"la asistencia internacional a" - Translation from Spanish to Arabic

    • المساعدة الدولية المقدمة إلى
        
    • تقديم المساعدة الدولية إلى
        
    • المساعدة الدولية في
        
    • بالمساعدات الدولية
        
    • المساعدات الدولية المقدمة إلى
        
    • المساعدة الدولية المقدمة الى
        
    • المساعدة الدولية المقدَّمة إلى
        
    • بالمساعدة الدولية المقدمة
        
    • المعونة الدولية المقدمة إلى
        
    • المساعدة الدولية من
        
    • المساعدات الدولية إلى
        
    Interposición de buenos oficios y apoyo técnico y logístico para contribuir a coordinar la asistencia internacional a Haití UN تقديم جهود المساعي الحميدة، والدعم التقني واللوجستي للمساعدة في تنسيق المساعدة الدولية المقدمة إلى هايتي
    La Unión Europea sufraga el 80% de la asistencia internacional a Rusia y las repúblicas de la antigua Unión Soviética, y el 50% de la asistencia a los territorios palestinos. UN ويقدم الاتحاد اﻷوروبي ٨٠ في المائة من المساعدة الدولية المقدمة إلى روسيا وجمهوريات الاتحاد السوفياتي السابق، و ٥٠ في المائة من المساعدة المقدمة إلى اﻷراضي الفلسطينية.
    También es preciso aumentar la asistencia internacional a los países en desarrollo destinada a la gestión de su deuda. UN وتوجد حاجة أيضاً إلى تعزيز المساعدة الدولية المقدمة إلى البلدان النامية لإدارة ديونها.
    Informe del Director Ejecutivo sobre la asistencia internacional a los Estados más afectados por el tránsito de drogas UN تقرير المدير التنفيذي عن تقديم المساعدة الدولية إلى أكثر الدول تضررا من النقل العابر للمخدرات
    Hubo acuerdo general sobre la gran prioridad que debía asignarse a la reanudación de la asistencia internacional a los refugiados para complementar los esfuerzos del Gobierno de Indonesia. UN وكان ثمة اتفاق بشأن الأولوية الكبرى التي يكتسيها استئناف تقديم المساعدة الدولية إلى اللاجئين، وذلك من أجل تكميل ما تبذله حكومة إندونيسيا من جهود.
    La cooperación regional se sometió a prueba en particular durante un ejercicio realizado en territorio de la Federación de Rusia y centrado en la asistencia internacional a raíz de un importante accidente simulado en una central nuclear. UN وجرى تجريب التعاون اﻹقليمي بصفة خاصة أثناء عملية تدريب استضافها الاتحاد الروسي وركزت على تقديم المساعدة الدولية في أعقاب عملية محاكاة لوقوع حادثة في محطة طاقة نووية رئيسية.
    c) Reunir y coordinar información sobre la asistencia internacional a disposición de los terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones y ponerla oficialmente a disposición de los Estados Miembros interesados; UN )ج( جمع وتنسيق المعلومات المتعلقة بالمساعدات الدولية المتاحة للدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات، وإتاحتها بصورة رسمية للدول اﻷعضاء المهتمة باﻷمر؛
    La UNSMIL sigue convocando reuniones de grupos de trabajo sectoriales para asegurar una mejor coordinación de la asistencia internacional a Libia. UN 77 - وتواصل البعثة عقد أفرقة عاملة قطاعية من أجل كفالة تحسين تنسيق المساعدة الدولية المقدمة إلى ليبيا.
    Advertimos que ha habido un rápido aumento de la asistencia internacional a las masas de poblaciones que escapan de la violencia y del derrumbe económico o social, y creemos que esta tendencia continuará. UN نلاحظ أن هناك زيادة سريعة في المساعدة الدولية المقدمة إلى السكان الفارين من العنف والانهيار الاقتصادي والاجتماعي، ونعتقد أن هذا الاتجاه سيستمر لسوء الحظ.
    El Departamento estudia la posibilidad de llevar a cabo otras actividades eficaces en función de su costo, como un foro internacional en Gaza para examinar la asistencia internacional a la Autoridad Palestina. UN وتدرس اﻹدارة القيام بأنشطة أخرى فعالة من حيث التكاليف من بينها عقد منتدى دولي في غزة لاستعراض المساعدة الدولية المقدمة إلى السلطة الفلسطينية.
    El apoyo destinado a aumentar la capacidad de oferta del sector de los productos básicos debe convertirse en parte de la asistencia internacional a los países que dependen de esos productos. UN وينبغي أن يشكل دعم تعزيز القدرة التوريدية في قطاع السلع الأساسية جزءاً لا يتجزأ من المساعدة الدولية المقدمة إلى البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية.
    Desgraciadamente, la asistencia internacional a los refugiados, a los desplazados internos y antiguos deportados en los países del Grupo GUUAM está descendiendo. UN ومن دواعي الأسف تراجع المساعدة الدولية المقدمة إلى اللاجئين والمشردين داخليا والمبعدين السابقين في بلدان مجموعة GUUAM.
    El apoyo destinado a aumentar la capacidad de oferta del sector de los productos básicos debe convertirse en parte de la asistencia internacional a los países que dependen de esos productos. UN وينبغي أن يشكل دعم تعزيز القدرة التوريدية في قطاع السلع الأساسية جزءاً لا يتجزأ من المساعدة الدولية المقدمة إلى البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية.
    :: El apoyo destinado a aumentar la capacidad de oferta en el sector de los productos básicos debería ser parte integral de la asistencia internacional a los países que dependen de los productos básicos. UN :: ينبغي أن يصبح الدعم المقدم لتعزيز القدرة على العرض في قطاع السلع الأساسية جزءا متكاملا من المساعدة الدولية المقدمة إلى البلدان المعتمدة على السلع الأساسية.
    También seguiremos manteniendo un estrecho contacto, por conducto del Presidente y de la Mesa del Comité, con el Presidente del Consejo Económico y Social con miras a promover la asistencia internacional a los territorios no autónomos. UN كما سنواصل السعي إلى إجراء مشاورات عن كثب، عن طريق رئيس اللجنة ومكتبها، مع رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي من أجل التشجيع على تقديم المساعدة الدولية إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Opiniones comunicadas por gobiernos y organizaciones internacionales pertinentes acerca del informe de la reunión del grupo especial de expertos y cuestiones conexas relativas a la asistencia internacional a terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones UN رابعا - الآراء الواردة من الحكومات والمنظمات الدولية ذات الصلة بشأن تقرير اجتماع فريق الخبراء المخصص والقضايا ذات الصلة في مجال تقديم المساعدة الدولية إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات
    En estas dificilísimas circunstancias, Noruega sigue firme en su Presidencia del Comité Especial de Enlace para la Coordinación de la asistencia internacional a los Palestinos. UN وفي هذه الظروف العسيرة، تبقى النرويج ملتزمة بدورها كرئيس للجنة الاتصال المخصصة لتنسيق تقديم المساعدة الدولية إلى الفلسطينيين.
    El Seminario sirvió de marco de intercambio de opiniones sobre diversos aspectos de las dificultades que se plantean a los palestinos en sus actividades encaminadas a rehabilitar y desarrollar la economía, y sobre la función de la asistencia internacional a ese respecto. UN ووفرت الحلقة الدراسية إطارا لتبادل اﻵراء بشأن مختلف جوانب التحديات الراهنة التي يواجهها الشعب الفلسطيني في جهوده الرامية إلى تأهيل وتنمية اقتصاده، وبشأن دور المساعدة الدولية في ذلك الصدد.
    c) Reunir y coordinar información sobre la asistencia internacional a disposición de los terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones y ponerla oficialmente a disposición de los Estados Miembros interesados; UN " )ج( جمع وتنسيق المعلومات المتعلقة بالمساعدات الدولية المتاحة للدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات، وإتاحتها بصورة رسمية للدول اﻷعضاء المهتمة باﻷمر؛
    Además, el Gobierno necesitará ayuda para movilizar recursos y coordinar la asistencia internacional a los consejos locales. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيتعين مساعدة الحكومة في مجال تعبئة الموارد وتنسيق المساعدات الدولية المقدمة إلى المجالس المحلية.
    la asistencia internacional a Angola debe empezar a abandonar la etapa de asistencia puramente humanitaria a fin de incluir también la rehabilitación y el desarrollo con vistas a obtener resultados a largo plazo. UN إلا أنه يتعين الشروع في نقل المساعدة الدولية المقدمة الى أنغولا من المرحلة اﻹنسانية الخالصة الى مرحلة تشمل إعادة التأهيل والتنمية بغية التوصل الى نتائج بعيدة اﻷمد.
    En su calidad de Copresidente de las reuniones bisemanales con el Primer Ministro y las entidades bilaterales y multilaterales, el Representante Especial del Secretario General tiene la función primordial de coordinar la asistencia internacional a Haití. UN ويؤدي الممثل الخاص للأمين العام دوراً رئيسياً في تنسيق المساعدة الدولية المقدَّمة إلى هايتي، بوصفه رئيساً مشاركاً للاجتماعات التي تُعقَد كل أسبوعين مع رئيس الوزراء وجهات فاعلة ثنائية ومتعددة الأطراف.
    Desde entonces he presentado a la Asamblea informes bienales sobre la asistencia internacional a la ALIDES y la cooperación con ella. UN ولقد أبلغت الجمعية، في التقارير المقدمة كل سنتين، بالمساعدة الدولية المقدمة للتحالف المذكور والتعاون الدولي معه.
    El PNUD ha negado esas acusaciones de los Estados Unidos, que no son sino pura ficción y tienen por objeto politizar la asistencia internacional a la República Popular Democrática de Corea. UN وبما أن البرنامج الإنمائي قد أنكر ذلك، فإن مزاعم الولايات المتحدة ما هي إلا نسج خيال يهدف إلى تسييس المعونة الدولية المقدمة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    El Consejo reconfirma su decisión de aplicar condiciones a la asistencia internacional a la reconstrucción, mediante la concesión de incentivos positivos y la exclusión de los participantes que no se ajusten a dichas condiciones. UN ويعيد المجلس أيضا تأكيد عزمه على تطبيق شروط فيما يتعلق بتقديم المساعدة الدولية من أجل التعمير، وذلك بتطبيق الحوافز اﻹيجابية وباستبعاد الجهات التي لا تمتثل لتلك الشروط.
    Esto se ha fortalecido aún más en 1997 con la mayor vinculación de la Dependencia de Coordinación de la Asistencia, que depende del Primer Ministro y se encarga de vigilar todas las actividades y gastos de la asistencia internacional a Tayikistán. UN وقد تواصل تعزيز ذلك التنسيق في عام ١٩٩٧ بزيادة إشراك الوحدة الحكومية لتنسيق المعونات، المسؤولة أمام رئيس الوزراء عن رصد جميع الالتزامات وعمليات توصيل المساعدات الدولية إلى طاجيكستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more