"la asistencia del pnud" - Translation from Spanish to Arabic

    • مساعدة البرنامج الإنمائي
        
    • دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
        
    • المساعدة المقدمة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
        
    • المساعدة التي يقدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
        
    • بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
        
    • المساعدة المقدمة من البرنامج الإنمائي
        
    • المساعدة التي يقدمها البرنامج الإنمائي
        
    • مساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
        
    • بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
        
    • للمساعدة المقدمة من البرنامج الإنمائي
        
    • للمساعدة المقدمة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
        
    • بالمساعدة المقدمة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
        
    • التحديد الى مساعدة البرنامج اﻹنمائي
        
    • البرنامج اﻹنمائي ومساعدته
        
    • إن مساعدة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
        
    El orador dio cuenta también de las recomendaciones de la misión para abordar esos problemas en forma que mejorase y ampliase la sostenibilidad de la asistencia del PNUD. UN وأبلغ المجلس بتوصيات البعثة لمواجهة هذه المسائل من أجل تعزيز وتوسيع مساعدة البرنامج الإنمائي ومواصلتها.
    Evaluación de la asistencia del PNUD a los países afectados por conflictos UN تقييم دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للبلدان المتضررة من الصراعات
    También aducen que, habida cuenta de sus problemas de desarrollo, es menester que se mantenga la asistencia del PNUD. UN كما تدعي أنه إزاء مشاكل التنمية الموجودة فيها، يلزم استمرار المساعدة المقدمة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    El Representante Residente de Myanmar presentó oralmente el informe sobre la asistencia del PNUD a Myanmar. UN 209 - قدم الممثل المقيم في ميانمار تقريرا مرحليا شفويا عن المساعدة التي يقدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى ميانمار.
    Hace dos meses, miembros de la profesión legal participaron en una reunión de trabajo sobre derechos humanos y, con la asistencia del PNUD, el Gobierno está planeando establecer un centro de información de derechos humanos. UN وقبل شهرين شارك أفراد من الحقوقيين في حلقة عمل بشأن حقوق الإنسان نُظمت بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo, en particular, se benefician de la asistencia del PNUD en el ámbito de la adaptación al cambio climático. UN وتستفيد الدول الجزرية الصغيرة النامية بصفة خاصة من المساعدة المقدمة من البرنامج الإنمائي في مجال التكيف مع تغير المناخ.
    Durante el difícil período de transición económica, la asistencia del PNUD a Ucrania juega un importante papel, mediante la racionalización de los esfuerzos de los diversos asociados internacionales. UN وخلال فترة الانتقال الاقتصادي الصعبة، تؤدي المساعدة التي يقدمها البرنامج الإنمائي دورا هاما بتنسيق جهود مختلف الشركاء الدوليين.
    En ciertos casos, las elecciones no se habrían celebrado sin la asistencia del PNUD. UN بل وفي بعض الحالات، لم تكن الانتخابات لتجرى لولا مساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    El Departamento ha participado también en los procesos de diálogo en Guyana, con la asistencia del PNUD. UN كما شاركت أيضاً في عمليات الحوار في غيانا، بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    En el marco de financiación multianual del PNUD se reconoce que el desarrollo de la capacidad nacional es un importante elemento impulsor de la asistencia del PNUD. UN 2 - ويسلم إطار التمويل المتعدد السنوات للبرنامج الإنمائي بأن تنمية القدرات الوطنية هي إحدى القوى الدافعة الرئيسية للمساعدة المقدمة من البرنامج الإنمائي.
    la asistencia del PNUD abarca tanto la justicia como la seguridad y está orientada hacia el desarrollo y la sostenibilidad a largo plazo. UN وتستلزم مساعدة البرنامج الإنمائي العدالة والأمن معا وتوجه نحو تحقيق التنمية والاستدامة على الأجل الطويل.
    Solo en África, 16 países celebraron elecciones nacionales, y todos se beneficiaron de la asistencia del PNUD. UN ففي إفريقيا وحدها، نظم 16 بلدا انتخابات وطنية استفادت كلها من مساعدة البرنامج الإنمائي.
    Evaluación de la asistencia del PNUD a los países afectados por conflictos UN تقييم دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للبلدان المتضررة من النزاع
    2007/4 Evaluación de la asistencia del PNUD a los países afectados por conflictos UN تقييم دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للبلدان المتضررة من الصراعات
    En su informe, Turquía confirmó que la asistencia del PNUD para la creación de instituciones nacionales le había permitido ofrecer cooperación técnica a otros países. UN وأكدت أن المساعدة المقدمة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتطوير المؤسسات الوطنية قد مكنت تركيا من تقديم التعاون التقني للبلدان اﻷخرى.
    Facilidades para la prestación de la asistencia del PNUD UN " تسهيلات لتنفيذ المساعدة المقدمة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
    El Representante Residente de Myanmar presentó oralmente el informe sobre la asistencia del PNUD a Myanmar. UN 209 - قدم الممثل المقيم في ميانمار تقريرا مرحليا شفويا عن المساعدة التي يقدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى ميانمار.
    El Administrador Asociado presentó la Nota del Administrador sobre la asistencia del PNUD a Myanmar (DP/2001/5). UN 105 - عرض المدير المعاون مذكرة المدير بشأن المساعدة التي يقدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى ميانمار (DP/2001/5).
    La secretaría y la organización china correspondiente, a saber, el Comité Nacional Chino para la Aplicación de la Convención, están organizando la reunión con la asistencia del PNUD y del Mecanismo Mundial. UN وتقوم بتنظيم هذا الاجتماع بصورة مشتركة الأمانة والمؤسسة الصينية المناظرة، وهي اللجنة الوطنية الصينية لتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر، بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والآلية العالمية.
    Una delegación expresó su apoyo a la labor que se llevaba a cabo en ambos países con el fin de fortalecer a las comunidades locales. No obstante, al parecer sólo determinadas comunidades se habían beneficiado de la asistencia del PNUD y el FNUAP. UN 280 - وأعرب أحد الوفود عن دعمه للأعمال التي تجري في كلا البلدين من أجل تعزيز المجتمعات المحلية، وإن اقتصرت الاستفادة من المساعدة المقدمة من البرنامج الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان فيما يبدو على مجتمعات معينة.
    la asistencia del PNUD se formulaba sobre una base caso por caso en un marco amplio titulado Iniciativa para el Desarrollo Humano, y cada etapa no superaba los dos años y medio. UN وقال إن المساعدة التي يقدمها البرنامج الإنمائي تتم صياغتها على أساس كل مشروع على حدة ضمن إطار عريض يعرف بمبادرة التنمية البشرية، على ألا تزيد فترة كل مرحلة على سنتين ونصف.
    Esa delegación dijo que no apoyaría la asistencia del PNUD para desarrollar consensos únicamente entre los países del Sur sobre políticas discutidas en organizaciones internacionales, ya que debía existir un consenso mundial en las Naciones Unidas. UN وقال أحد الوفود إنه لا يؤيد فحسب مساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الوصول إلى اتفاق في الرأي بين بلدان الجنوب بشأن السياسات التي تجري مناقشتها في المنظمات الدولية بل إنه يرى ضرورة وجود اتفاق عالمي في الرأي في الأمم المتحدة.
    Se está creando un fondo fiduciario con la asistencia del PNUD para mantener la labor de ambas oficinas con contribuciones voluntarias. VI. Plan de Acción de las Naciones Unidas sobre UN ويجري العمل حاليا لإنشاء صندوق استئماني بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتمويل عمل المكتبين من خلال التبرعات.
    En el informe sobre la evaluación se presentaron las siguientes recomendaciones fundamentales para mejorar la calidad general de la asistencia del PNUD a los países afectados por conflictos: UN 4 - وقدم التقرير المتعلق بالتقييم التوصيات الرئيسية التالية من أجل النهوض بالنوعية العامة للمساعدة المقدمة من البرنامج الإنمائي إلى البلدان المتضررة من الصراعات:
    Además, los informes sobre evaluaciones de los principales temas de la asistencia del PNUD se pondrán periódicamente a disposición de la Junta Ejecutiva. UN ٤ - وبالاضافة إلى ذلك، سوف تتاح للمجلس التنفيذي دوريا تقارير عن التقييمات التي تعد للمواضيع الرئيسية للمساعدة المقدمة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    127. Se expresó reconocimiento por la asistencia del PNUD a los países con economías en transición, especialmente la asistencia prestada para fortalecer los mecanismos del mercado. UN ١٢٧ - وأشيد بالمساعدة المقدمة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الى البلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقال، ولاسيما المساعدة المقدمة لتعزيز آليات السوق.
    Con referencia a la asistencia del PNUD para las negociaciones del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT), se señaló que era necesario hacer mayor hincapié en los aspectos relacionados con la supervisión y la puesta en vigor. UN وذكر، مع اﻹشارة على وجه التحديد الى مساعدة البرنامج اﻹنمائي للمفاوضات المتعلقة بمجموعة الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة )غات(، أن الحاجة تستوجب مزيدا من التأكيد على جوانب الرصد والتنفيذ.
    El representante de Myanmar expresó su agradecimiento por la declaración que acababa de hacerse. Aunque la asistencia del PNUD a su país había disminuido, seguía siendo muy apreciada. UN ٢٤٧ - أعرب ممثل ميانمار عن امتنانه للبيان السابق، وقال إن مساعدة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى بلده، وإن كانت قد تضاءلت، ما زالت تلقى تقديرا كبيرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more