"la asistencia humanitaria que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المساعدة الإنسانية التي
        
    • المساعدات الإنسانية التي
        
    • للمساعدة الإنسانية التي
        
    • والمساعدة الإنسانية التي
        
    • بالمساعدة الإنسانية التي
        
    • المساعدة الإنسانية من
        
    • المساعدات اﻻنسانية التي
        
    • للمساعدات الإنسانية التي
        
    • عاتقهم توصيل المساعدة اﻹنسانية
        
    • اﻹنسانية التي
        
    • من مساعدة إنسانية
        
    Sin embargo, los refugiados necesitan la asistencia humanitaria que les proporcionan el OOPS y otros organismos de las Naciones Unidas. UN ومع ذلك فإن اللاجئين يحتاجون إلى المساعدة الإنسانية التي تقدمها إليهم الأونروا وغيرها من وكالات الأمم المتحدة.
    Para nosotros es de fundamental importancia que continúe y aumente, hasta que puedan retornar a sus hogares, la asistencia humanitaria que se les está proporcionando. UN ومن الأهمية الجوهرية لنا استمرار وزيادة المساعدة الإنسانية التي تقدم لهم ريثما يستطيعون العودة إلى ديارهم.
    " la asistencia humanitaria que proporcionamos sin discriminación religiosa ni ideológica reafirma los valores fundamentales de la humanidad y garantiza que pervivan. UN " إن المساعدة الإنسانية التي نقدمها دون تمييز ديني أو أيديولوجي تؤكد وتكفل أن القيم الأساسية للإنسانية تظل حية.
    Dichos incidentes causaron demoras inevitables en la prestación de la asistencia humanitaria, que se necesitaba con premura. UN وأدت هذه الحوادث بالطبع إلى تأخير تسليم المساعدات الإنسانية التي تشتد الحاجة إليها.
    El carácter imparcial, voluntario y multilateral de la asistencia humanitaria que prestan las Naciones Unidas es sumamente valorado por ambos países. UN ويقدر البلدان تقديرا بالغا الطابع الحيادي والتطوعي والمتعدد الأطراف للمساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة.
    Tales ataques deben verse como ataques contra los valores fundamentales de la paz, la seguridad y la asistencia humanitaria, que están en la médula misma de la labor de las Naciones Unidas. UN ويجب أن ينظر إلى هذه الهجمات على أنها هجمات على القيم الأساسية للسلام والأمن والمساعدة الإنسانية التي تكمن في صميم عمل الأمم المتحدة.
    Acogemos con beneplácito la asistencia humanitaria que brinda la comunidad internacional a las personas internamente desplazadas. UN ونرحب بالمساعدة الإنسانية التي يقدمها المجتمع الدولي لصالح النازحين داخلياً في نيبال.
    La comunidad internacional debe encarar esta situación y proporcionar al pueblo palestino la asistencia humanitaria que tanto necesita. UN ويتحمل المجتمع الدولي واجب التصدي لهذه الحالة وتقديم المساعدة الإنسانية التي يحتاجها الشعب الفلسطيني بصورة مستعجلة.
    Sin esa voluntad política, será poco lo que se pueda hacer para llevar la asistencia humanitaria que requieren nuestras poblaciones. UN وبدون هذه الإرادة السياسية، لا يمكن تقديم إلاّ القليل من المساعدة الإنسانية التي تحتاجها شعوبنا.
    Ello se suma a la asistencia humanitaria que seguimos prestando al pueblo de Libia. UN وتقدم هذه المساهمات بالإضافة إلى المساعدة الإنسانية التي نواصل تقديمها إلى شعب ليبيا.
    Acogiendo con satisfacción los progresos realizados por el Coordinador del Socorro de Emergencia y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios de la Secretaría en lo que respecta al fortalecimiento de la coordinación de la asistencia humanitaria que prestan las Naciones Unidas, UN وإذ ترحب بالتقدم الذي أحرزه منسق عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بالأمانة العامة، في مجال تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة،
    Por consiguiente, la asistencia humanitaria, que los civiles tienen el derecho de recibir con arreglo al Cuarto Convenio de Ginebra de 1949 y los Protocolos adicionales de 1977, sencillamente no existe. UN ولذلك، يتعذر توفير المساعدة الإنسانية التي يتوقعها المدنيون بحق بموجب اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 والبروتوكولين الاختياريين لعام 1977.
    Lamentablemente, el acceso a la asistencia humanitaria, que con tanta urgencia se necesita, sobre todo en Gaza, y la prestación de esa asistencia, se han tornado cada vez más difíciles en los últimos tiempos, lo que ha traído graves consecuencias. UN ولسوء الطالع، أصبح الحصول على المساعدة الإنسانية التي تمس الحاجة إليها وإيصالها، خاصة في قطاع غزة، يزدادان صعوبة باطراد في الشهور الأخيرة، مع ما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة.
    La Oficina del Coordinador de Asuntos Humanitarios, por ejemplo, ha reorganizado algunas de sus dependencias orgánicas a fin de mejorar los servicios de apoyo a sus oficinas exteriores y coordinar de manera más efectiva la asistencia humanitaria que prestan los organismos operacionales. UN فقد أعاد مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على سبيل المثال، تشكيل عدد من وحداته التنظيمية كي تتمكن من تحسين خدمات الدعم التي تقدمها للمكاتب الميدانية، والأخذ بمزيد من الكفاءة في تنسيق المساعدات الإنسانية التي تقدمها الوكالات التنفيذية.
    Uzbekistán, por supuesto, está a favor del restablecimiento rápido de la estabilidad en ese país, y no estamos escatimando ningún esfuerzo en participar en la asistencia humanitaria que tan desesperadamente necesita el pueblo afgano. UN وأوزبكستان تؤيد بطبيعة الحال استعادة الاستقرار بسرعة إلى ذلك البلد، ونحن لا ندخر جهدا للإسهام في تقديم المساعدات الإنسانية التي تمس حاجة الشعب الأفغاني إليها.
    Aprovecho esta oportunidad para expresar el agradecimiento de mi Gobierno y del pueblo de Zimbabwe por la asistencia humanitaria que hemos recibido de la comunidad internacional durante nuestra época de necesidad. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تقدير حكومتي وتقدير شعب زمبابوي للمساعدة الإنسانية التي تلقيناها من المجتمع الدولي في فترة الشدة التي عشناعا.
    Sus rasgos distintivos incluyen la participación del Representante en el Comité Permanente entre Organismos, el mecanismo principal de coordinación de la asistencia humanitaria que prestan las Naciones Unidas y otros agentes humanitarios. UN وتتضمن السمات المميزة مشاركة الممثل في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، وهي آلية التنسيق الرئيسية للمساعدة الإنسانية التي توفرها الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى العاملة في المجال الإنساني.
    Se opinó que debería hacerse hincapié en la resolución 46/182 de la Asamblea General, que era la base de las actividades de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y de la asistencia humanitaria que prestaban las Naciones Unidas. UN 313 - وأعرب عن رأي مفاده ضرورة التشديد على قرار الجمعية العامة 46/180 الذي يعد أساس أنشطة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والمساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة.
    El Líbano agradece sinceramente todos los programas económicos y sociales, así como la asistencia humanitaria que presta la FPNUL al pueblo libanés en su zona de operaciones, incluso a través de proyectos de impacto rápido y servicios médicos de urgencia. UN ويقدر لبنان أيما تقدير البرامج الاقتصادية والاجتماعية كافة والمساعدة الإنسانية التي تقدمها اليونيفيل إلى اللبنانيين في منطقة عملياتها، بما في ذلك عن طريق المشاريع السريعة الأثر والخدمات الطبية الطارئة.
    Hungría se enorgullece de la asistencia humanitaria que ha proporcionado al pueblo del Afganistán, así como de la contribución que ha hecho a la facilitación del proceso de estabilización política. UN وتعتز هنغاريا بالمساعدة الإنسانية التي قدمتها إلى شعب أفغانستان، وأيضا بالإسهام الذي قدمته لتيسير عملية تثبيت الاستقرار السياسي.
    Tomamos nota de que, de acuerdo con el deseo de los Estados Miembros, en el informe se recomiendan otras esferas en las que se puede mejorar la asistencia humanitaria que proporcionan las Naciones Unidas, entre otras cosas potenciando las actividades de coordinación de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN ونلاحظ أن التقرير، بناء على رغبة الدول الأعضاء، يوصي بمجالات أخرى لتحسين توصيل المساعدة الإنسانية من الأمم المتحدة، بما في ذلك من خلال تحسين أنشطة الأمم المتحدة للتنسيق على الصعيد الميداني.
    Toda la asistencia humanitaria que proporcione por la comunidad internacional debe ser prestada sin condición alguna. UN ١ - ينبغي أن تكون جميع المساعدات اﻹنسانية التي يقدمها المجتمع الدولي غير مرتبطة بأية شروط.
    Además da las gracias al ACNUR y a los organismos donantes por la asistencia humanitaria que prestan a Nepal. UN 58 - وأعرب عن شكره مرة أخرى لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وللجهات المانحة للمساعدات الإنسانية التي يقدمونها لنيبال.
    El Consejo respeta profundamente los esfuerzos realizados por las personas valerosas que están prestando, en condiciones sumamente difíciles, la asistencia humanitaria que tan urgentemente necesita la población civil de la República de Bosnia y Herzegovina, en particular los esfuerzos de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN ويقدر المجلس أعلى تقدير جهود اﻷشخاص البواسل الذين أخذوا على عاتقهم توصيل المساعدة اﻹنسانية اللازمة بصفة عاجلة إلى السكان المدنيين في جمهورية البوسنة الهرسك في ظل ظروف بالغة المشقة، لا سيما جهود قوة اﻷمم المتحدة للحماية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    También los insto a que faciliten la entrega de la asistencia humanitaria que tan urgentemente necesitan los afectados. UN كما أناشدهم تسهيل تسليم المساعدة اﻹنسانية التي تمس اليها الحاجة الى من يحتاجونها.
    xv) Presten al pueblo de Cachemira toda la asistencia humanitaria que sea posible; UN ' 15` تقديم كل ما أمكن من مساعدة إنسانية إلى شعب كشمير؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more