"la asistencia humanitaria a la" - Translation from Spanish to Arabic

    • المساعدة الإنسانية إلى
        
    • المساعدة اﻹنسانية المقدمة
        
    • المساعدة اﻹنسانية الى
        
    También es importante garantizar una transición sin tropiezos de la asistencia humanitaria a la reconstrucción. UN ومن الأهمية بمكان أيضا ضمان الانتقال السلس من المساعدة الإنسانية إلى إعادة الإعمار.
    8. Informe del Secretario General sobre la asistencia humanitaria a la República Federativa de Yugoslavia UN 8 - تقرير الأمين العام عن تقديم المساعدة الإنسانية إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية
    Informe del Secretario General sobre la asistencia humanitaria a la República Federativa de Yugoslavia UN تقرير الأمين العام عن تقديم المساعدة الإنسانية إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية
    la asistencia humanitaria a la población local, en especial por parte de los batallones nacionales, ha sido también una parte importante de las actividades de la UNPREDEP. UN وشكلت أيضا المساعدة اﻹنسانية المقدمة للسكان المحليين، لا سيما من جانب الكتائب المحلية، عنصرا هاما من إجراءات قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي.
    En la misma resolución, el Consejo hizo un llamamiento a ambas partes para que cumplieran estrictamente con las normas aplicables del derecho humanitario internacional, incluido el acceso libre de la asistencia humanitaria a la población civil necesitada. UN وفي القرار نفسه، ناشد مجلس اﻷمن طرفي الصراع التقيد بالقواعد المنطبقة للقانون اﻹنساني الدولي بما في ذلك عدم عرقلة وصول المساعدة اﻹنسانية الى السكان المدنيين المحتاجين.
    En este contexto, la comunidad internacional debe hacer la transición de la asistencia humanitaria a la reconstrucción. UN وفي ذلك السياق، لا بد للمجتمع الدولي من أن يحقق الانتقال من تقديم المساعدة الإنسانية إلى التعمير.
    Informe del Secretario General sobre la asistencia humanitaria a la República Federativa de Yugoslavia UN تقرير الأمين العام عن تقديم المساعدة الإنسانية إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية
    Precisamente por este motivo es importante centrar la atención en la transición de la asistencia humanitaria a la asistencia para la reconstrucción y el desarrollo. UN ولهذا السبب تحديدا، من المهم التركيز على قضايا الانتقال من المساعدة الإنسانية إلى المساعدة في إعادة التعمير والتنمية.
    Existe la necesidad de una transición sin altibajos que lleve de la asistencia humanitaria a la rehabilitación, la reconstrucción y el desarrollo a largo plazo. UN ومن الضروري الانتقال السلس من مرحلة تقديم المساعدة الإنسانية إلى مرحلة إعادة التأهيل والتعمير والتنمية لأجل طويل.
    En algunos casos, la respuesta a los actos de terrorismo también puede obstaculizar gravemente el acceso de la asistencia humanitaria a la población civil. UN وقد تؤدي عمليات التصدي للإرهاب في بعض الحالات كذلك إلى عرقلة سبل إيصال المساعدة الإنسانية إلى السكان المدنيين عرقلة خطيرة.
    Debemos garantizar el suministro seguro y rápido de la asistencia humanitaria a la población de Gaza. UN وينبغي أن نضمن إيصال المساعدة الإنسانية إلى شعب غزة بسرعة وسلامة.
    En Uganda, se presta atención especial a la transición y se promueve un cambio paulatino de la asistencia humanitaria a la recuperación y el desarrollo. UN وفي أوغندا، يتجه التركيز بثبات إلى الانتقال مع وجود تحول مستمر من المساعدة الإنسانية إلى الإنعاش والتنمية.
    El Gobierno de Costa Rica llama a que se eviten los enfrentamientos armados que impiden el flujo de la asistencia humanitaria a la Franja de Gaza. UN وتدعو حكومة بلده إلى وقف المواجهات المسلحة التي تعرقل تدفق المساعدة الإنسانية إلى قطاع غزة.
    Por su parte, el Representante Especial del Secretario General desempeñará un papel crucial como coordinador de la formulación y la aplicación de una estrategia que posibilitaría pasar sin obstáculos de la fase de la asistencia humanitaria a la de la rehabilitación y la reconstrucción. UN وفي هذا الجانب سيضطلع الممثل الخاص للأمين العام بدور بالغ الأهمية بصفته منسقا في عملية وضع وتنفيذ استراتيجية تمكن من الانتقال بسهولة من مرحلة المساعدة الإنسانية إلى مرحلة الإصلاح والتعمير.
    En nuestra opinión, garantizar una transición ininterrumpida de la asistencia humanitaria a la asistencia para el restablecimiento y la reconstrucción es sumamente importante para la estabilidad del Afganistán. UN وفي رأينا أن ضمان الانتقال السليم من المساعدة الإنسانية إلى المساعدة في تحقيق الإنعاش والتعمير له أهمية حاسمة في استقرار أفغانستان.
    En tercer lugar, es necesario proseguir los esfuerzos para asegurar una transición sin contratiempos de la asistencia humanitaria a la de recuperación y reconstrucción. UN وثالثا، من الضروري أن تستمر الجهود الرامية إلى ضمان الانتقال السلس من المساعدة الإنسانية إلى المساعدة من أجل الإنعاش وإعادة الإعمار.
    Consideramos que una estrecha coordinación entre los donantes y los diversos organismos humanitarios y una transición sin dificultades de la asistencia humanitaria a la reconstrucción son cruciales para lograr resultados eficaces, que se refuercen mutuamente, dados los limitados recursos disponibles. UN نحن نرى أن التنسيق الوثيق بين المانحين ووكالات الأمم المتحدة المختلفة، والانتقال من المساعدة الإنسانية إلى إعادة الإعمار هما أمران أساسيان لتحقيق نتائج فعالة ومتكاملة في ظل نقص الموارد المتاحة.
    Asimismo, en dicha ocasión, atendiendo el llamado que hizo la Organización de las Naciones Unidas a la comunidad internacional para que se incrementara la asistencia humanitaria a la población haitiana, los Presidentes centroamericanos declararon su determinación de facilitar la acogida temporal de refugiados haitianos. UN وفي الوقت ذاته، واستجابة للنداء الذي وجهته اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي من أجل زيادة المساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى شعب هايتي، أعلن رؤساء دول أمريكا الوسطى أنهم على استعداد لتوفير ملجأ مؤقت للاجئين الهايتيين.
    la asistencia humanitaria a la población local, en particular la que prestan los batallones nacionales, también es una contribución importante de la que se citaron ejemplos en mis informes anteriores. UN ٨ - وشكلت أيضا المساعدة اﻹنسانية المقدمة للسكان المحليين، لا سيما من جانب الكتائب الوطنية، مساهمة هامة وردت أمثلة عليها في تقاريري السابقة.
    Habida cuenta de la cantidad cada vez mayor de desastres naturales y complejas situaciones de emergencia en todo el mundo, la Unión Europea atribuye la máxima importancia a esta cuestión y apoya plenamente el criterio integrado adoptado por el sistema de las Naciones Unidas, encaminado a lograr una transición continua y eficaz de la asistencia humanitaria a la rehabilitación y el desarrollo. UN ونظرا للعدد المتزايد من الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة في أنحاء العالم، يولي الاتحاد اﻷوروبي أهمية قصوى لهذه المسألة ويؤيد تأييدا تاما النهج المتكامل الذي تنتهجه منظومة اﻷمم المتحدة، والذي يهدف الى إنشاء سلسلة متصلة فعالة من المساعدة اﻹنسانية الى التعمير والتنمية.
    En lo referente a Bosnia y Herzegovina, la asistencia humanitaria a la gran población de refugiados en Bosnia septentrional en gran medida ha tenido que enviarse por una ruta indirecta, a través de Belgrado hasta Banja Luka. UN ١٥ - وبالنسبة للبوسنة والهرسك، كثيرا ما كان يستدعي اﻷمر إرسال المساعدة اﻹنسانية الى العدد اﻷكبر من اللاجئين في شمالي البوسنة من خلال طريق دائري عبر بلغراد الى بانيا لوكا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more