Debemos evitar la competencia falsa e inútil por la asistencia oficial para el desarrollo y la financiación nacional. | UN | ونحن بحاجة إلى تجنب المنافسة الخاطئة وغير المجدية للاستفادة من المساعدة الإنمائية الرسمية والتمويل الوطني. |
A nuestro juicio, es igualmente importante realizar progresos serios con respecto a la cuestión de la asistencia oficial para el desarrollo y de las corrientes de inversión extranjera directa. | UN | وفي رأينا أن مما له أهمية مماثلة إحراز تقدم جدي في موضوع المساعدة الإنمائية الرسمية وتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Cuestiones y perspectivas regionales relativas al sector externo, como la asistencia oficial para el desarrollo y las cuestiones comerciales | UN | سادسا - قضايا ومناظير إقليمية تتعلق بالقطاع الخارجي، بما في ذلك المساعدة الإنمائية الرسمية وقضايا التجارة |
Se deben llevar a cabo compromisos mutuos entre los países donantes y africanos interesados para consagrar, respectivamente, alrededor del 20% de la asistencia oficial para el desarrollo y el 20% de los presupuestos nacionales a programas sociales básicos. | UN | وينبغي عقد التزامات متبادلة بين البلدان المانحة المعنية والبلدان الافريقية لتخصيص حوالي ٢٠ في المائة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية و ٢٠ في المائة من الموازنات الوطنية للبرامج الاجتماعية اﻷساسية. |
En el mismo contexto, pensamos que es importante que los países desarrollados y los países en desarrollo se comprometan, de común acuerdo, a asignar, en promedio, un 20% de la asistencia oficial para el desarrollo y un 20% del presupuesto nacional, respectivamente, a los programas sociales básicos. | UN | كذلك، نعتقد أن من المهم أن تخصص البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، في المتوسط، ٢٠ في المائة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية و ٢٠ في المائة من الميزانيات الوطنية للبرامج الاجتماعية اﻷساسية. |
la asistencia oficial para el desarrollo y la inversión extranjera directa son necesarias para el florecimiento de la economía de los países en desarrollo como Malawi. | UN | والمساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر ضروريان لتطور الاقتصادات النامية من قبيل اقتصاد ملاوي. |
Confiamos en que la cuestión de la asistencia oficial para el desarrollo y la inversión extranjera directa reciban la debida atención. | UN | ونأمل في أن تولى مسألة المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر الاعتبار الملائم. |
En general, la relación entre la asistencia oficial para el desarrollo y el producto nacional bruto (PNB) de los países donantes miembros del CAD como grupo se mantuvo en el 0,22%. | UN | وبصورة عامة، فإن نسبة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى الناتج القومي الإجمالي للمانحين بالنسبة للبلدان الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية كمجموعة ظلت ثابتة عند 0.22 في المائة. |
El mejoramiento de la asistencia oficial para el desarrollo y sus modalidades es también necesario como medio para incentivar la inversión. | UN | ومن الضروري أيضا تحسين المساعدة الإنمائية الرسمية وطرائقها كدافع على زيادة الاستثمار. |
Creemos también que la relación entre la asistencia oficial para el desarrollo y la implementación de políticas es clave para que se registre un crecimiento económico sostenido en África. | UN | ونرى أيضا أن العلاقة بين المساعدة الإنمائية الرسمية وتنفيذ السياسات أمر أساسي لتحقيق النمو الاقتصادي الثابت في أفريقيا. |
Al mismo tiempo, los asociados para el desarrollo de África podían desempeñar una importante función de apoyo incrementando la asistencia oficial para el desarrollo y reformando sus modalidades de desembolso, cancelando deudas y otorgando concesiones comerciales. | UN | وفي الوقت نفسه، ذُكر أنه يمكن لشركاء التنمية في أفريقيا القيام بدور داعم هام عن طريق زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وإصلاح طرائق صرفها، وذلك بمنح إلغاءات الديون وتقديم التنازلات التجارية. |
Al mismo tiempo, los asociados para el desarrollo de África podían desempeñar una importante función de apoyo incrementando la asistencia oficial para el desarrollo y reformando sus modalidades de desembolso, cancelando deudas y otorgando concesiones comerciales. | UN | وفي الوقت نفسه، ذُكر أنه يمكن لشركاء التنمية في أفريقيا القيام بدور داعم هام عن طريق زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وإصلاح طرائق صرفها، وذلك بمنح إلغاءات الديون وتقديم التنازلات التجارية. |
Sin embargo, los países desarrollados deben cumplir con sus compromisos, en particular en las esferas de la asistencia oficial para el desarrollo y el comercio equitativo. | UN | ولكن، يجب على البلدان المتقدمة النمو أن تفي بالتزاماتها، لا سيما في مجالي المساعدة الإنمائية الرسمية والتجارة المنصفة. |
También ha tomado una serie de medidas positivas en las esferas de la asistencia oficial para el desarrollo y el alivio o la condonación de la deuda. | UN | كما أنه اتخذ عددا من الإجراءات الايجابية في مجالي المساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيف الدين أو إلغائه. |
Reiteramos la necesidad de un entendimiento mutuo entre países desarrollados y en desarrollo para asignar el 20% de la asistencia oficial para el desarrollo y el 20% del presupuesto nacional, respectivamente, a programas sociales básicos. | UN | ونحن نكرر التأكيد على ضرورة التوصل إلى تفاهم متبادل بين الشركاء من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية حول تخصيص ٢٠ في المائة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية و ٢٠ في المائة من الميزانيات الوطنية للبرامج الاجتماعية اﻷساسية. |
En este sentido, es pertinente mencionar la reciente reunión celebrada en Oslo en abril de 1996 sobre la aplicación de la iniciativa 20/20, según la cual los países desarrollados interesados y los países en desarrollo asignarán el 20% de la asistencia oficial para el desarrollo y el 20% del presupuesto nacional, respectivamente, a programas sociales básicos. | UN | وفي هذا الصدد، من المناسب أن نشير إلى الاجتماع اﻷخير المعقود في أوسلــو في نيسان/ابريل ١٩٩٦ بشأن تنفيذ مبادرة ٢٠/٢٠، التي تخصص بموجبها البلدان الشريكة المعنية من نامية ومتقدمة النمو ٢٠ في المائة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية و ٢٠ في المائة من الميزانية الوطنية، للبرامج الاجتماعية اﻷساسية. |
7. Reafirma el acuerdo de los países desarrollados y los países en desarrollo interesados a comprometerse a asignar un promedio de un 20% de la asistencia oficial para el desarrollo y un 20% del presupuesto nacional, respectivamente, a programas sociales básicos; | UN | ٧ - تعيد تأكيد الاتفاق على الالتزام المتبادل بين الشركاء المهتمين باﻷمر من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بتخصيص ما متوسطه ٢٠ في المائة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية و ٢٠ في المائة من الميزانية الوطنية على التوالي، للبرامج الاجتماعية اﻷساسية؛ |
La comunidad internacional debe cumplir las promesas en la esfera de la deuda, el comercio, la asistencia oficial para el desarrollo, y la transferencia de tecnología. | UN | ويجب أن يفي المجتمع الدولي بالتزاماته بأمانة في ميادين الدين والتجارة والمساعدة الإنمائية الرسمية ونقل التكنولوجيا. |
La Unión Europea está dispuesta a ayudar mediante su compromiso con la asistencia oficial para el desarrollo y el alivio de la deuda. | UN | والاتحاد الأوروبي مستعد للمساعدة من خلال التزامه بالمساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيف الدين. |
El objetivo convenido por los países desarrollados de dedicar el 0,7% del producto nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo y el 0,15% a la asistencia a los países menos adelantados no se ha alcanzado. | UN | وإن الهدف الذي اتفقت البلدان المتقدمة النمو عليه بتخصيص ٠,٧ في المائة من ناتجها القومي الاجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية و ٠,١٥ في المائة لمساعدة أقل البلدان نموا لم يتحقق بعد. |
San Vicente y las Granadinas comparte la preocupación de otros países en desarrollo por la disminución general de la asistencia oficial para el desarrollo y de la corriente de inversión extranjera directa hacia los países en desarrollo. | UN | وتشاطر سانت فنسنت وجزر غرينادين بلدانا نامية أخرى القلق إزاء التراجع العام في المساعدات الإنمائية الرسمية وتدفق الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى البلدان النامية. |
El que el sistema financiero internacional no haya logrado suministrar corrientes financieras estables para el desarrollo se debe (Sr. Swetja, Indonesia) en parte a la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo y al aumento de las condiciones impuestas a la financiación para el desarrollo. | UN | ويعزى اخفاق نظام التمويل الدولي في توفير التدفقات المالية اللازمة ﻷغراض التنمية على نحو ثابت، الى انخفاض حجم المساعدة اﻹنمائية الرسمية والى زيادة الشروط المرتبطة بالتمويل اﻹنمائي. |
Sin embargo, se han producido cambios negativos, como la disminución de los niveles de la asistencia oficial para el desarrollo y la reducción de los montos en la novena reposición de fondos de la Asociación Internacional de Fomento. | UN | ومع ذلك فقد وقعت تطورات سلبية، ومنها هبوط معدلات المعونة اﻹنمائية الرسمية وخفض المبالغ المخصصة للتجديد التاسع لموارد المؤسسة اﻹنمائية الدولية. |
Se pide a los gobiernos que aumenten la flexibilidad de su gestión de la asistencia oficial para el desarrollo y que compartan la información de que disponen, a fin de ayudar y alentar a las organizaciones no gubernamentales que actúan en la prevención de los conflictos. | UN | ومطلوب من الحكومات أن تزيد من المرونة في إدارتها للمساعدة الإنمائية الرسمية وأن تتبادل المعلومات بغرض مساعدة المنظمات غير الدولية المهتمة بحل الصراع وتشجيعها. |
Es imperativo que se revierta la reciente reducción en la asistencia oficial para el desarrollo y que sus niveles sean elevados con urgencia para llegar al objetivo convenido internacionalmente de un 0,7% del ingreso nacional bruto. | UN | ويتحتم عكس قرار التخفيض الأخير للمساعدة الإنمائية الرسمية وزيادة مستوياتها على وجه السرعة لتحقيق الهدف المحدد والمتفق عليه دوليا والمتمثل في تخصيص 0.7 في المائة من إجمالي الدخل القومي. |