"la asistencia letrada en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المساعدة القانونية في
        
    • المساعدة القضائية في
        
    • المعونة القانونية في
        
    • المعونة القضائية المتاحة في
        
    El Secretario de Estado asume también la responsabilidad de la asistencia letrada en Escocia. UN ووزير الدولة مسؤول أيضا عن المساعدة القانونية في اسكتلندا.
    Se facilitó el acceso a la justicia y la asistencia letrada en varios países africanos. UN واتُخذت تدابير لتيسير الاحتكام إلى العدالة والحصول على المساعدة القانونية في العديد من البلدان الأفريقية.
    En cuanto al acceso a la asistencia letrada en el caso de infractores menores de edad, la Argentina aludió a mecanismos de justicia restaurativa y a medidas alternativas a la prisión para los menores. UN وفيما يتعلق بالحصول على المساعدة القانونية في حالة الأطفال المخالفين للقانون، ذكَرت الأرجنتين آليات العدالة التصالحية وبدائل السجن للأحداث.
    Seguramente este fallo consolidará la tendencia a la flexibilización en la asignación de la asistencia letrada en Suiza. UN ومن شأن هذا الحكم أن يعزز الاتجاه نحو تخفيف الشروط التي يتم بمقتضاها منح المساعدة القضائية في سويسرا.
    La responsabilidad ministerial de la asistencia letrada en Inglaterra y Gales corresponde al Lord Canciller y en Escocia a los ministros escoceses. UN وتُسند المسؤولية الوزارية عن المعونة القانونية في إنكلترا وويلز إلى وزير العدل وإلى الوزراء الاسكتلنديين في اسكتلندا.
    3.6 El autor sostiene que se infringió el párrafo 3 d) del artículo 14, ya que la asistencia letrada en el Canadá no abarca los procedimientos de apelación en casos de asilo. UN 3-6 ويؤكد صاحب البلاغ أن أحكام الفقرة 3(د) من المادة 14 انتهكت لأن المعونة القضائية المتاحة في كندا لا تغطي إجراءات الاستئناف في قضايا اللجوء.
    La UNODC también viene elaborando un conjunto de principios y directrices de las Naciones Unidas para aumentar el acceso a la asistencia letrada en el sistema de justicia penal. UN كما يضع المكتب مجموعة من مبادئ وإرشادات الأمم المتحدة بشأن تعزيز سبل الحصول على المساعدة القانونية في نظام العدالة الجنائية.
    20. Liechtenstein también asigna particular importancia al acceso a la asistencia letrada en los sistemas de justicia penal. UN 20 - واستطرد قائلا إن ليختنشتاين تعلق أيضا أهمية خاصة على الحصول على المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية.
    El ACNUDH prestó asesoramiento para la redacción y la aprobación de una ley sobre la asistencia letrada en Kazajstán, y proporcionó asesoramiento a un grupo de trabajo creado para redactar una ley sobre la asistencia letrada en Azerbaiyán. UN وأسدت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان المشورة في صياغة واعتماد قانون بشأن المساعدة القانونية في كازاخستان، وأسدت المشورة في أذربيجان لفريق عامل أنشئ لصياغة قانون بشأن المساعدة القانونية.
    El PNUD y la UNODC elaboraron un manual sobre el acceso temprano a la asistencia letrada en los procesos de justicia penal. UN وأعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة كتيبا عن اللجوء المبكر إلى المساعدة القانونية في إجراءات العدالة الجنائية.
    16. El Comité está preocupado porque la administración de la asistencia letrada en Hong Kong se deniega en un gran número de casos relacionados con la Carta de Derechos en que las denuncias afectan al Gobierno o a funcionarios públicos. UN ٦١- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء رفض تقديم المساعدة القانونية في هونغ كونغ في عدد كبير من قضايا ميثاق الحقوق المرفوعة ضد الحكومة أو ضد موظفين عامين.
    El Comité está preocupado porque la administración de la asistencia letrada en Hong Kong se deniega en un gran número de casos relacionados con la Carta de Derechos en que las denuncias afectan al Gobierno o a funcionarios públicos. UN ٢٦ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء رفض تقديم المساعدة القانونية في هونغ كونغ في عدد كبير من قضايا ميثاق الحقوق المرفوعة ضد الحكومة أو ضد موظفين عامين.
    El Comité está preocupado porque la administración de la asistencia letrada en Hong Kong se deniega en un gran número de casos relacionados con la Carta de Derechos en que las denuncias afectan al Gobierno o a funcionarios públicos. UN ٢٦ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء رفض تقديم المساعدة القانونية في هونغ كونغ في عدد كبير من القضايا المرفوعة ضد الحكومة أو الموظفين الحكوميين في إطار ميثاق الحقوق.
    41. El SR. BHAGWATI pide que se clarifique la cuestión y pregunta si el Estado debe proporcionar la asistencia letrada en todos los casos o sólo en determinados casos. UN ١٤- السيد باغواتي حاول أن يوضح الموضوع بالسؤال عما إذا كان يجب على الدولة أن تقدم المساعدة القانونية في جميع أنواع القضايا أو في أنواع محددة منها فقط.
    Con arreglo al nuevo proyecto de ley de asistencia letrada, aprobado por la Cámara de Representantes pero que está pendiente en el Senado, debe preverse claramente la asistencia letrada en las acciones constitucionales al igual que en las causas civiles. página UN فهل ما زالت الحال على ذلك؟ وأضاف أنه ينبغي، في إطار مشروع القانون الجديد الخاص بالمساعدة القانونية الذي أقرّه مجلس النواب ولكنه ما زال مطروحاً أمام مجلس الشيوخ، أن تدرج أحكام تنص بوضوح على منح المساعدة القانونية في الدعاوى الدستورية باﻹضافة إلى القضايا المدنية.
    De las 213.302 personas que tuvieron acceso a la asistencia letrada en el período 2004-2005, el 43,4% eran mujeres. UN ومن بين الـ 302 213 شخصا حصلوا على المساعدة القانونية في الفترة 2004-2005، كانت نسبة 43.4 في المائة من النساء .
    El Consejo también reconoce que no se debería desestimar una pretensión válida por la manera en que la formula un demandante que se representa a sí mismo y carece del beneficio de la asistencia letrada en su correcta formulación. UN 97 -ويُقرّ المجلس أيضا بأنه ينبغي ألاّ يكون مآل الادعاءات الوجيهة الفشل بسبب الشكل الذي صاغها به المدّعي المُمثل لنفسه الذي لا يستفيد من المساعدة القانونية في تقديم ادعائه على النحو السليم.
    la asistencia letrada en las cuestiones penales está regulada en la Ley de Justicia Penal (Asistencia Letrada) de 1962. UN وتُمنح المساعدة القانونية في المسائل الجنائية بموجب قانون العدالة الجنائية (المساعدة القانونية) لعام 1962.
    Debe recordarse que la asistencia letrada en Bélgica depende de los ingresos de la persona que la solicita y no de su nacionalidad. UN ومن الجدير بالذكر أن المساعدة القضائية في بلجيكا تعتمد على دخل الشخص الذي يطلبها وليس على جنسيته.
    Además de atender a las necesidades de personal, la Oficina de Defensa está en condiciones de administrar la asistencia letrada en el futuro. UN وبالإضافة إلى تلبية احتياجات التوظيف، فإن مكتب الدفاع قادر على إدارة المساعدة القضائية في المستقبل.
    En la página 20 del informe se mencionan las condiciones que hay que cumplir para beneficiarse de la asistencia letrada en los procesos civiles. UN 58 - وتشير أيضا الصفحة 20 من التقرير إلى الشروط التي ينبغي استيفاؤها من أجل تقديم المعونة القانونية في الحالات المدنية.
    Se estaban diseñando estrategias detalladas de reforma, en tanto que continuaban los progresos en la reparación de las infraestructuras físicas y se extendía la asistencia letrada en todo el país. UN وهناك قيد الإعداد استراتيجيات مفصلة للإصلاح حتى مع مواصلة إحراز تقدم في الهياكل الأساسية المادية والتوسُّع في المعونة القانونية في شتى أرجاء البلد.
    3.6 El autor sostiene que se infringió el párrafo 3 d) del artículo 14, ya que la asistencia letrada en el Canadá no abarca los procedimientos de apelación en casos de asilo. UN 3-6 ويؤكد صاحب البلاغ أن أحكام الفقرة 3 (د) من المادة 14 انتهكت لأن المعونة القضائية المتاحة في كندا لا تغطي إجراءات الاستئناف في قضايا اللجوء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more