"la asistencia bilateral y multilateral" - Translation from Spanish to Arabic

    • المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف
        
    • المساعدات الثنائية والمتعددة اﻷطراف
        
    • المساعدة الثنائية والمساعدة المتعددة اﻷطراف
        
    • بالمساعدة الثنائية والمتعددة اﻷطراف
        
    • المساعدة الثنائية ومتعددة الأطراف
        
    • للمساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف
        
    • للمساعدة الثنائية ومتعددة الأطراف
        
    • مساعدة ثنائية ومتعددة اﻷطراف
        
    En ese marco, el Gobierno de Italia también apoya la asistencia bilateral y multilateral. UN وفي ذلك الإطار، تقوم الحكومة الإيطالية أيضا بدعم المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف.
    x) Aumentar la asistencia bilateral y multilateral para asegurar la provisión de servicios sociales básicos que tengan en cuenta el género; UN ' 10` زيادة المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف التي تكفل تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية المراعية لنوع الجنس؛
    Es evidente que, en el futuro, estos y otros países menos adelantados deberían ser los principales beneficiarios de la asistencia bilateral y multilateral para actividades de población. UN ومن الواضح أن هذه البلدان، بالإضافة إلى غيرها من أقل البلدان نموا، ينبغي أن تستفيد في المستقبل على وجه الأسبقية من المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف في مجال السكان.
    Por lo tanto, si bien agradecemos toda la asistencia bilateral y multilateral que se nos ha prestado en las muchas esferas de las actividades económicas y de emergencia, seguimos contando con la comunidad internacional para complementar nuestros esfuerzos. UN لذا، نعرب عن تقديرنا لكل المساعدات الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي تقدم إلينا في مجالات عديدة من اﻷنشطة الاقتصادية واﻷنشطة الطارئة، وما زلنا نعول على المجتمع الدولي ككل في استكمال جهودنا.
    Por último, cabe señalar la importancia de la asistencia bilateral y multilateral para promover la causa de los derechos de los niños aplicando las disposiciones de la Convención. UN وأخيرا، وجهت الانتباه إلى أهمية تقديم المساعدات الثنائية والمتعددة اﻷطراف للترويج لقضية حقوق الطفل عن طريق تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    En el contexto del programa de trabajo de desarrollo sostenible para todos los tipos de bosques, se exhortó a que se exploraran medios para mejorar la eficacia y la coordinación de la asistencia bilateral y multilateral. UN وفي سياق برنامج عمل التنمية المستدامة لجميع أنواع اﻷحراج، حُث على استقصاء الطرق والوسائل اللازمة لتحسين كفاءة وتنسيق المساعدة الثنائية والمساعدة المتعددة اﻷطراف.
    Se expresó gran preocupación ante la imposición de condiciones políticas a la asistencia bilateral y multilateral. UN وساد قدر كبير من القلق بشأن الشروط السياسية التي ترتبط بالمساعدة الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    Además, se prevé que en 2005 se registre un crecimiento económico modesto debido al estancamiento de las oportunidades de empleo, la continua disminución de la presencia internacional y la disminución de la asistencia bilateral y multilateral. UN علاوة على ذلك، يُتوقع أن يكون النمو الاقتصادي متواضعا في عام 2005، بالنظر إلى ركود فرص العمل، واستمرار تقلص الوجود الدولي وانخفاض المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Muchos países reconocieron que la asistencia bilateral y multilateral en las esferas de la lucha contra el delito y de la justicia penal eran de enorme valor para reestablecer el imperio de la ley en países que salían de un conflicto. UN وسلّمت عدة دول بأن المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف في مجالي مكافحة الجريمة والعدالة الجنائية تحظى بأهمية بالغة في إعادة إرساء سيادة القانون في البلدان الخارجة من النـزاعات.
    Había que crear capacidad, entre otras cosas mediante una formación destinada a grupos específicos, y se requería apoyo financiero y técnico para la adaptación de parte del sistema de las Naciones Unidas y por conducto de la asistencia bilateral y multilateral. UN ومن الضروري بناء القدرات، وذلك بطرق منها التدريب المحدد الأهداف، وتقديم الدعم التقني والمالي للتكيُّف، وذلك من جهات منها منظومة الأمم المتحدة ومن خلال المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Una tarea fundamental del Equipo es servir de enlace con los Estados Miembros y las organizaciones regionales que promueven la asistencia bilateral y multilateral para apoyar las necesidades de la Misión. UN ومن المهام الرئيسية للفريق الاتصال مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والدعوة إلى تقديم المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف من أجل دعم احتياجات البعثة.
    El informe contenía información actualizada sobre la asistencia bilateral y multilateral proporcionada a los países afectados en 1997 - 1999, en especial en las esferas del apoyo a la balanza de pagos, el mejoramiento del transporte e infraestructura y la promoción del comercio y las inversiones. UN وتضمن التقرير معلومات مستكملة بشأن المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف المقدمة إلى البلدان المتضررة في الفترة من 1997 إلى 1999، لا سيما في مجالات دعم ميزان المدفوعات، والنقل وتنمية الهياكل الأساسية، والنهوض بالتجارة وتشجيع الاستثمار.
    la asistencia bilateral y multilateral prestada por los países donantes y los proyectos regionales y nacionales de cooperación técnica del OIEA han ayudado a elevar el nivel de seguridad de la central nuclear de Ignalina para ajustarlo a las normas de seguridad internacionalmente reconocidas. UN وقد أعانت المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف المقدمة من البلدان المانحة، ومشاريع الوكالة الدولية للطاقة الذرية للتعاون التقني على الصعيدين الإقليمي والوطني، على رفع مستوى الأمان لمحطة إنغالينا للطاقة النووية إلى معايير الأمان المعترف بها دوليا.
    La Asamblea General insta a los Estados Miembros y a los organismos especializados a que aporten ayuda moral y material a los pueblos de los territorios y pide a las Potencias administradoras que utilicen en forma eficaz la asistencia bilateral y multilateral con miras a robustecer la economía de esos territorios. UN وتحث الجمعية العامة الدول الأعضاء والوكالات المتخصصة على تقديم المساعدة المعنوية والمادية إلى شعوب هذه الأقاليم، وتطلب من الدول القائمة بالإدارة أن تستخدم بشكل فعال المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف في تعزيز اقتصادات تلك الأقاليم.
    Esas asociaciones incluyen no sólo vínculos de una isla a otra, sino también vínculos triangulares con países desarrollados mediante la asistencia bilateral y multilateral. UN ويمكن لهذه الرابطات ألا تقتصر على إقامة الصلات بين الجزيرة واﻷخرى، بل أن تشمل أيضا صلات ثلاثية مع البلدان المتقدمة النمو عن طريق المساعدات الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    Dignos de mención en este contexto son los programas nacionales de acción de Noruega, los Países Bajos y Suecia, en los que se procura expresamente examinar la asistencia bilateral y multilateral para fomentar los objetivos y metas de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia y la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ومما يجدر ذكره في هذا السياق، خطط العمل الوطنية لكل من هولندا والنرويج والسويد التي تشير تحديدا الى بذل جهد لاستعراض المساعدات الثنائية والمتعددة اﻷطراف تعزيزا ﻷهداف ومقاصد القمة العالمية من أجل الطفل واتفاقية حقوق الطفل.
    Hasta ahora, gran parte de la labor de los equipos nacionales ha consistido en coordinar los esfuerzos e intereses de diversos organismos de gobierno en la esfera del cambio climático y en coordinar la asistencia bilateral y multilateral pertinente al cambio climático y a la Convención. UN وقد ركز الكثير من أعمال اﻷفرقة القطرية حتى اﻵن على التنسيق بين جهود واهتمامات وكالات حكومية مختلفة في مجال تغير المناخ، والتنسيق بين المساعدات الثنائية والمتعددة اﻷطراف ذات الصلة بتغير المناخ والاتفاقية.
    Se han establecido asociaciones interinsulares justamente para promover ese intercambio de experiencias y proporcionar algún nivel de ventaja en la adquisición de equipo y servicios. Esas asociaciones incluyen no sólo vínculos de una isla a otra sino también vínculos triangulares con países desarrollados mediante la asistencia bilateral y multilateral. UN وقد أنشئت رابطات فيما بين الجزر تعزيزا لذلك التشارك في الخبرات وتوفيرا لقدر من الوزن التفاوضي في مجال شراء المعدات والخدمات، ويمكن لهذه الرابطات ألا تقتصر على إقامة الصلات بين الجزيرة واﻷخرى، بل أن تشمل أيضا صلات ثلاثية مع البلدان المتقدمة النمو عن طريق المساعدات الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    Conociendo los problemas y dificultades de empeños audaces, acogemos con beneplácito la asistencia bilateral y multilateral en apoyo de las reformas en las democracias nuevas o restauradas. UN وﻷننا نعرف المشاكل والصعوبات الكامنة في هذه المهام الجسورة، فإننا نرحب ترحيبا قلبيا بالمساعدة الثنائية والمتعددة اﻷطراف دعما لﻹصلاحات في البلدان ذات الديمقراطيات الجديــدة أو المستعادة.
    Tras la ratificación del Convenio Internacional para la Represión de los Actos de Terrorismo Nuclear, su Gobierno ha participado en la asistencia bilateral y multilateral, la seguridad y las iniciativas de capacitación encaminadas a reforzar su capacidad para hacer frente al terrorismo y el contrabando de materiales ilícitos y peligrosos. UN وقال إن حكومته شاركت، بعد التصديق على الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، في مبادرات تقديم المساعدة الثنائية ومتعددة الأطراف وتوفير الأمن والتدريب بهدف تعزيز قدرتها على مكافحة الإرهاب وتهريب المواد غير المشروعة والخطرة.
    b) El máximo aprovechamiento y la coordinación eficaz de la asistencia bilateral y multilateral que se presta y que se ha de prestar a Timor-Leste para consolidar la paz después del conflicto y fomentar la capacidad, en particular en la esfera de los derechos humanos y el imperio de la ley; UN (ب) الاستعمال الأقصى والتنسيق الفعال للمساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف الحالية والمقبلة المقدمة إلى تيمور - ليشتي في مجال بناء السلام وبناء القدرات في مرحلة ما بعد الصراع، بما في ذلك في مجال حقوق الإنسان وسيادة القانون؛
    Si bien se reconoce que existen mecanismos establecidos para la asistencia bilateral y multilateral a los países en desarrollo y a los países con economías en transición, hay una gran necesidad de fortalecer y ampliar esos arreglos para lograr una gestión eficaz de la seguridad química. UN على الرغم من الاعتراف بأن هناك آليات قائمة للمساعدة الثنائية ومتعددة الأطراف إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال فإن ثمة حاجة قوية لتعزيز هذه الترتيبات وتوسيع نطاقها لتحقيق الإدارة الفعالة للسلامة الكيميائية.
    Otros gobiernos reafirmaron su interés por apoyar a los países de la CEI y señalaron la asistencia bilateral y multilateral que estaban prestando. UN وأكدت حكومات أخرى اهتمامها بالجهود التي تبذلها بلدان رابطة الدول المستقلة ودعمها لها وأشارت إلى ما تقدمه من مساعدة ثنائية ومتعددة اﻷطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more