Se debería fomentar la asistencia judicial recíproca en los casos en que haya procesos judiciales relativos a violaciones de las disposiciones del tratado. | UN | وينبغي تشجيع المساعدة القانونية المتبادلة في حالات الملاحقة القانونية المتعلقة بانتهاكات أحكام المعاهدة. |
El Departamento de Justicia es la autoridad central para la asistencia judicial recíproca en asuntos penales. | UN | وإدارة النائب العام هي السلطة المركزية المعنية بتقديم المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية. |
En todo caso, la asistencia judicial recíproca en el ejercicio de las facultades legales en una jurisdicción extranjera, generalmente se determina mediante tratados bilaterales entre Estados. | UN | وعلى أية حال، تقدم بصفة عامة المساعدة القانونية المتبادلة في مجال استخدام السلطات القانونية داخل نطاق ولاية قانونية أجنبية، من خلال معاهدات ثنائية بين الدول. |
Ley sobre la asistencia judicial recíproca en cuestiones penales | UN | القانون المتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية |
Rumania Convenio relativo a la asistencia judicial recíproca en materia civil y penal, firmado el 30 de agosto de 1972 | UN | رومانيا اتفاقية متعلقة بالمساعدة المتبادلة في المسائل المدنية والجنائية، وقعت في 30/8/1972 |
ii) El fortalecimiento de la cooperación internacional y la asistencia judicial recíproca en presuntos casos de blanqueo de capitales; | UN | ' 2` تعزيز التعاون الدولي والمساعدة القانونية المتبادلة في الحالات المنطوية على غسل الأموال؛ |
El Brasil comunicó que estaba desarrollando su régimen de cooperación judicial internacional, e Indonesia informó de que el Parlamento estaba examinando un proyecto de ley sobre la asistencia judicial recíproca en cuestiones penales. | UN | وذكرت البرازيل أنها تقوم بتطوير نظامها للتعاون القضائي الدولي كما ذكرت إندونيسيا أن البرلمان ينظر في مشروع قانون بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية. |
España requiere doble incriminación para que se otorgue la asistencia judicial recíproca en los casos de medidas coercitivas, en virtud de lo dispuesto en los tratados internacionales. | UN | ووفقا للمعاهدات الدولية، تقتضي التشريعات الإسبانية ازدواجية التجريم من أجل تقديم المساعدة القانونية المتبادلة في الحالات التي تنطوي على تدابير قسرية. |
También se propugnó la compilación de estadísticas sobre la asistencia judicial recíproca en los casos de corrupción y se señaló la necesidad de que se estudiaran más a fondo los problemas relativos a la asistencia judicial recíproca y las respectivas soluciones prácticas. | UN | كما شجَّع المتكلمون على جمع إحصاءات عن المساعدة القانونية المتبادلة في قضايا الفساد، وكذلك المضي قُدماً في دراسة التحديات التي تعترض المساعدة القانونية المتبادلة والحلول العملية الكفيلة بتذليلها. |
Un Estado regido por el common law señaló que la asistencia judicial recíproca en materia de medidas coercitivas suscitaba dificultades, incluso con otros Estados de la misma tradición jurídica. | UN | وأشارت إحدى دول القانون العام إلى صعوبات في توفير المساعدة القانونية المتبادلة في سياق التدابير القسرية، حتى في التعامل مع دول قانون عام أخرى. |
La Autoridad Central radica en la Fiscalía General y se ocupa de las cuestiones relativas a la asistencia judicial recíproca en materia penal y la extradición. | UN | ومكتب النائب العام، وهو الجهة المسؤولة عن شؤون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية وفي تسليم المطلوبين، هو السلطة المركزية في هذا الشأن. |
La autoridad central encargada de la asistencia judicial recíproca en el Canadá es el Grupo de Asistencia Internacional del Departamento de Justicia, según se ha informado al Secretario General de las Naciones Unidas de conformidad con el artículo 46, párrafo 13 de la Convención. | UN | إنَّ وزارة العدل هي السلطة المركزية المسؤولة عن المساعدة القانونية المتبادلة في كندا، وقد تم إعلام فريق المساعدة الدولية والأمين العام للأمم المتحدة بذلك وفقاً للفقرة 13 من المادة 46 من الاتفاقية. |
Conforme a la Ley de Asistencia Recíproca en Asuntos Penales de 2002, la doble incriminación es un requisito para conceder la asistencia judicial recíproca en casos en los que la posible pena sea la prisión u otro modo de privación de libertad por un período de 12 meses como mínimo. | UN | ويشترط قانون المساعدة المتبادلة هذا ازدواجية التجريم لمنح المساعدة القانونية المتبادلة في الحالات التي تكون العقوبة المحتملة فيها هي السَّجن أو غيره من أشكال الحرمان من الحرية لمدة لا تقل عن 12 شهرا. |
Esta red de centros nacionales de coordinación coopera para facilitar la extradición y la asistencia judicial recíproca en asuntos penales. | UN | وتتعاون هذه الشبكة المؤلفة من مراكز التنسيق الوطنية في تيسير تسليم المجرمين وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية. |
6. Lo dispuesto en el presente anexo no afectará a las obligaciones derivadas de otros tratados bilaterales o multilaterales, vigentes o futuros, que rijan, total o parcialmente, la asistencia judicial recíproca en asuntos penales. | UN | 6 - لا تخل أحكام هذا المرفق بالالتزامات المترتبة على أية معاهدة أخرى، ثنائية أو متعددة الأطراف، تنظم أو سوف تنظم، كليا أو جزئيا، المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية. |
Protocolo sobre la asistencia judicial recíproca en cuestiones penales | UN | البروتوكول المتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية |
Según la declaración formulada por Viet Nam, el Ministerio de Justicia, el Ministerio de Seguridad Pública y la Fiscalía Suprema del Pueblo fueron designados como autoridades competentes para la asistencia judicial recíproca en asuntos penales. | UN | ووفقاً للإعلان الذي أصدرته فييت نام، فإنَّ وزارة العدل ووزارة الأمن العام والنيابة العامة الشعبية العليا هي السلطات المعنية بالمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية. |
- Convenio sobre la asistencia judicial recíproca en asuntos civiles, familiares y penales entre la República de Malí y la Federación de Rusia, firmado en Moscú el 31 de agosto de 2002. | UN | - الاتفاقية المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة في المجال المدني والعائلي والجنائي بين جمهورية مالي والاتحاد الروسي، الموقعة في موسكو في 31 آب/أغسطس 2002. |
Polonia Convenio relativo a la asistencia judicial recíproca en materia civil y penal, firmado el 21 de mayo de 1979 | UN | بولندا اتفاقية متعلقة بالمساعدة المتبادلة في المسائل المدنية والجنائية، وقعت في 21/5/1979 |
:: La Convención de la CEDEAO A/P1/7/92 relativa a la asistencia judicial recíproca en materia penal; | UN | - اتفاقية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا رقم A/P1/7/92 المتعلقة بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية؛ |
Esa red de centros nacionales de coordinación siguió demostrando su eficacia en la cooperación para facilitar la extradición y la asistencia judicial recíproca en asuntos penales. | UN | وقد واصلت هذه الشبكة من جهات الاتصال الوطنية إثبات فعاليتها في التعاون على تيسير تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية. |
3. Lo dispuesto en el presente artículo no afectará a las obligaciones derivadas de otros tratados bilaterales o multilaterales, vigentes o futuros que rijan, total o parcialmente, la asistencia judicial recíproca en asuntos penalesVéase la nota de pie de página 28 supra. | UN | ٣ - لا تخل أحكام هذه المادة بالالتزامات المترتبة على أية معاهدة أخرى ، ثنائية أو متعددة اﻷطراف ، تحكم المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية أو ستحكمها كليا أو جزئيا .انظر الحاشية )٨٢( أعلاه . |
Las convenciones regionales de la CEDEAO sobre la asistencia judicial recíproca en materia penal y de extradición son aplicables en el territorio del Níger. | UN | الاتفاقيات الإقليمية للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بشأن المساعدة القضائية المتبادلة في المسائل الجنائية وتسليم المجرمين سارية المفعول في النيجر. |