"la asistencia financiera internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • المساعدة المالية الدولية
        
    • المساعدات المالية الدولية
        
    Pregunta si esas organizaciones reciben donaciones del Gobierno, ya sea de carácter institucional o destinadas a proyectos concretos, y advierte que no debe haber una excesiva dependencia en la asistencia financiera internacional como fuente de fondos. UN وتساءلت عما إذا كانت تلك المنظمات تتلقى منحا من الحكومة على أساس مؤسسي أو على أساس إقامة مشاريع معا، وحذرت من المبالغة في الاعتماد على المساعدة المالية الدولية كمصدر للتمويل.
    :: Los países donantes están cada vez más preocupados por que la asistencia financiera internacional genere resultados. UN :: ويساور البلدان المانحة القلق بشكل متزايد بشأن ضرورة أن تسفر المساعدة المالية الدولية عن نتائج.
    A este respecto, la Federación de Rusia celebra el resultado de la Conferencia de Washington, que decidió el alcance y los canales de distribución de la asistencia financiera internacional a los palestinos. UN وفي ذلك الصدد، يولي الاتحاد الروسي أهمية كبيرة لنتائج مؤتمر واشنطن الذي حدد نطاق وقنوات المساعدة المالية الدولية للفلسطينيين.
    La comunidad turcochipriota recibiría los beneficios de la asistencia financiera internacional y un número importante de ventajas económicas. UN وسوف تستفيد الطائفة القبرصية التركية من المساعدات المالية الدولية ومن مجموعة ضخمة من المزايا الاقتصادية.
    Lamentamos enterarnos por el Presidente Merøn de que, al parecer, la asistencia financiera internacional para el Tribunal está disminuyendo. UN ويؤسفنا أن نعلم من الرئيس ميرون أن المساعدات المالية الدولية للمحكمة على ما يبدو في طريقها إلى النضوب.
    A ese respecto, la República Árabe Siria rechazó categóricamente el uso de las cuestiones de derechos humanos de manera selectiva para intervenir en los asuntos internos de los Estados e intentar influir en las reformas políticas internas mediante la asistencia financiera internacional. UN وفي هذا الصدد، أكدت حكومة الجمهورية العربية السورية رفضها الكامل لاستخدام مسائل حقوق الإنسان على نحو انتقائي سعيا إلى التدخل في الشؤون الداخلية للدول ولمحاولة التأثير في الإصلاحات السياسية الداخلية من خلال المساعدات المالية الدولية.
    No se puede mencionar el volumen de la asistencia financiera internacional sin analizar las esferas consideradas y la eficacia de su utilización. UN ٤٠ - ولا يحوز التعرض لحجم المساعدة المالية الدولية دون تحليل المجالات المستهدفة ومدى كفاءة استخدام هذه المساعدة.
    Además, el hecho de que las autoridades de Haití no hayan tenido en cuenta las preocupaciones de los partidos políticos y de la comunidad internacional ha impedido hasta la fecha que Haití vuelva a tener acceso a la asistencia financiera internacional, que se suspendió durante los últimos tres años. UN وعلاوة على ذلك فإن إخفاق سلطات هايتي في تبديد شواغل الأحزاب السياسية والمجتمع الدولي حال لحد الآن دون حصول هايتي على المساعدة المالية الدولية التي تم تعليقها على مدى السنوات الثلاث الأخيرة.
    Entre 1990 y 2002, la asistencia financiera internacional a Burundi se redujo en un 66%. UN 49 - انخفضت المساعدة المالية الدولية المقدمة إلى بوروندي بنسبة 66 في المائة في الفترة من عام 1990 إلى عام 2002.
    En vista del bajo rendimiento de la inversión, la asistencia financiera internacional sigue siendo la principal fuente de financiación del desarrollo de la infraestructura en los países en desarrollo sin litoral. UN وبالنظر إلى انخفاض عائد الاستثمار في الهياكل الأساسية، ما زالت المساعدة المالية الدولية هي المصدر الرئيسي لتمويل تطوير الهياكل الأساسية في البلدان النامية غير الساحلية.
    Habida cuenta de que la asistencia financiera internacional sigue siendo vital en ese sentido, hacer que la asistencia dependa de condiciones políticas específicas y a menudo controvertidas es, por lo tanto, contraproducente e injusto. UN وبما أن المساعدة المالية الدولية لا تزال حيوية في هذا الصدد، فإن جعل المساعدة مرهونة بأوضاع سياسية كثيرا ما تكون مثار جدل يؤدي بالتالي إلى نتائج عكسية وإجحاف.
    Esto crearía un entorno propicio para el restablecimiento de la confianza por parte de los agentes económicos y la movilización de nuevas inversiones privadas y de la asistencia financiera internacional, que resulta necesaria para satisfacer las necesidades financieras de 2015. UN ومن شأن ذلك تهيئة بيئة مؤاتية لاستعادة ثقة الجهات الفاعلة الاقتصادية، وحشد الاستثمارات الخاصة الجديدة، وحشد المساعدة المالية الدولية اللازمة لتغطية الاحتياجات المالية لعام 2015.
    Si se aceptaba el marco general descrito en su carta el Presidente se comprometía a solicitar que se levantaran las medidas económicas una vez que se ratificara al Primer Ministro, así como a tratar de movilizar la asistencia financiera internacional para reconstruir la economía del país. UN فإذا قُبل اﻹطار العام المبين في رسالة الرئيس فإنه، بعد إقرار تعيين رئيس الوزراء الذي اختاره، سيتعهد بمطالبة المجتمع الدولي برفع التدابير الاقتصادية، وفي الوقت ذاته سيحاول تعبئة المساعدة المالية الدولية ﻹعادة بناء اقتصاد هايتي.
    Nuestros llamamientos a la asistencia financiera internacional no tuvieron respuesta, aunque durante varios años propusimos que se creara un fondo internacional para asistir a los países que también enfrentaban una carga desproporcionada sobre sus economías como resultado del cumplimiento de sus compromisos. UN وقــد ذهبت مناشداتنا من أجل المساعدة المالية الدولية أدراج الرياح، رغما أننا ظللنا لعدد من السنوات نقترح إنشاء صندوق دولي لمساعدة البلدان التي تواجه عبئا ضخما مماثلا على اقتصاداتها نتيجة لوفائها بالتزاماتها.
    Si bien los conocimientos sustantivos y las estrategias operacionales requeridas para la ejecución del Programa de Acción de la Conferencia Internacional están bien establecidos y en los países en desarrollo hay una firme voluntad política para tratar de alcanzar los objetivos de la Conferencia Internacional, se carece desafortunadamente de la asistencia financiera internacional necesaria. UN وفي حين أن المعارف الفنية والاستراتيجيات التنفيذية اللازمة لتنفيذ برنامج العمل مؤسسة تأسيسا جيدا، وأن الالتزام السياسي في البلدان النامية باعتناق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بلغ مستوى عاليا، فإن المساعدة المالية الدولية الضرورية في هذا المجال يشوبها النقص.
    En los últimos meses, esa situación ha provocado el virtual estancamiento de numerosas instituciones en ambos niveles y ha contribuido a que se atrasara el desembolso de la asistencia financiera internacional que tanto necesita el país en su conjunto. UN وأدى ذلك في الأشهر الأخيرة إلى شبه تعطل تام للعديد من المؤسسات على هذين المستويين، وساهم في تأخير صرف المساعدات المالية الدولية التي تمس الحاجة إليها للبلد كله.
    Para ayudar al Gobierno a cumplir esas tareas, la UNOGBIS colaborará estrechamente con el Coordinador Residente y el equipo de las Naciones Unidas en el país, a fin de movilizar la asistencia financiera internacional. UN 28 - ولمساعدة الحكومة في مواجهة هذه التحديات، سيعمل المكتب في تعاون وثيق مع المنسق المقيم وفريق الأمم المتحدة القطري على تعبئة المساعدات المالية الدولية.
    c) Aumentar la asistencia financiera internacional a la cooperación directa Sur-Sur y facilitar procedimientos de financiación para la cooperación directa Sur-Sur. UN )ج( زيادة المساعدات المالية الدولية المخصصة للتعاون المباشر فيما بين بلدان الجنوب ولتيسير إجراءات تمويل التعاون المباشر فيما بين بلدان الجنوب.
    a) Aumentar la asistencia financiera internacional en la esfera de la población para que los países en desarrollo, en particular los menos adelantados, y los países con economías en transición puedan alcanzar los objetivos del presente Programa de Acción; UN )أ( زيادة المساعدات المالية الدولية في ميدان السكان لتمكين البلدان النامية، لا سيما أقلها نموا والبلدان التي تمر بمرحلة تحول لتحقيق أهداف برنامج العمل الحالي؛
    c) Aumentar la asistencia financiera internacional a la cooperación directa Sur-Sur y facilitar procedimientos de financiación para la cooperación directa Sur-Sur. UN )ج( زيادة المساعدات المالية الدولية المخصصة للتعاون المباشر فيما بين بلدان الجنوب ولتيسير إجراءات تمويل التعاون المباشر فيما بين بلدان الجنوب.
    a) Aumentar considerablemente la asistencia financiera internacional en la esfera de la población y el desarrollo para que los países en desarrollo y los países con economías en transición puedan alcanzar los objetivos del presente Programa de Acción mientras llevan adelante sus esfuerzos de autosuficiencia y de creación de capacidad; UN )أ( زيادة توافر المساعدات المالية الدولية بدرجة كبيرة في ميدان السكان والتنمية لتمكين البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال من تحقيق أهداف برنامج العمل الحالي في سياق سعيها إلى تحقيق الاعتماد على الذات وبناء القدرات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more