواجهه لأن تقع هذه الأسلحة والتكنولوجيات في أيدي الإرهابيين.
    En Sri Lanka se han registrado avances importantes desde que el Presidente, Mahinda Rajapaksa, se dirigió a la Asamblea General el año pasado en su sexagésimo tercer período de sesiones (véase A/63/PV.7). UN لقد حدثت تطورات بارزة في سري لانكا منذ خاطب رئيس بلادي ماهيندا رجباكسا الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة في السنة الماضية.
    Esperamos que el período extraordinario de sesiones que celebrará la Asamblea General el año próximo se concentre en la aplicación de la Declaración de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. UN ونأمل أن تركز الدورة الاستثنائية للجمعية العامة في العام القادم على تنفيذ إعلان مؤتمر القمة العالمية من أجل الطفل.
    También anuncié nuestra candidatura cuando me dirigí a la Asamblea General el año pasado. UN وكذلك أعلنــت ترشيحنــا في خطابي أمام الجمعية العامة السنة الماضية.
    Soy asimismo consciente de que se trata de un tema muy antiguo pero también fue una decisión que adoptó la Asamblea General el año pasado. UN وأدرك أيضاً أن هذا موضوع بالغ القدم، إلا أنه قد اتخذ قرار بشأنه في الجمعية العامة العام الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more