Los progresos a ese respecto se comunicarán a la Asamblea General en el contexto de futuros proyectos de presupuesto por programas. | UN | وسيبلغ التقدم المحرز في هذا الصدد إلى الجمعية العامة في سياق الميزانيات البرنامجية المقترحة المقبلة. |
Los progresos a ese respecto se comunicarán a la Asamblea General en el contexto de futuros proyectos de presupuesto por programas. | UN | وسيبلغ التقدم المحرز في هذا الصدد إلى الجمعية العامة في سياق الميزانيات البرنامجية المقترحة المقبلة. |
Mecanismos establecidos por la Asamblea General en el contexto de la prevención y la solución de controversias | UN | الآليات التي أنشأتها الجمعية العامة في سياق منع المنازعات وتسويتها |
Esos créditos estarían sujetos a la aprobación de la Asamblea General en el contexto de los proyectos de presupuestos de cada misión. | UN | وستخضع هذه الاعتمادات لموافقة الجمعية العامة في سياق الميزانيات المقترحة لكل بعثة. |
Deseosa de contribuir a que la Santa Sede participe adecuadamente en la labor de la Asamblea General en el contexto de la revitalización de esa labor, | UN | ورغبة منها في الإسهام في كفالة مشاركة الكرسي الرسولي المناسبة في أعمال الجمعية العامة في إطار تنشيط أعمال الجمعية، |
La Comisión Consultiva recomienda que se proporcione esa información a la Asamblea General en el contexto de su examen del proyecto de presupuesto para 2010. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بتقديم تلك المعلومات إلى الجمعية العامة في سياق نظرها في الميزانية المقترحة لعام 2010. |
La Comisión Consultiva recomienda que se proporcione esa información a la Asamblea General en el contexto de su examen del proyecto de presupuesto para 2010. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بتقديم تلك المعلومات إلى الجمعية العامة في سياق نظرها في الميزانية المقترحة لعام 2010. |
La Comisión decidió también recomendar a la Asamblea General, en el contexto de sus recomendaciones de 1995: | UN | ١٥٥ - وقررت اللجنة كذلك التقدم بالتوصيات التالية، إلى الجمعية العامة في سياق توصياتها لعام ١٩٩٥: |
Por consiguiente, recomienda que el Secretario General siga informando a la Asamblea General en el contexto de la reanudación de su quincuagésimo cuarto período de sesiones sobre la situación de las contribuciones voluntarias recibidas. | UN | ومن ثم فإنها توصي بأن يبلغ الأمين العام الجمعية العامة في سياق دورتها الرابعة والخمسين المستأنفة الثانية بما يجد بشأن حالة التبرعات المتلقاه. |
Espero que prepare una serie detallada de propuestas, junto con sus consecuencias financieras, para presentarlas a la Asamblea General en el contexto de mi nuevo informe sobre la aplicación del informe del Grupo. | UN | وأتوقع منها أن تعد مجموعة مقترحات تفصيلية، مع ما يترتب عليها من آثار مالية، لعرضها على الجمعية العامة في سياق تقريري المقبل عن تنفيذ تقرير الفريق. |
Por consiguiente, recomienda que el Secretario General siga informando a la Asamblea General, en el contexto de la segunda parte de la reanudación de su quincuagésimo cuarto período de sesiones, sobre la situación de las contribuciones voluntarias recibidas. | UN | ومن ثم فإنها توصي بأن يبلغ الأمين العام الجمعية العامة في سياق الجزء الثاني من دورتها الرابعة والخمسين المستأنفة بما يجد بشأن حالة التبرعات المتلقاه. |
La cuestión de la estructura de puestos de la Secretaría se mantendrá en examen y se informará al respecto a la Asamblea General en el contexto de los presupuestos bienales por programas, según corresponda. | UN | وستظل مسألة هيكل الوظائف في الأمانة العامة قيد الاستعراض وستقدم تقارير بشأنها إلى الجمعية العامة في سياق الميزانية البرنامجية لفترات السنتين، حسب الاقتضاء. |
Los progresos conseguidos en las operaciones de la Administración Postal de las Naciones Unidas se comunicarán a la Asamblea General en el contexto de los informes sobre la ejecución del presupuesto. | UN | 25 - وسيُقدم تقرير عن التقدم المحرز في أعمال إدارة بريد الأمم المتحدة إلى الجمعية العامة في سياق تقارير أداء الميزانية. |
En mi calidad de representante de mi país y de Vicepresidente de la Asamblea General, deseo abordar la cuestión de la revitalización de la Asamblea General en el contexto de la reforma más amplia de las Naciones Unidas. | UN | وبصفتي الوطنية، وأيضا بصفتي نائبا لرئيس الجمعية العامة، أود أن أتكلم عن مسألة تنشيط الجمعية العامة في سياق عملية إصلاح الأمم المتحدة على النطاق الأوسع. |
La Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General de Nueva York examina nuevamente y agrupa las consecuencias financieras antes de su presentación a la Asamblea General en el contexto de su examen del informe anual del Consejo. | UN | ويتولى مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات مجدداً استعراض الآثار المالية وتوحيدها في نيويورك قبل عرضها على الجمعية العامة في سياق الاستعراض السنوي لتقرير المجلس. |
Los recursos comprometidos en virtud de este arreglo se repondrían cada año mediante una consignación adicional solicitada a la Asamblea General en el contexto de su examen del estado consolidado del fondo para imprevistos. | UN | وتجدد موارد الصندوق المخصصة في إطار هذا الترتيب سنويا برصد اعتمادات إضافية تطلب من الجمعية العامة في سياق نظرها في البيان الموحد لصندوق الطوارئ. |
El foro de ese año se centró en las asociaciones para la migración y el desarrollo humano, que es el tema en el que el Relator Especial había centrado su informe anual de 2010 a la Asamblea General en el contexto de la penalización de la migración. | UN | وركز المنتدى في ذلك العام على الشراكات في مجالي الهجرة والتنمية البشرية، وهو الموضوع الذي ركز عليه المقرر الخاص في تقريره السنوي لعام 2010 إلى الجمعية العامة في سياق تجريم الهجرة. |
La Comisión solicita que la información se proporcione a la Asamblea General en el contexto de su examen del 11° informe sobre la marcha de los trabajos, así como a la Junta de Auditores durante su próxima auditoría del plan maestro de mejoras de infraestructura. | UN | وتطلب اللجنة أن تقدَّم تلك المعلومات إلى الجمعية العامة في سياق استعراضها التقرير المرحلي الحادي عشر، وكذلك إلى مجلس مراجعي الحسابات في أثناء المراجعة المقبلة لحسابات المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
14. Decide que los informes del Grupo de Trabajo sobre sus actividades, junto con otros documentos de interés relacionados con el desarrollo, se pongan a disposición de la Asamblea General en el contexto de la celebración del cincuentenario de las Naciones Unidas; | UN | ٤١- تقرر أن تتاح تقارير الفريق العامل عن عمله، مشفوعة بالوثائق اﻷخرى ذات الصلة بالتنمية، إلى الجمعية العامة في سياق الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة؛ |
Una vez aprobado por el Consejo, las estimaciones revisadas resultantes de las decisiones de la Comisión de Derechos Humanos se presentaban a la Asamblea General en el contexto de las estimaciones revisadas resultantes de resoluciones y decisiones del Consejo Económico y Social. | UN | وبعد أن يعتمد ذلك المجلس التقديرات المنقحة الناتجة عن مقررات لجنة حقوق الإنسان تقدم إلى الجمعية العامة في إطار التقديرات المنقحة الناتجة عن قرارات ومقررات المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
La Comisión tendrá que volver a examinar esa cuestión en el sexagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General en el contexto de sus deliberaciones sobre la ejecución del presupuesto y la marcha de la ejecución del plan maestro de mejoras de infraestructura. | UN | وقال يجب أن تعود اللجنة إلى هذه المسألة في الدورة السابعة والستين للجمعية العامة في سياق مداولاتها حول أداء الميزانية والتقدم المحرز في تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر. |