Para ello, se estimó procedente la ampliación de la asistencia prestada por el Banco Mundial. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، اعتبرت أن من المناسب توسيع المساعدة المقدمة من البنك الدولي. |
La mayoría de los fondos necesarios para la importación a Tokelau de bienes y servicios provienen de la asistencia prestada por la Potencia Administradora. | UN | ومعظم التمويل اللازم لواردات توكيلاو من السلع والخدمات يأتي من المساعدة المقدمة من الدولة القائمة بالادارة. |
No obstante, el análisis de la asistencia prestada por organismos que no formen parte del sistema de las Naciones Unidas queda fuera del ámbito del presente informe. | UN | على أن تحليل المساعدة التي تقدمها وكالات غير داخلة في منظومة اﻷمم المتحدة يخرج عن نطاق هذا التقرير. |
El Gobierno de Indonesia señaló con reconocimiento la asistencia prestada por el CICR para seguir mejorando las condiciones de vida de los reclusos, incluido el saneamiento de las prisiones. | UN | ولاحظت الحكومة الاندونيسية مع التقدير المساعدة التي قدمتها اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر لتحسين ظروف معيشة السجناء بقدر أكبر، بما في ذلك حالة التصحاح في السجون. |
57. Por otra parte, el Comité se congratula de la asistencia prestada por los países vecinos particularmente el Zaire, al pueblo hermano rwandés. | UN | ٥٧ - وأعربت اللجنة، من ناحية أخرى، عن تقديرها وارتياحها للمساعدة التي تقدمها البلدان المجاورة للشعب الرواندي الشقيق، وخاصة زائير. |
Esa cooperación permitió al sistema de las Naciones Unidas sobre el terreno presentar un frente unido en apoyo del proceso electoral y optimizar la eficacia de la asistencia prestada por la comunidad internacional. | UN | وقد استطاعت هيئات منظومة اﻷمم المتحدة الموجودة في الميدان من خلال هذا التعاون أن تعمل كجبهة موحدة في دعم العملية الانتخابية وتعظيم فعالية المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي. |
Cabe destacar, en este ámbito, la asistencia prestada por la Unión Europea. | UN | ويجدر التنويه، في هذا المجال، بالمساعدة المقدمة من الاتحاد اﻷوروبي. |
Los participantes en el Foro expresaron su reconocimiento por la asistencia prestada por el Japón y acogieron con beneplácito la nueva Iniciativa de salud y desarrollo propuesta por el Japón. | UN | وأعرب المشتركون في المنتدى عن تقديرهم للمساعدة المقدمة من اليابان ورحبوا بمبادرة اليابان الجديدة للصحة والتنمية. |
Ello, a su vez, mejorará la calidad general de la asistencia prestada por la red de oficinas exteriores del FNUAP. | UN | اﻷمر الذي بدوره، سيحسن بوجه عام نوعية المساعدة المقدمة من شبكة المكاتب الميدانية التابعة للصندوق. |
Una de las características del cuadro es la concentración de la asistencia prestada por los donantes bilaterales. | UN | وأحد ملامح الجدول هي تركز المساعدة المقدمة من المانحين الثنائيين. |
Una de las características señaladas en el cuadro es la concentración de la asistencia prestada por los donantes bilaterales. | UN | وأحد الملامح التي تتضح من الجدول هي تركز المساعدة المقدمة من المانحين الثنائيين. |
Tomaron nota de la asistencia prestada por las Naciones Unidas al grupo de supervisión para el Líbano meridional. | UN | وأشار أعضاء المجلس إلى المساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة إلى فريق المراقبة لجنوب لبنان. |
Ello también contribuirá a evaluar la asistencia prestada por los ESP. | UN | وسيساعد ذلك أيضا في الإسهام في تقييم المساعدة التي تقدمها أفرقة الخدمات التقنية القطرية. |
La población local ha acogido bien la asistencia prestada por la Misión en el marco de los proyectos de efecto rápido. | UN | وقد لقيت المساعدة التي تقدمها البعثة من خلال المشاريع السريعة الأثر قبولا حسنا لدى السكان المحليين. |
Es digna de elogio la asistencia prestada por las autoridades libanesas. | UN | وكانت المساعدة التي قدمتها السلطات اللبنانية في هذه المسائل جديرة بالثناء الجزيل. |
Con todo, es preciso reconocer la asistencia prestada por algunos donantes, como Dinamarca, Noruega, los Países Bajos y Suecia, que han alcanzado, e incluso sobrepasado, la meta acordada del 0,7% del PNB. | UN | وعبﱠر عن تقديره للمساعدة التي تقدمها قلة من المانحين مثل الدانمرك والسويد والنرويج وهولندا التي وصلت بمساعداتها إلى الهدف المتفق عليه وهو ٠,٧ من الناتج القومي اﻹجمالي بل وتجاوزته. |
El segundo indicador correspondiente a la capacitación en cuestiones de género refleja la asistencia prestada por el Fondo a fin de incorporar la perspectiva de género a diversos niveles del gobierno. | UN | ويدل المؤشر الثاني، المتعلق بالتدريب على معالجة القضايا الجنسانية، على المساعدة التي يقدمها الصندوق من أجل إدماج القضايا الجنسانية في الأنشطة الرئيسية على مختلف الأصعدة الحكوماتية. |
la asistencia prestada por los organismos donantes exteriores sirve para complementar los esfuerzos de dichos Estados. | UN | ويقصد بالمساعدة المقدمة من الوكالات المانحة الخارجية استكمال جهود الدول اﻷعضاء. |
Sin embargo, la nota debe ser preparada por los gobiernos y su estructura debe garantizar una integración eficaz de la asistencia prestada por las Naciones Unidas en el proceso de desarrollo nacional. | UN | على أن تقوم الحكومات بإعدادها ويجب أن يكفل تنظيمها الادماج الفعال للمساعدة المقدمة من اﻷمم المتحدة في عملية التنمية الوطنية. |
El orador subrayó que la asistencia prestada por la UNCTAD a iniciativas regionales como el Mercado Común del África Meridional y Oriental (MECAFMO) era muy valiosa. | UN | وأكد القيمة الكبيرة للمساعدة التي يقدمها الأونكتاد للمبادرات الإقليمية، وبخاصة السوق المشتركة لشرقي وجنوبي أفريقيا. |
A ese respecto, el Comité expresa su satisfacción por la asistencia prestada por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo e invita a otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a que presten asistencia para el desarrollo del Territorio. | UN | وترحب اللجنة الخاصة في هذا الصدد بالمساعدة التي يقدمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وتدعو المؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة الى المساعدة في تنمية اﻹقليم. |
Agradecemos la asistencia prestada por la Secretaría de las Naciones Unidas al Grupo de Planificación de Alto Nivel en su labor. | UN | ونحن ممتنون للمساعدة التي قدمتها اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة لفريق التخطيط الرفيع المستوى في قيامه بعمله. |
También expresaron su reconocimiento por toda la asistencia prestada por los países interlocutores, especialmente en la ejecución de varios proyectos de desarrollo. | UN | وأعربوا عن تقديرهم لكل المساعدات المقدمة من شركاء الحوار، ولاسيما في تنفيذ مختلف المشاريع اﻹنمائية. |
Igualmente reconocemos con agradecimiento la asistencia prestada por la Oficina de su Representante Especial. | UN | كما نعرب عن شكرنا مع التقدير على المساعدة التي قدمها مكتب ممثلكم الخاص. |
:: Fortalecerá su función de coordinación desempeñando una función análoga en lo que respecta a la asistencia prestada por las organizaciones internacionales, regionales y subregionales, si procede | UN | :: تعزيز دورها كمركز لتبادل المعلومات من خلال الاضطلاع بدور مماثل فيما يتعلق بالمساعدة التي تقدمها المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، حسب الاقتضاء |
2. Expresa también su reconocimiento por la asistencia prestada por algunos Estados miembros y por los órganos pertinentes de la OCI; | UN | 2 - يعرب عن تقديره للمساعدات المقدمة من بعض الدول الأعضاء ومن الأجهزة المعنية التابعة لمنظمة المؤتمر الإسلامي. |
Acogiendo también con satisfacción la asistencia prestada por algunos Estados Miembros para apoyar iniciativas bilaterales, regionales y multilaterales para hacer frente al problema del tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras, | UN | وإذ ترحب كذلك بالمساعدة التي قدمتها الدول اﻷعضاء لدعم المبادرات الثنائية واﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف والرامية إلى معالجة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة، |