"la asistencia a las víctimas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • مساعدة الضحايا في
        
    • بمساعدة الضحايا في
        
    • بمساعدة الضحايا ضمن
        
    • تقديم المساعدة إلى الضحايا
        
    • لمساعدة الضحايا في
        
    • مساعدة الضحايا ضمن
        
    • المساعدة المقدمة للضحايا ضمن
        
    • المساعدة إلى الضحايا في
        
    • لمسألة مساعدة الضحايا إلى
        
    La Dependencia también publicó una Guía para la Comprensión de la asistencia a las víctimas en el Contexto de la Convención sobre la Prohibición de las Minas Antipersonal. UN ووضعت وحدة دعم الاتفاقية أيضا دليلا لفهم مساعدة الضحايا في سياق اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد.
    Esas reuniones periódicas garantizan la integración de la asistencia a las víctimas en la labor de los programas más generales de los organismos gubernamentales y no gubernamentales pertinentes. UN وتكفل هذه الاجتماعات المنتظمة إدراج مساعدة الضحايا في عمل البرامج الحكومية وبرامج الوكالات الأخرى الأكثر اتساعاً.
    El Comité Permanente tomó especialmente en consideración la necesidad de integrar la asistencia a las víctimas en la salud pública, el desarrollo de la comunidad y la prevención de la violencia y los conflictos. UN وبصفة خاصة، نظرت لجنة الخبراء الدائمة في ضرورة ادماج مساعدة الضحايا في سياق الأنشطة المضطلع بها في مجالات الصحة العامة، وتنمية المجتمعات المحلية، ومنع المنازعات وأعمال العنف.
    Desde la REP7, los esfuerzos de estos 24 Estados Partes, con el apoyo de otros, han sido guiados claramente por el marco sobre la asistencia a las víctimas en el contexto de la Convención que se convino en la Primera Conferencia de Examen con los siguientes principios fundamentales: UN ومنذ الاجتماع السابع للدول الأطراف، ظلت جهود هذه الدول الأطراف ال24، بدعم من الآخرين، تسترشد بالإطار الواضح المتعلق بمساعدة الضحايا في سياق الاتفاقية والذي تمت الموافقة عليه في المؤتمر الاستعراضي الأول والذي يتضمن المبادئ الرئيسية التالية:
    d) Establecer una sección dedicada a la asistencia a las víctimas en el sitio web del Protocolo V, e incluir en ella las declaraciones, ponencias y respuestas a los cuestionarios, de acuerdo con las Altas Partes Contratantes; UN (د) أن ينشئ باباً خاصاً بمساعدة الضحايا ضمن الموقع الشبكي القائم للبروتوكول الخامس، تتاح فيه البيانات والعروض والاستبيانات المقدمة بالاتفاق مع الأطراف المتعاقدة السامية؛
    a) Seguir estudiando la asistencia a las víctimas en el contexto de las reuniones de expertos y las conferencias de las Altas Partes Contratantes en el Protocolo V. Se debería dedicar el tiempo suficiente a abordar esta importante cuestión. UN (أ) أن يواصل النظر في تقديم المساعدة إلى الضحايا في سياق اجتماعات الخبراء ومؤتمرات الأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الخامس.
    El Comité Permanente tomó especialmente en consideración la necesidad de integrar la asistencia a las víctimas en la salud pública, el desarrollo de la comunidad y la prevención de la violencia y los conflictos. UN وبصفة خاصة، نظرت لجنة الخبراء الدائمة في ضرورة ادماج مساعدة الضحايا في سياق الأنشطة المضطلع بها في مجالات الصحة العامة، وتنمية المجتمعات المحلية، ومنع المنازعات وأعمال العنف.
    Es, por tanto, importante adoptar un enfoque holístico para abordar la cuestión de la asistencia a las víctimas en el contexto de un instrumento sobre los restos explosivos de guerra. UN 1-3 ولذلك فإنه من المهم اتباع نهج كلي في معالجة مسألة مساعدة الضحايا في سياق صك بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Las más pobres de esas naciones a menudo carecen de objetivos mensurables y alcanzables dentro de unos plazos establecidos y algunos de esos Estados partes aún deben determinar lo que se conoce sobre el estado de la asistencia a las víctimas en sus países. UN والدول الأشد فقرا من بينها غالبا ما تفتقر إلى أهداف محددة قابلة للقياس والتحقيق في إطار زمني محدد، وبعض تلك الدول الأطراف لم تتحقق بعد مما هو معلوم أو مجهول بشأن حالة مساعدة الضحايا في بلدانها.
    i) Seguir examinando la cuestión de la asistencia a las víctimas en el contexto de las Reuniones de expertos y las Conferencias de las Altas Partes Contratantes en el Protocolo V; UN `1` مواصلة النظر في مسألة مساعدة الضحايا في سياق اجتماعات الخبراء ومؤتمرات الأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الخامس.
    Sin embargo, considera que la situación de la asistencia a las víctimas en el marco general de la Convención debe seguir estudiándose y, por consiguiente, se reserva el derecho a volver a plantear esta cuestión en sesiones futuras. UN ومع ذلك، فهي ترى أن مكان مساعدة الضحايا في مجمل إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية بحاجة إلى مزيد من النظر ولذلك فإنها تحتفظ بالحق في العودة إلى هذا الموضوع في جلسات مقبلة.
    Austria seguirá fortaleciendo la asistencia a las víctimas en el marco del Tratado sobre la Prohibición de Minas, así como en otros foros, como la Convención sobre Municiones en Racimo y la Convención sobre ciertas armas convencionales. UN وستظل النمسا تعزز مساعدة الضحايا في إطار معاهدة حظر الألغام، وفي محافل أخرى، مثل اتفاقية الذخائر العنقودية واتفاقية الأسلحة التقليدية.
    Medida Nº 25. Integrar la asistencia a las víctimas en las estrategias de desarrollo y reducción de la pobreza, asegurando que se disponga de servicios apropiados para facilitar la participación plena y activa de las víctimas de las minas terrestres en plano de igualdad con las demás personas. Medida Nº 26. UN الإجراء رقم 25: إدماج مساعدة الضحايا في صلب استراتيجيات التنمية والحد من الفقر، وضمان توفير الخدمات المناسبة لتيسير مشاركة ضحايا الألغام الأرضية مشاركة كاملة ونشطة على قدم المساواة مع غيرهم.
    La Segunda Conferencia decidió seguir examinando la cuestión de la asistencia a las víctimas en el contexto de las reuniones de expertos y las conferencias de las Altas Partes Contratantes en el Protocolo V. UN وقرر المؤتمر الثاني مواصلة النظر في مسألة مساعدة الضحايا في سياق اجتماعات الخبراء ومؤتمرات الأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الخامس.
    Se ha hecho especial hincapié en el lugar que ocupa la asistencia a las víctimas en los contextos más amplios de la discapacidad, la atención de salud, los servicios sociales y el desarrollo. UN وقد ركز النقاش بوجه خاص على مكانة مساعدة الضحايا في السياقات الأوسع للإعاقة والرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية والتنمية.
    Los Estados partes pertinentes han respondido al pedido de los Copresidentes de presentar información actualizada y pormenorizada sobre la situación de la asistencia a las víctimas en sus países. UN وقد استجابت الدول الأطراف المعنية لطلب الرؤساء المتشاركين تقديم بيانات محدثة تفصيلية عن وضع مساعدة الضحايا في تلك البلدان.
    2. Para tener una mejor idea de las diferentes situaciones en cuanto a la asistencia a las víctimas en diversos Estados, se alienta a los Estados partes y a los observadores a que contesten a las siguientes preguntas. UN 2- ولتكوين رؤية أوضح عن الأوضاع فيما يتعلق بمساعدة الضحايا في شتى الدول، تُشجع الدول الأطراف والمراقبون على الإجابة عن الأسئلة التالية.
    8. En el curso de la Reunión y de las consultas conexas, la Coordinadora extrajo las siguientes tendencias que podrían informar y orientar los trabajos futuros sobre la asistencia a las víctimas en el marco del Protocolo V: UN 8- وفي أثناء الاجتماع وما اتصل به من مشاورات، حدّدت المنسقة الاتجاهات التالية التي يمكن أن تُرشد وتوجه الأعمال المقبلة المتعلقة بمساعدة الضحايا في إطار البروتوكول الخامس:
    d) Establecer una sección dedicada a la asistencia a las víctimas en el sitio web del Protocolo V, e incluir en ella las declaraciones, ponencias y respuestas a los cuestionarios, de acuerdo con las Altas Partes Contratantes. UN (د) أن ينشئ باباً خاصاً بمساعدة الضحايا ضمن الموقع الشبكي القائم للبروتوكول الخامس، تتاح فيه البيانات والعروض والاستبيانات المقدمة بالاتفاق مع الأطراف المتعاقدة السامية؛
    a) Seguir estudiando la asistencia a las víctimas en el contexto de las Reuniones de Expertos y las Conferencias de las Altas Partes Contratantes en el Protocolo V. Dado que la sesión sobre la asistencia a las víctimas fue interrumpida en la Reunión de Expertos de 2009, se debería dedicar el tiempo suficiente a abordar esta importante cuestión. UN (أ) مواصلة النظر في تقديم المساعدة إلى الضحايا في سياق اجتماعات الخبراء ومؤتمرات الأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الخامس. وبالنظر إلى أن الجلسة المتعلقة بمساعدة الضحايا قد قُطعت فجأة في اجتماع الخبراء لعام 2009، فإنه ينبغي تخصيص وقت كافٍ لتناول هذه القضية الهامة.
    También se debe dar prioridad a la asistencia a las víctimas en las zonas afectadas, la cooperación internacional y la prevención de la proliferación de esas armas. UN فينبغي أن تولى الأولوية أيضاً لمساعدة الضحايا في المناطق المتضررة، وللتعاون الدولي ولمنع انتشار تلك الأسلحة.
    Estados partes que han incorporado la asistencia a las víctimas en los programas nacionales en materia de discapacidad y salud UN الدول الأطراف التي أدرجت مساعدة الضحايا ضمن البرامج الوطنية المتعلقة بالإعاقة والصحة
    Además, Tailandia trata de prestar atención de calidad a los sobrevivientes, integrando la asistencia a las víctimas en las políticas y los marcos nacionales relativos a las personas con discapacidad. UN وبالإضافة إلى ذلك تسعى تايلند جاهدة لتقديم الرعاية الفعالة إلى الناجين من خلال إدراج المساعدة المقدمة للضحايا ضمن سياستها وأُطرها الوطنية المتصلة بالأشخاص من ذوي الإعاقات.
    Las frecuentes interrupciones de la asistencia a las víctimas en el Sudán y el Afganistán demuestran lo difícil que es mantener el acceso con fines humanitarios incluso cuando las partes están de acuerdo en la necesidad de la asistencia humanitaria. UN ويشير الانقطاع المتكرر لتقديم المساعدة إلى الضحايا في السودان وأفغانستان إلى صعوبة استمرار دخول مقدمي المساعدة اﻹنسانية مناطق النزاع حتى عندما يقر اﻷطراف بالحاجة إلى تقديم المساعدة اﻹنسانية.
    En particular, los Estados partes reconocen la necesidad de abordar el problema persistente de traducir la mejor comprensión de la asistencia a las víctimas en mejoras tangibles en la calidad de la vida cotidiana de las víctimas de minas sobre el terreno. UN وتسلِّم الدول الأطراف، بوجه خاص، بضرورة معالجة التحدي المتواصل والمتمثل في ترجمة الفهم المتزايد لمسألة مساعدة الضحايا إلى نتائج ملموسة على أرض الواقع من حيث جودة الحياة اليومية لضحايا الألغام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more