Algunos países, especialmente Irlanda y el Canadá, subrayaron que la asistencia oficial para el desarrollo que ellos proporcionaban se hacía fundamentalmente en forma de donaciones no condicionadas. | UN | وأكد بعض البلدان، وخاصة أيرلندا وكندا، أن المساعدة الإنمائية الرسمية التي تتخذ أساسا شكل الهبات غير المقيدة. |
Así pues, la asistencia oficial para el desarrollo que ha prestado el Japón se ha basado en los principios de titularidad y asociación. | UN | ولذلك، فإن المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها اليابان تقوم على أساس مبادئ الملكية والشراكة. |
Se atribuye, no obstante, una importancia excesiva a la asistencia oficial para el desarrollo que no por fuerza propicia el desarrollo, aunque contribuya a reducir la pobreza. | UN | إلا أنها تؤكد بشكل مفرط على المساعدة الإنمائية الرسمية التي لا تشجع التنمية بالضرورة وإن كانت تسهم في الحدّ من الفقر. |
También apoyamos las recomendaciones relacionadas con el aumento de la asistencia oficial para el desarrollo que prestan los países industrializados de una décimo de punto porcentual, a saber, del 0,44% al 0,54% del producto interno bruto en 2005. | UN | ونؤيد أيضا التوصيات المتعلقة بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية من البلدان الصناعية بنسبة واحد من عشرة من واحد في المائة من 0.44 إلى 0.54 في المائة من الناتج القومي الإجمالي بحلول عام 2015. |
la asistencia oficial para el desarrollo que proporcionan los Estados Unidos se ha casi triplicado entre 2000 y 2005, de aproximadamente 10.000 millones de dólares a cerca de 27.500 millones de dólares. | UN | وقد تضاعفت المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها الولايات المتحدة ثلاث مرات تقريبا من عام 2000 إلى عام 2005، من حوالي 10 بلايين دولار إلى 5,27 بليون دولار. |
Ciertamente, el nivel de la asistencia oficial para el desarrollo que tenemos hoy en día es del 0,33%, que es inferior al 0,7%, y no todos los países cumplen con ese objetivo. | UN | وبالتأكيد، فإن المساعدة الإنمائية الرسمية التي لدينا اليوم نسبتها 0.33 في المائة، أي أنها لم تبلغ نسبة 0.7 في المائة بعد، وليس كل البلدان تفي بذلك الهدف. |
Más resueltas que nunca a aprovechar mejor la asistencia oficial para el desarrollo que recibirán, las poblaciones de los países pobres están decididas a salir de la pobreza que las aflige. | UN | إن سكان البلدان الفقيرة قد عقدوا العزم أكثر من أي وقت مضى على ترشيد استخدام المساعدة الإنمائية الرسمية التي سيحصلون عليها للتخلص من الفقر الذي يبتليهم. |
Otra parte provendrá de la asistencia oficial para el desarrollo, que en la actualidad se estima en 130.000 millones de dólares al año. | UN | ويمكن الحصول على جزء آخر من المساعدة الإنمائية الرسمية التي تُقدر حاليا بنحو 130 بليون دولار سنويا. |
Asimismo, debido a la crisis económica mundial, la asistencia oficial para el desarrollo que recibía el país estaba disminuyendo. | UN | وعلاوة على ذلك، وبسبب الأزمة الاقتصادية العالمية، فإن المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدم إلى البلد آخذة في التناقص. |
Un objetivo importante es aumentar la asistencia oficial para el desarrollo, que en la actualidad equivale sólo al 0,22% del producto nacional bruto (PNB) de los países desarrollados. | UN | والهدف الهام هو زيادة تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية التي لا تزيد حاليا عن 0.22 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للبلدان المتقدمة. |
El porcentaje de la asistencia oficial para el desarrollo que los países destinaron a actividades relativas a cuestiones de población varió entre el 0,15% y el 8,45%. | UN | وتراوحت النسبة المئوية من المساعدة الإنمائية الرسمية التي خصصتها البلدان للمساعدة السكانية بين 0.15 في المائة و 8.45 في المائة. |
El sector primario es uno de los más afectados por la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo, que se ha reducido aproximadamente a la mitad del nivel anterior. | UN | ويعد قطاع الإنتاج الرئيسي أحد أكثر القطاعات المتضررة بسبب انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية: التي وصلت إلى حوالي النصف مقارنة بالمستوى السابق. |
Numerosos países seguirán dependiendo de la asistencia oficial para el desarrollo, que debe tener un incremento significativo y ser más eficaz a fin de ayudarlos a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio para 2015. | UN | فكثير من البلدان سوف يستمر في الاعتماد على المساعدة الإنمائية الرسمية التي يجب زيادة حجمها وفعاليتها بدرجة كبيرة لمساعدة تلك البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Es lamentable que la asistencia oficial para el desarrollo que el Comité de Asistencia para el Desarrollo proporciona a África, además de las medidas de alivio de la deuda, disminuyera en términos reales en 2005 y se estancara en 2006. | UN | ومن المؤسف أن المساعدة الإنمائية الرسمية التي توفرها لجنة المساعدة الإنمائية لأفريقيا، بمعزل عن تدابير تخفيف الديون، انخفضت بالقيمة الحقيقية في عام 2005 وركدت في عام 2006. |
Estos esfuerzos son iniciativas dignas de encomio, pero no pueden reemplazar a la asistencia oficial para el desarrollo, que sigue siendo fundamental para nuestra asociación mundial para el desarrollo. | UN | وهذه جهود جديرة بالثناء تماما، ولكنها لا يمكن أن تكون بديلا عن المساعدة الإنمائية الرسمية التي تظل محورا للشراكة العالمية من أجل التنمية. |
El Comité toma nota con satisfacción de que la asistencia oficial para el desarrollo que presta el Estado parte a los países en desarrollo ha rebasado la meta internacional del 0,7% del producto nacional bruto y, recientemente, alcanzó el 1,0%. | UN | وتلاحظ مع الارتياح أن المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها الدولة الطرف للبلدان النامية تجاوزت الهدف الدولي المحدد بنسبة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي وبلغت مؤخرا نسبة 1.0 في المائة من هذا الناتج. |
Otros destacaron su experiencia positiva con el Fondo Multilateral para la Aplicación del Protocolo de Montreal o hicieron un llamamiento a que se incrementara la asistencia oficial para el desarrollo, que ofrecía una fuente de financiación previsible para la tecnología. | UN | وسلطت أطراف أخرى الضوء على تجربتها الإيجابية مع الصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال، ودعت إلى زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية التي قيل إنها توفر مصدر تمويل متوقعاً للتكنولوجيا. |
Reconocemos que hubo un aumento positivo en la asistencia oficial para el desarrollo que ascendió a 69 millones de dólares en 2003 y a 106 millones de dólares en 2005. | UN | إننا نسلم بأنه حدثت زيادة محبذة في المساعدة الإنمائية الرسمية من 69 مليون دولار عام 2003 إلى 106 ملايين دولار عام 2005. |
Todos los países desarrollados deberían redoblar sus esfuerzos para alcanzar los objetivos cuantitativos y cualitativos convenidos en relación con la asistencia oficial para el desarrollo que prestan a los países menos adelantados. | UN | وينبغي أن تسعى جميع البلدان المتقدمة على بلوغ الأهداف الكمية والنوعية المتفق عليها فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها إلى أقل البلدان نموا. |
Expresando preocupación al respecto por el hecho de que, en valores reales, en los tres últimos años, haya disminuido el nivel total de la asistencia oficial para el desarrollo que se presta a los países en desarrollo, | UN | وإذ تعرب عن القلق، في ذلك السياق، إزاء ما حدث خلال السنوات الثلاث الماضية من انخفاض في القيمة الحقيقية للمستوى العام للمساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية، |
En 2004, por ejemplo, las remesas de los emigrantes ascendieron a 5.000 millones de euros, aproximadamente el doble de la asistencia oficial para el desarrollo que proporciona Italia. | UN | وعلى سبيل المثال، بلغت تحويلات المهاجرين 5 بلايين يورو في عام 2004، أي ضعف مقدار المساعدة الإنمائية الرسمية الإيطالية تقريبا. |
Los países desarrollados deberían incrementar la asistencia oficial para el desarrollo que proporcionan a los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن تزيد البلدان المتقدمة النمو مساعدتها الإنمائية الرسمية للبلدان النامية. |