"la asamblea general pidiera" - Translation from Spanish to Arabic

    • تطلب الجمعية العامة
        
    • الجمعية العامة بأن تطلب
        
    • لطلب قدمته الجمعية العامة
        
    Por último, los miembros expresaron la esperanza de que la Asamblea General pidiera al Consejo de Seguridad y a todos los Estados que dejaran de suministrar armas a las partes beligerantes. UN وأخيرا أعرب اﻷعضاء عن أملهم في أن تطلب الجمعية العامة إلى مجلس اﻷمن وإلى جميع الدول وقف توريد اﻷسلحة إلى اﻷطراف المتصارعة.
    Por último, los miembros expresaron la esperanza de que la Asamblea General pidiera al Consejo de Seguridad y a todos los Estados que dejaran de suministrar armas a las partes beligerantes. UN وأخيرا أعرب اﻷعضاء عن أملهم في أن تطلب الجمعية العامة إلى مجلس اﻷمن وإلى جميع الدول وقف توريد اﻷسلحة إلى اﻷطراف المتصارعة.
    El Comité recomendó que la Asamblea General pidiera al Secretario General que velara por que los logros previstos y los indicadores de progreso se formularan de manera que indicaran claramente los progresos de la Organización en el cumplimiento de los objetivos fijados. UN وأوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام كفالة أن تصاغ الإنجازات المتوقّعة ومؤشرات الإنجاز على نحو يبين بوضوح التقدّم الذي ستحرزه المنظمة باتجاه تحقيق الأهداف المقررة.
    Como indicó en los párrafos 111 y 112 de su informe el Comité Mixto decidió recomendar que la Asamblea General pidiera al Secretario General que siguiera poniendo a disposición de la Caja los mecanismos de contratación y adquisiciones. UN ٥١ - وكما هو مشار في الفقرتين ١١١ و ١١٢ من تقريره، قرر مجلس الصندوق أن يوصي الجمعية العامة بأن تطلب إلى اﻷمين العام مواصلة إتاحة خدمات آلية اﻷمم المتحدة للتعاقد والشراء للصندوق.
    El Comité recomendó que la Asamblea General pidiera al Secretario General que: UN 32 - وأوصت اللجنة الجمعية العامة بأن تطلب إلى الأمين العام ما يلي:
    El Comité recomendó que la Asamblea General pidiera al Secretario General que velara por que los logros previstos y los indicadores de progreso se formularan de manera que indicaran claramente los progresos de la Organización en el cumplimiento de los objetivos fijados. UN وأوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام كفالة أن تصاغ الإنجازات المتوقّعة ومؤشرات الإنجاز على نحو يبين بوضوح التقدّم الذي ستحرزه المنظمة باتجاه تحقيق الأهداف المقررة.
    El Comité recomendó que la Asamblea General pidiera al Secretario General que pusiera de relieve la necesidad de que todos los departamentos proporcionaran puntualmente la información necesaria para que los Estados Miembros pudieran examinar el informe de manera más adecuada y eficaz. UN وأوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة من الأمين العام أن يشدد على ضرورة أن تقوم جميع الإدارات بتقديم المعلومات اللازمة في الوقت المناسب ليتسنى للدول الأعضاء أن تنظر في التقرير على النحو السليم وبمزيد من الفعالية.
    El Comité recomendó que la Asamblea General pidiera al Secretario General que siguiera desarrollando esa información, en particular en relación con los objetivos incumplidos, a fin de aumentar la coherencia y normalizar la presentación de la información de todos los programas. UN وأوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة من الأمين العام مواصلة بلورة هذه المعلومات وبخاصة فيما يتعلق بالأهداف التي لم تتحقق وذلك، لتحسين اتساق ما يقدم في جميع البرامج من معلومات وتوحيد طريقة عرضها.
    La Comisión recomendó que la Asamblea General pidiera al Secretario General que informara a la Asamblea, en la continuación de su sexagésimo segundo período de sesiones, sobre las conclusiones y recomendaciones pertinentes, así como sobre las mejoras logradas en materia de eficiencia. UN وأوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام إبلاغ الجمعية في دورتها المستأنفة الثانية والستين بالنتائج ذات الصلة والتوصيات وأوجه الكفاءة المكتسبة.
    Se señaló que la cuestión del uso de la fuerza ya se trataba de manera adecuada y clara en las disposiciones pertinentes de la Carta y, por consiguiente, no era posible apoyar la propuesta de que la Asamblea General pidiera a la Corte Internacional de Justicia una opinión consultiva al respecto. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن مسألة استعمال القوة عولجت بشكل كافٍ وواضح في أحكام الميثاق ذات الصلة، ومن ثم لا يمكن تأييد اقتراح بأن تطلب الجمعية العامة فتوى من محكمة العدل الدولية بهذا الشأن.
    :: Recomendó también que la Asamblea General pidiera al Secretario General que presentara un informe sobre la aplicación de la presente resolución al Consejo Económico y Social en su período de sesiones sustantivo de 2008. UN :: وأوصى المجلس الاقتصادي أيضا بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن تنفيذ هذا القرار إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2008.
    A ese respecto, recomendaron que la Asamblea General pidiera al Secretario General que intensificara sus esfuerzos por colaborar estrechamente con los países que aportan contingentes, con miras a acelerar la reunión de datos, entre otras cosas aprovechando al máximo los conocimientos especializados del Grupo de Trabajo. UN وفي هذا الصدد، أوصت بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام تكثيف جهوده للعمل بشكل وثيق مع البلدان المساهمة بقوات بغية الإسراع بجمع البيانات، بوسائل منها الاستفادة المثلى من خبرة الفريق العامل.
    La Misión recomendó asimismo que la Asamblea General pidiera a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que prestara asesoramiento especializado sobre las modalidades adecuadas para establecer el fondo de garantía. UN وأوصت البعثة كذلك بأن تطلب الجمعية العامة إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تقديم مشورة خبراء بشأن الطرائق المناسبة لإنشاء صندوق الضمان.
    El Comité recomendó que la Asamblea General pidiera al Secretario General, en su calidad de Presidente de la Junta de los Jefes Ejecutivos, que velara por que se siguiera prestando dicho apoyo. UN وأوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين، مواصلة تقديم هذا الدعم إلى الدول الأعضاء.
    El Relator Especial recomendaba que la Asamblea General pidiera una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia sobre las consecuencias jurídicas de la ocupación prolongada de Palestina si la diplomacia no encuentra una solución al conflicto. UN وأوصى بأن تطلب الجمعية العامة من محكمة العدل الدولية فتوى بشأن الآثار القانونية للاحتلال الممتد لفلسطين، إذا ما فشلت الدبلوماسية في حل النزاع.
    El Comité recomendó que la Asamblea General pidiera al Secretario General, en su calidad de Presidente de la Junta de los Jefes Ejecutivos, que velara por que se siguiera prestando dicho apoyo. UN وأوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين، مواصلة تقديم هذا الدعم إلى الدول الأعضاء.
    El Comité recomendó que la Asamblea General pidiera a la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos que la mantuviera informada por conducto del Comité de Conferencias, de la experiencia de ese órgano respecto de las transcripciones sin editar, de manera que la Asamblea pudiera sacar provecho de esa experiencia para el futuro. UN وأوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية إحاطة الجمعية العامة علما عن طريق لجنة المؤتمرات بتجربتها فيما يتعلق بالنسخ غير المحررة كيما تستطيع الجمعية العامة الاستفادة من هذه التجربة في المستقبل.
    Los participantes en las consultas del 23 de abril sugirieron que la Asamblea General pidiera al Secretario General que preguntara a los Estados Miembros cómo pensaban que podría ampliarse la participación en el sistema para la normalización de los informes sobre gastos militares. UN ٤٤ - اقترح المشتركون في المشاورات التي جرت في ٢٣ نيسان/أبريل أن تطلب الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يسأل الدول اﻷعضاء عن رأيها في كيفية توسيع نطاق المشاركة في نظام اﻹبلاغ الموحد عن النفقات العسكرية.
    El Comité recomendó que la Asamblea General pidiera al Secretario General que: UN 32 - وأوصت اللجنة الجمعية العامة بأن تطلب إلى الأمين العام ما يلي:
    El Comité recomendó que la Asamblea General pidiera al Secretario General que velara por que todos los directores de programas y su personal utilizaran más información sobre la ejecución de programas en la toma de decisiones. UN وأوصت اللجنة أيضا الجمعية العامة بأن تطلب من الأمين العام كفالة أن يحسن جميع مديري البرامج وموظفيها أداءهم في مجال الاستعانة في اتخاذ القرارات بالبيانات المتعلقة بأداء البرامج.
    Recomendó que la Asamblea General pidiera al Secretario General que indicara los recursos que se asignaban sobre el terreno y en la Sede al proceso presupuestario, así como las responsabilidades y la obligación de rendir cuentas de cada uno de los participantes en ese proceso. UN وأوصت اللجنة الجمعية العامة بأن تطلب إلى الأمين العام أن يحدد الموارد المخصصة لعملية الميزنة في الميدان وفي المقر والمسؤوليات والمساءلة لكل من المشاركين في هذه العملية.
    Otro logro importante había sido el acuerdo alcanzado después de que, en diciembre de 2000, la Asamblea General pidiera al Secretario General y a los jefes de los organismos de las Naciones Unidas que establecieran mecanismos eficaces de participación en los gastos del sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas. UN 196 - وتمثل أحد أهم الإنجازات في الاتفاق الذي جاء نتيجة لطلب قدمته الجمعية العامة في كانون الأول/ديسمبر 2000 إلى الأمين العام ورؤساء الوكالات التابعة للأمم المتحدة من أجل وضع ترتيبات فعالة لتقاسم تكاليف نظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more