"la asistencia técnica necesaria" - Translation from Spanish to Arabic

    • المساعدة التقنية اللازمة
        
    • المساعدة التقنية الضرورية
        
    • بالمساعدة التقنية اللازمة
        
    • المساعدة الفنية اللازمة
        
    • المساعدة التقنية المطلوبة
        
    • يلزم من مساعدة تقنية
        
    • المساعدات التقنية اللازمة
        
    • المساعدات الفنية الﻻزمة
        
    • المساعدة التقنية المناسبة
        
    • مساعدة تقنية ضرورية
        
    • بالمساعدة الفنية
        
    • والمساعدة التقنية اللازمة
        
    • المساعدة التقنية الملائمة
        
    • مساعدة تقنية لازمة
        
    Las Naciones Unidas seguirán prestando al proceso su apoyo y la asistencia técnica necesaria. UN وستواصل الأمم المتحدة القيام بدور داعم وتقديم المساعدة التقنية اللازمة لهذه العملية.
    En particular, se preguntó a dichos Estados si ya se estaba prestando la asistencia técnica necesaria para aplicar la Convención. UN وقد سئلت تلك الدول، بصورة خاصة، عما إذا كان يجري بالفعل تقديم المساعدة التقنية اللازمة لتنفيذ الاتفاقية.
    El aumento de la coherencia entre los asociados para el desarrollo en la prestación de la asistencia técnica necesaria es igualmente importante. UN كما أن تعزيز الاتساق فيما بين الشركاء في التنمية عند تقديم المساعدة التقنية اللازمة يشغل نفس الدرجة من الأهمية.
    Encomiamos a la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas por haber proporcionado la asistencia técnica necesaria con ese fin. UN وإننا نشيد بمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية لتوفير المساعدة التقنية الضرورية لهذا الغرض.
    Recomendó a Mauricio que se estableciera un órgano para recibir las denuncias contra la actuación policial con la colaboración activa y la asistencia técnica necesaria de la comunidad internacional. UN وأوصت الصين بأن تنشئ موريشيوس هيئة لشكاوى الشرطة نشيطة في عملها ومزودة بالمساعدة التقنية اللازمة من المجتمع الدولي.
    En cuanto a las dos últimas cuestiones, subrayó la importante función que la UNCTAD podía desempeñar para proporcionar la asistencia técnica necesaria. UN وفيما يتعلق بالقضيتين اﻷخيرتين، أبرز الدور الهام الذي يمكن أن يمارسه اﻷونكتاد في توفير المساعدة التقنية اللازمة.
    Invitamos a la Organización Mundial del Comercio y a la UNCTAD a que presten la asistencia técnica necesaria a esos países en dicho ámbito. UN وندعو منظمة التجارة العالمية واﻷونكتاد إلى تقديم المساعدة التقنية اللازمة إلى هذه البلدان في ذلك المجال.
    Se recalcó la importancia de prestar la asistencia técnica necesaria a los países en desarrollo. UN وجرى التأكيد على أهمية تقديم المساعدة التقنية اللازمة للبلدان النامية.
    Se recalcó la importancia de prestar la asistencia técnica necesaria a los países en desarrollo. UN وجرى التأكيد على أهمية تقديم المساعدة التقنية اللازمة للبلدان النامية.
    A este respecto, los Estados deberían beneficiarse de la asistencia técnica necesaria que les sería facilitada, a petición suya, por el Alto Comisionado de Derechos Humanos. UN ولهذا الغرض، ينبغي أن تستفيد الدول من المساعدة التقنية اللازمة التي يمكن أن تقدمها إليها، بناء على طلبها، المفوضة السامية لحقوق الإنسان.
    Esos Estados deberían beneficiarse de la asistencia técnica necesaria que podría prestarles al respecto la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos a petición de ellos. UN وينبغي أن تستفيد هذه الدول من المساعدة التقنية اللازمة التي توفرها المفوضية السامية لحقوق الإنسان، بناء على طلبها.
    Al mismo tiempo, el Comité reconoce la importancia de facilitar a los Estados la asistencia técnica necesaria. UN وفي الوقت ذاته، تسلِّم اللجنة بأهمية تيسير توفير المساعدة التقنية اللازمة للدول.
    Al mismo tiempo, el Comité reconoce la importancia de facilitar a los Estados la asistencia técnica necesaria. UN وفي الوقت ذاته، تعترف اللجنة بأهمية تيسير تقديم المساعدة التقنية اللازمة للدول.
    Los países desarrollados deberán ayudar a los países en desarrollo a establecer un sistema de este tipo y fortalecer la infraestructura, proporcionándoles la asistencia técnica necesaria. UN وينبغي للبلدان المتقدمة أن تساعد البلدان النامية في وضع نظام من هذا القبيل وتعزيز البنى التحتية عن طريق تقديم المساعدة التقنية الضرورية.
    Ello facilitaría la obtención de la asistencia técnica necesaria. UN ومن شأن هذا أن ييسر تقديم المساعدة التقنية الضرورية.
    Sudáfrica alentó a la comunidad internacional a que facilitara a Papua Nueva Guinea la asistencia técnica necesaria para afrontar esos problemas y formuló recomendaciones. UN وشجعت جنوب أفريقيا المجتمع الدولي على تزويد بابوا غينيا الجديدة بالمساعدة التقنية اللازمة للتغلب على تلك التحديات.
    Se crearon equipos de vigilancia nacional en 18 países árabes, a los que se proporcionó la asistencia técnica necesaria. UN وشُكلت فرق رصد وطنية في 18 بلداً عربياً وقُدمت لها المساعدة الفنية اللازمة.
    Los países donantes deben estar dispuestos a ofrecer la asistencia técnica necesaria. UN وينبغي للبلدان المانحة أن تكون على استعداد لتقديم المساعدة التقنية المطلوبة.
    Las dos instituciones pondrán asimismo a disposición la asistencia técnica necesaria, con arreglo a un calendario adaptado a las necesidades de los países en desarrollo. UN كما أن المؤسستين ستوفران ما يلزم من مساعدة تقنية وفقا لجدول زمني يفي باحتياجات البلدان.
    El Congo exhortó a la comunidad internacional a que prestara al Gobierno la asistencia técnica necesaria para aplicar las recomendaciones. UN ودعت الكونغو المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدات التقنية اللازمة إلى الحكومة لكي تنفذ التوصيات.
    Con objeto de ayudar a que los participantes de la región reforzaran sus controles internos de la producción y el comercio de diamantes, el Pleno pidió a los participantes y otros donantes que prestaran la asistencia técnica necesaria. UN ومن أجل مساعدة بلدان المنطقة المشاركة في عملية كمبرلي على تعزيز الضوابط الداخلية التي يفرضونها على إنتاج الماس والاتجار به، دعا الاجتماع العام المشاركين وباقي الجهات المانحة إلى تقديم المساعدة التقنية المناسبة.
    Nigeria exhortó a la comunidad internacional a que prestara al Gobierno la asistencia técnica necesaria para aplicar más cabalmente las recomendaciones aceptadas por Malawi. UN وطلبت نيجيريا إلى المجتمع الدولي أن يقدم كل مساعدة تقنية ضرورية للحكومة من أجل تنفيذ التوصيات التي حظيت بقبول ملاوي بشكل أفضل.
    Además de la función de coordinación que desempeña la UNAMA, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo está ejecutando un proyecto dirigido a la creación de capacidad de la Comisión Electoral Independiente y la prestación de la asistencia técnica necesaria. UN وإضافة إلى الدور التنسيقي الذي تضطلع به البعثة، ينفذ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مشروعا يرمي إلى بناء قدرات اللجنة الأفغانية المستقلة للانتخابات وتزويدها بالمساعدة الفنية اللازمة.
    Exhortaron a los Estados responsables de colocar las minas fuera de sus territorios a que cooperaran con los países afectados, proporcionaran la información necesaria y mapas en que se indicaran los emplazamientos de tales minas, prestaran la asistencia técnica necesaria para su limpieza, contribuyeran a sufragar los gastos de la limpieza de minas y otorgaran indemnización por cualquier pérdida ocasionada. UN ودعوْا الدول المسؤولة عن زرع الألغام خارج أراضيها إلى التعاون مع البلدان المتضررة وإلى تقديم المعلومات اللازمة والخرائط الدالة على مواقع هذه الألغام والمساعدة التقنية اللازمة لإزالتها، كما دعوها إلى الإسهام في تحمل تكاليف الإزالة والتعويض عن أي خسائر ناجمة عنها.
    Este órgano podría asimismo facilitar la movilización de la asistencia técnica necesaria y determinar y promover las mejores prácticas. UN ويمكن أن تساعد هذه الهيئة أيضا في عملية تعبئة المساعدة التقنية الملائمة والتعرف على أفضل الممارسات والترويج لها.
    Muchos países Partes afectados no recibieron la asistencia técnica necesaria ni el apoyo financiero oportuno que habían solicitado. UN ولم يتلق العديد من البلدان الأطراف المتأثرة ما طلبه من مساعدة تقنية لازمة ودعم مالي في الوقت المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more