"la asistencia proporcionada por" - Translation from Spanish to Arabic

    • المساعدة المقدمة من
        
    • المساعدة التي تقدمها
        
    • بالمساعدة المقدمة من
        
    • للمساعدة المقدمة من
        
    • المساعدة التي يقدمها
        
    • للمساعدة التي تقدمها
        
    • بالمساعدة التي تقدمها
        
    • المساعدة التي قدمتها
        
    • والمساعدة المقدمة من
        
    • المساعدة التي قدمها
        
    • بالمساعدة التي قدمها
        
    • بالمساعدة التي قدمتها
        
    • المعونة المقدمة من
        
    • وللمساعدات المقدمة عن
        
    Los PMA deben tener prioridad en la asistencia proporcionada por la UNCTAD. UN وينبغي أن تكون ﻷقل البلدان نمواً اﻷولوية في المساعدة المقدمة من اﻷونكتاد.
    Los PMA deben tener prioridad en la asistencia proporcionada por la UNCTAD. UN وينبغي أن تكون ﻷقل البلدان نمواً اﻷولوية في المساعدة المقدمة من اﻷونكتاد.
    Además, mi delegación está convencida de que la asistencia proporcionada por los países desarrollados contribuirá al desarrollo socioeconómico de todo el mundo y, en última instancia, beneficiará asimismo a los propios donantes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، إن وفدي مقتنع بأن المساعدة التي تقدمها البلدان المتقدمة ستسهم في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية للعالم ككل وسيستفيد منها في نهاية المطاف المانحون أنفسهم.
    Se deberían explorar los vínculos entre la nota de orientación para el programa del país y la nota de estrategia del país que se había propuesto para la asistencia proporcionada por el sistema de las Naciones Unidas. UN وأشار البعض الى أن اﻷمر يستلزم استكشاف الصلة بين المذكرة الاستشارية للبرنامج القطري ومذكرة الاستراتيجية القطرية المقترحة فيما يتصل بالمساعدة المقدمة من منظومة اﻷمم المتحدة.
    Los recursos financieros necesarios para la asistencia proporcionada por conducto del Marco ascienden a unos 1.200 millones de dólares. UN ويصل مجموع الموارد المالية المطلوبة للمساعدة المقدمة من خلال إطار العمل إلى حوالي 1.2 بليون دولار.
    Se hizo hincapié en que la asistencia proporcionada por el personal adscrito de la Oficina del Fiscal seguirá teniendo una importancia fundamental. UN وأكد على أن المساعدة التي يقدمها الموظفون المعارون لمكتب المدعي العام ستظل أساسية.
    En este sentido, quisiéramos poner de relieve nuestro reconocimiento por la asistencia proporcionada por las Naciones Unidas en lo tocante al mantenimiento de la paz y a la gestión de crisis en el continente de África. UN وفي هذا الصدد، نود التنويه بتقديرنا للمساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في حفظ السلام وإدارة الأزمات في قارة أفريقيا.
    A ese respecto, la oradora mencionó la asistencia proporcionada por el Japón para la formación de un funcionario de la Comisión de Monopolios y Precios keniana. UN ونوهت في هذا الصدد بالمساعدة التي تقدمها اليابان لتدريب أحد موظفي اللجنة الكينية للاحتكارات واﻷسعار.
    la asistencia proporcionada por la Oficina del Alto Comisionado permitió la participación de representantes experimentados de las comisiones de derechos humanos de Australia y la India. UN وقد أتاحت المساعدة التي قدمتها المفوضية مشاركة خبراء متمرسين من اللجنتين الاسترالية والهندية لحقوق اﻹنسان.
    Los PMA deben tener prioridad en la asistencia proporcionada por la UNCTAD. UN وينبغي أن تكون ﻷقل البلدان نمواً اﻷولوية في المساعدة المقدمة من اﻷونكتاد.
    El Centro coordina la asistencia proporcionada por los donantes a los profesores de derecho de la Universidad de Pristina. UN وينسق المركز المساعدة المقدمة من المانحين لكلية الحقوق في جامعة بريشتينا.
    la asistencia proporcionada por el Gobierno de la República Árabe Siria para facilitar la entrada de más contingentes y equipo militar de la FNUOS ayudó a la Fuerza a seguir cumpliendo su mandato en condiciones seguras. UN كذلك كانت المساعدة المقدمة من حكومة الجمهورية العربية السورية في تيسير دخول قوات ومعدات عسكرية إضافية تابعة للقوة عاملا داعما للجهود التي تبذلها القوة لكفالة استمرارها في تنفيذ ولايتها بأمن وأمان.
    Asimismo, más de 89% de la asistencia proporcionada por el Canadá y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte se asignó a los países insulares del Caribe mientras que la asistencia proporcionada por los Estados Unidos de América se dividió prácticamente por igual entre las regiones del Pacífico y del Caribe. UN وبالمثل، فإن ما يجاوز ٨٩ في المائة من المساعدة المقدمة من كندا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية قد وجهت الى البلدان الجزرية الكاريبية.
    Teniendo presente también la asistencia proporcionada por las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y la seguridad en la región del Caribe, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا المساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة سعيا لصون السلم واﻷمن في منطقة البحر الكاريبي،
    En el informe hay una referencia específica a la asistencia proporcionada por los países desarrollados y a la cooperación Sur-Sur. UN ويشير التقرير بشكل خاص إلى المساعدة التي تقدمها البلدان المتقدمة النمو وإلى التعاون بين بلدان الجنوب.
    Un ejemplo de ello es la asistencia proporcionada por la Comunidad Europea en el marco de acuerdos bilaterales de pesca para cubrir los gastos de participación en la CICAA. UN ومن الأمثلة على ذلك، المساعدة التي تقدمها الجماعة الأوروبية في إطار اتفاقات مصائد الأسماك الثنائية لتغطية تكاليف المشاركة في اللجنة الدولية لحفظ تون المحيط الأطلسي.
    Se deberían explorar los vínculos entre la nota de orientación para el programa del país y la nota de estrategia del país que se había propuesto para la asistencia proporcionada por el sistema de las Naciones Unidas. UN وأشار البعض الى أن اﻷمر يستلزم استكشاف الصلة بين المذكرة الاستشارية للبرنامج القطري ومذكرة الاستراتيجية القطرية المقترحة فيما يتصل بالمساعدة المقدمة من منظومة اﻷمم المتحدة.
    Distribución geográfica de la asistencia proporcionada por los países Partes desarrollados a los sistemas de vigilancia de los países Partes afectados UN التوزيع الجغرافي للمساعدة المقدمة من البلدان الأطراف المتقدمة لنظم الرصد في البلدان الأطراف المتأثرة
    ii) Que, en opinión de la Junta de Síndicos, no tengan posibilidad de asistir a las reuniones del Grupo de Trabajo sobre las Formas Contemporáneas de la Esclavitud sin la asistencia proporcionada por el Fondo; UN `2 ' الذين يرى المجلس أنهم لا يستطيعون حضور دورات الفريق العامل دون المساعدة التي يقدمها الصندوق؛
    7. Manifiesta su profundo agradecimiento por la asistencia proporcionada por los Estados miembros y los órganos pertinentes de la Organización de la Conferencia Islámica; UN 7 - يعرب عن تقديره العميق للمساعدة التي تقدمها الدول الأعضاء والهيئات ذات الصلة التابعة لمنظمة المؤتمر الإسلامي.
    A este respecto, deseo expresar mi reconocimiento por la asistencia proporcionada por algunos Estados Miembros y organizaciones internacionales al Gobierno Nacional de Transición en sus esfuerzos por reformar la industria maderera y adherirse al Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley, exhortar a los que estén en condiciones de hacerlo a que proporcionen apoyo adicional. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أعترف مع التقدير بالمساعدة التي تقدمها بعض الدول الأعضاء والمنظمات الدولية إلى الحكومة الوطنية الانتقالية في ليبريا في الجهود التي تبذلها لإصلاح صناعة الأخشاب بها والالتزام بنظام عملية كمبرلي لإصدار شهادات المنشأ وأحث الدول التي في وضع يمكنها أن تقدم دعما إضافيا القيام بذلك.
    La delegación sudafricana se congratula por la asistencia proporcionada por el Organismo con miras a la creación de este importante centro de estudios especializados. UN ويثني وفد جنوب أفريقيا على المساعدة التي قدمتها الوكالة لإنشاء هذا المركز الهام للدراسات المتخصصة.
    A este respecto, celebraron el apoyo prestado al proceso por el Gobierno de Sierra Leona y la asistencia proporcionada por el Gobierno de Nigeria. UN وفي هذا الصدد، أعربوا عن تأييدهم للعملية التي تقوم بها حكومة سيراليون والمساعدة المقدمة من حكومة نيجيريا.
    Valoramos el papel y el apoyo de la Secretaría y la asistencia proporcionada por los intérpretes. UN ونحن نقدر الدور والدعم اللذين قامت بهما الأمانة فضلاً عن المساعدة التي قدمها المترجمون الشفويون.
    El Gobierno de Taiwán, impulsado por un espíritu de compasión humanitaria y como respuesta a la asistencia proporcionada por la comunidad internacional tras el terremoto 921 que sufrió Taiwán en 1999, anunció inmediatamente que donaría 50 millones de dólares para el socorro de emergencia, cifra que representó la decimoséptima donación en orden de importancia del mundo. UN وفور وقوع الكارثة، أعلنت حكومة تايوان، بروح من التعاطف الإنساني وعرفانا بالمساعدة التي قدمها المجتمع الدولي إلى تايوان على إثر الزلزال الذي تعرضت له في 21 أيلول/سبتمبر 1999، عن اعتزامها تقديم منحة قدرها 50 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة الأمريكية لعمليات الإغاثة من الكارثة، وذلك ما صنفها في المرتبة السابعة عشرة من حيث كبر حجم الالتزامات المتعهد بها في العالم بأسره.
    El Gobierno de Indonesia ha tomado nota con reconocimiento de la asistencia proporcionada por el CICR para mejorar las condiciones de vida de los reclusos, incluida la sanidad en las prisiones. UN وأحاطت حكومة اندونيسيا علما مع التقدير بالمساعدة التي قدمتها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية فيما يتعلق بزيادة تحسين الظروف المعيشية للسجناء، بما في ذلك المرافق الصحية للسجون.
    Esa cifra no incluye la asistencia proporcionada por organizaciones no gubernamentales turcas. UN ولا يشمل هذا الرقم المعونة المقدمة من المنظمات غير الحكومية التركية.
    Parece que la mayoría de las Partes que operan al amparo del artículo 5 están logrando esos objetivos de consumo debido a la instauración de controles y políticas nacionales efectivos, la asistencia proporcionada por conducto de los proyectos del Fondo Multilateral y las reducciones de la producción de SAO en China, la India, la Argentina, México y Venezuela. UN ويبدو أن معظم الأطراف العاملة بموجب المادة 5 تفي بنجاح عمليات خفض الاستهلاك المستهدفة، نتيجة لوجود ضوابط وسياسات محلية فعالة وللمساعدات المقدمة عن طريق مشروعات الصندوق متعدد الأطراف، والتخفيضات التي جرت في إنتاج المواد المستنفدة لطبقة الأوزون في كل من الصين، والهند، والأرجنتين، والمكسيك وفنزويلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more