"la asistencia oficial para el desarrollo y" - Translation from Spanish to Arabic

    • المساعدة الإنمائية الرسمية
        
    • المساعدة اﻹنمائية الرسمية و
        
    • والمساعدة الإنمائية الرسمية
        
    • بالمساعدة الإنمائية الرسمية
        
    • للمساعدة اﻹنمائية الرسمية
        
    • المساعدات الإنمائية الرسمية
        
    • حجم المساعدة اﻹنمائية الرسمية
        
    • المعونة اﻹنمائية الرسمية
        
    • للمساعدة الإنمائية الرسمية وأن
        
    • للمساعدة الإنمائية الرسمية وزيادة
        
    Debemos evitar la competencia falsa e inútil por la asistencia oficial para el desarrollo y la financiación nacional. UN ونحن بحاجة إلى تجنب المنافسة الخاطئة وغير المجدية للاستفادة من المساعدة الإنمائية الرسمية والتمويل الوطني.
    A nuestro juicio, es igualmente importante realizar progresos serios con respecto a la cuestión de la asistencia oficial para el desarrollo y de las corrientes de inversión extranjera directa. UN وفي رأينا أن مما له أهمية مماثلة إحراز تقدم جدي في موضوع المساعدة الإنمائية الرسمية وتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Cuestiones y perspectivas regionales relativas al sector externo, como la asistencia oficial para el desarrollo y las cuestiones comerciales UN سادسا - قضايا ومناظير إقليمية تتعلق بالقطاع الخارجي، بما في ذلك المساعدة الإنمائية الرسمية وقضايا التجارة
    Se deben llevar a cabo compromisos mutuos entre los países donantes y africanos interesados para consagrar, respectivamente, alrededor del 20% de la asistencia oficial para el desarrollo y el 20% de los presupuestos nacionales a programas sociales básicos. UN وينبغي عقد التزامات متبادلة بين البلدان المانحة المعنية والبلدان الافريقية لتخصيص حوالي ٢٠ في المائة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية و ٢٠ في المائة من الموازنات الوطنية للبرامج الاجتماعية اﻷساسية.
    En el mismo contexto, pensamos que es importante que los países desarrollados y los países en desarrollo se comprometan, de común acuerdo, a asignar, en promedio, un 20% de la asistencia oficial para el desarrollo y un 20% del presupuesto nacional, respectivamente, a los programas sociales básicos. UN كذلك، نعتقد أن من المهم أن تخصص البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، في المتوسط، ٢٠ في المائة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية و ٢٠ في المائة من الميزانيات الوطنية للبرامج الاجتماعية اﻷساسية.
    la asistencia oficial para el desarrollo y la inversión extranjera directa son necesarias para el florecimiento de la economía de los países en desarrollo como Malawi. UN والمساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر ضروريان لتطور الاقتصادات النامية من قبيل اقتصاد ملاوي.
    Confiamos en que la cuestión de la asistencia oficial para el desarrollo y la inversión extranjera directa reciban la debida atención. UN ونأمل في أن تولى مسألة المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر الاعتبار الملائم.
    En general, la relación entre la asistencia oficial para el desarrollo y el producto nacional bruto (PNB) de los países donantes miembros del CAD como grupo se mantuvo en el 0,22%. UN وبصورة عامة، فإن نسبة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى الناتج القومي الإجمالي للمانحين بالنسبة للبلدان الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية كمجموعة ظلت ثابتة عند 0.22 في المائة.
    El mejoramiento de la asistencia oficial para el desarrollo y sus modalidades es también necesario como medio para incentivar la inversión. UN ومن الضروري أيضا تحسين المساعدة الإنمائية الرسمية وطرائقها كدافع على زيادة الاستثمار.
    Creemos también que la relación entre la asistencia oficial para el desarrollo y la implementación de políticas es clave para que se registre un crecimiento económico sostenido en África. UN ونرى أيضا أن العلاقة بين المساعدة الإنمائية الرسمية وتنفيذ السياسات أمر أساسي لتحقيق النمو الاقتصادي الثابت في أفريقيا.
    Al mismo tiempo, los asociados para el desarrollo de África podían desempeñar una importante función de apoyo incrementando la asistencia oficial para el desarrollo y reformando sus modalidades de desembolso, cancelando deudas y otorgando concesiones comerciales. UN وفي الوقت نفسه، ذُكر أنه يمكن لشركاء التنمية في أفريقيا القيام بدور داعم هام عن طريق زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وإصلاح طرائق صرفها، وذلك بمنح إلغاءات الديون وتقديم التنازلات التجارية.
    Al mismo tiempo, los asociados para el desarrollo de África podían desempeñar una importante función de apoyo incrementando la asistencia oficial para el desarrollo y reformando sus modalidades de desembolso, cancelando deudas y otorgando concesiones comerciales. UN وفي الوقت نفسه، ذُكر أنه يمكن لشركاء التنمية في أفريقيا القيام بدور داعم هام عن طريق زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وإصلاح طرائق صرفها، وذلك بمنح إلغاءات الديون وتقديم التنازلات التجارية.
    Sin embargo, los países desarrollados deben cumplir con sus compromisos, en particular en las esferas de la asistencia oficial para el desarrollo y el comercio equitativo. UN ولكن، يجب على البلدان المتقدمة النمو أن تفي بالتزاماتها، لا سيما في مجالي المساعدة الإنمائية الرسمية والتجارة المنصفة.
    También ha tomado una serie de medidas positivas en las esferas de la asistencia oficial para el desarrollo y el alivio o la condonación de la deuda. UN كما أنه اتخذ عددا من الإجراءات الايجابية في مجالي المساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيف الدين أو إلغائه.
    Reiteramos la necesidad de un entendimiento mutuo entre países desarrollados y en desarrollo para asignar el 20% de la asistencia oficial para el desarrollo y el 20% del presupuesto nacional, respectivamente, a programas sociales básicos. UN ونحن نكرر التأكيد على ضرورة التوصل إلى تفاهم متبادل بين الشركاء من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية حول تخصيص ٢٠ في المائة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية و ٢٠ في المائة من الميزانيات الوطنية للبرامج الاجتماعية اﻷساسية.
    En este sentido, es pertinente mencionar la reciente reunión celebrada en Oslo en abril de 1996 sobre la aplicación de la iniciativa 20/20, según la cual los países desarrollados interesados y los países en desarrollo asignarán el 20% de la asistencia oficial para el desarrollo y el 20% del presupuesto nacional, respectivamente, a programas sociales básicos. UN وفي هذا الصدد، من المناسب أن نشير إلى الاجتماع اﻷخير المعقود في أوسلــو في نيسان/ابريل ١٩٩٦ بشأن تنفيذ مبادرة ٢٠/٢٠، التي تخصص بموجبها البلدان الشريكة المعنية من نامية ومتقدمة النمو ٢٠ في المائة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية و ٢٠ في المائة من الميزانية الوطنية، للبرامج الاجتماعية اﻷساسية.
    7. Reafirma el acuerdo de los países desarrollados y los países en desarrollo interesados a comprometerse a asignar un promedio de un 20% de la asistencia oficial para el desarrollo y un 20% del presupuesto nacional, respectivamente, a programas sociales básicos; UN ٧ - تعيد تأكيد الاتفاق على الالتزام المتبادل بين الشركاء المهتمين باﻷمر من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بتخصيص ما متوسطه ٢٠ في المائة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية و ٢٠ في المائة من الميزانية الوطنية على التوالي، للبرامج الاجتماعية اﻷساسية؛
    La comunidad internacional debe cumplir las promesas en la esfera de la deuda, el comercio, la asistencia oficial para el desarrollo, y la transferencia de tecnología. UN ويجب أن يفي المجتمع الدولي بالتزاماته بأمانة في ميادين الدين والتجارة والمساعدة الإنمائية الرسمية ونقل التكنولوجيا.
    La Unión Europea está dispuesta a ayudar mediante su compromiso con la asistencia oficial para el desarrollo y el alivio de la deuda. UN والاتحاد الأوروبي مستعد للمساعدة من خلال التزامه بالمساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيف الدين.
    El objetivo convenido por los países desarrollados de dedicar el 0,7% del producto nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo y el 0,15% a la asistencia a los países menos adelantados no se ha alcanzado. UN وإن الهدف الذي اتفقت البلدان المتقدمة النمو عليه بتخصيص ٠,٧ في المائة من ناتجها القومي الاجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية و ٠,١٥ في المائة لمساعدة أقل البلدان نموا لم يتحقق بعد.
    San Vicente y las Granadinas comparte la preocupación de otros países en desarrollo por la disminución general de la asistencia oficial para el desarrollo y de la corriente de inversión extranjera directa hacia los países en desarrollo. UN وتشاطر سانت فنسنت وجزر غرينادين بلدانا نامية أخرى القلق إزاء التراجع العام في المساعدات الإنمائية الرسمية وتدفق الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى البلدان النامية.
    El que el sistema financiero internacional no haya logrado suministrar corrientes financieras estables para el desarrollo se debe (Sr. Swetja, Indonesia) en parte a la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo y al aumento de las condiciones impuestas a la financiación para el desarrollo. UN ويعزى اخفاق نظام التمويل الدولي في توفير التدفقات المالية اللازمة ﻷغراض التنمية على نحو ثابت، الى انخفاض حجم المساعدة اﻹنمائية الرسمية والى زيادة الشروط المرتبطة بالتمويل اﻹنمائي.
    Sin embargo, se han producido cambios negativos, como la disminución de los niveles de la asistencia oficial para el desarrollo y la reducción de los montos en la novena reposición de fondos de la Asociación Internacional de Fomento. UN ومع ذلك فقد وقعت تطورات سلبية، ومنها هبوط معدلات المعونة اﻹنمائية الرسمية وخفض المبالغ المخصصة للتجديد التاسع لموارد المؤسسة اﻹنمائية الدولية.
    Se pide a los gobiernos que aumenten la flexibilidad de su gestión de la asistencia oficial para el desarrollo y que compartan la información de que disponen, a fin de ayudar y alentar a las organizaciones no gubernamentales que actúan en la prevención de los conflictos. UN ومطلوب من الحكومات أن تزيد من المرونة في إدارتها للمساعدة الإنمائية الرسمية وأن تتبادل المعلومات بغرض مساعدة المنظمات غير الدولية المهتمة بحل الصراع وتشجيعها.
    Es imperativo que se revierta la reciente reducción en la asistencia oficial para el desarrollo y que sus niveles sean elevados con urgencia para llegar al objetivo convenido internacionalmente de un 0,7% del ingreso nacional bruto. UN ويتحتم عكس قرار التخفيض الأخير للمساعدة الإنمائية الرسمية وزيادة مستوياتها على وجه السرعة لتحقيق الهدف المحدد والمتفق عليه دوليا والمتمثل في تخصيص 0.7 في المائة من إجمالي الدخل القومي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more