Observó con satisfacción que más de la mitad de la asistencia técnica prestada por la UNCTAD se efectuaba mediante actividades interregionales, y expresó la esperanza de que los donantes siguieran prestando apoyo a esas actividades. | UN | ولاحظ بعين الرضا أن أكثر من نصف المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد قد وُجهت من خلال أنشطةٍ أقاليمية، وأعرب عن الأمل في أن تواصل الجهات المانحة تقديم الدعم لهذه الأنشطة. |
Subraya, especialmente, la importancia de la asistencia técnica prestada por la Subdivisión y la necesidad de asignarle los recursos necesarios. | UN | وهو يشدد، بصورة خاصة، على أهمية المساعدة التقنية التي تقدمها الدائرة وعلى ضرورة تزويد هذه اﻷخيرة بما تحتاجه من الموارد. |
Además, varios representantes expresaron su reconocimiento por la asistencia técnica prestada por la Sección de Contabilidad. | UN | وتبعا لذلك، أعربت بعض الوفود عن تقديرها للمساعدة التقنية المقدمة من قسم المحاسبة. |
la asistencia técnica prestada por la DGCCRF ha consistido en seminarios celebrados en Varsovia por expertos franceses y visitas de estudio de empleados de la OCCP a Francia. | UN | وكانت المساعدة التقنية التي قدمتها الادارة العامة للمنافسة والاستهلاك وقمع الغش في شكل حلقات دراسية عقدت في وارسو بقيادة خبراء فرنسيين وزيارات دراسة قام بها موظفون من المكتب البولندي إلى فرنسا. |
Los participantes destacaron la importancia de la asistencia técnica prestada por la ONUDD. | UN | ولاحظ المشاركون أهمية المساعدة التقنية التي يقدّمها المكتب. |
En cada esfera técnica se han determinado los organismos coordinadores de la asistencia técnica prestada por las Naciones Unidas. | UN | ولقد تم تحديد الوكالات الرئيسية في كل مجال تقني بغرض تنسيق المساعدة التقنية المقدمة من الأمم المتحدة. |
la asistencia técnica prestada por la UNCTAD a los países americanos también estaba resultando muy útil. | UN | كما ثبت أن المساعدة التقنية التي قدمها اﻷونكتاد لبلدان أمريكا اللاتينية مفيدة كثيراً. |
Los participantes también destacaron la importancia de la asistencia técnica prestada por la ONUDD. | UN | وأشار المشاركون أيضا إلى أهمية المساعدة التقنية التي يقدمها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في هذا الصدد. |
La iniciativa fue parte de la asistencia técnica prestada por la UNCTAD a Uganda en el marco del API. | UN | وشكلت هذه المبادرة جزءاً من المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد إلى أوغندا في سياق استعراض السياسة الاستثمارية. |
En 2006, la asistencia técnica prestada por la UNCTAD aumentó un 16%, elevándose a 35 millones de dólares. | UN | ازدادت المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد بنسبة 16 في المائة، حيث بلغت 35 مليون دولار في عام 2006. |
la asistencia técnica prestada por la secretaría del Comité, que se financia en gran medida con recursos extrapresupuestarios, contribuye a fortalecer la capacidad de los Estados partes para aplicar la Convención, incluida la obligación de presentar informes. | UN | وتساهم المساعدة التقنية التي تقدمها أمانة اللجنة، والممولة من الموارد الخارجة عن الميزانية إلى حد كبير، في تعزيز قدرة الدول الأطراف على تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك الالتزامات المتعلقة برفع تقارير. |
Reiteró que la ampliación de la asistencia técnica prestada por la Organización de los Estados Americanos mejoraría la aplicación de la disposición que se examina. | UN | وكررت التأكيد على أن توسيع نطاق المساعدة التقنية التي تقدمها منظمة الدول الأمريكية من شأنه أن يعزز تنفيذ الحكم قيد الاستعراض. |
También se pidió al Alto Comisionado que realizara un análisis de la asistencia técnica prestada por las entidades de las Naciones Unidas en esferas relacionadas con los derechos humanos y formulara propuestas para aumentar la complementariedad de las actividades. | UN | وطُلب إلى المفوض السامي أيضاً إجراء تحليل للمساعدة التقنية المقدمة من كيانات اﻷمم المتحدة في مجالات تتعلق بحقوق اﻹنسان، وصياغة مقترحات لتحسين تكامل اﻹجراءات. |
- Los estudios de viabilidad llevados a cabo por el Servicio de promoción de los proyectos africanos en Nairobi ayudaron a garantizar la financiación, mientras que la asistencia técnica prestada por el Centro de Fomento Industrial desempeñó un papel decisivo en la consecución del éxito. | UN | - إن دراسات الجدوى التي أجريت في إطار مشروع المرفق الإنمائي الأفريقي في نيروبي قد ساعدت في تأمين التمويل، وكان للمساعدة التقنية المقدمة من مركز التنمية الصناعية دور مساعد في تحقيق النجاح. |
:: Los resultados de la asistencia técnica prestada por las Naciones Unidas a los Estados Miembros en el curso de los 10 últimos años para la elaboración y aplicación de estrategias de gestión de los recursos hídricos en los planos regional, nacional y local; | UN | :: نتائج المساعدة التقنية التي قدمتها الأمم المتحدة إلى الدول الأعضاء خلال السنوات العشر الماضية، من أجل دعم تطوير وتنفيذ استراتيجيات إدارة المياه على الصعيد الإقليمي والوطني والمحلي؛ |
Algunos oradores también hicieron referencia a la necesidad de garantizar la sostenibilidad de la asistencia técnica prestada por la Subdivisión mediante el aumento en cantidades suficientes de los recursos asignados con cargo al presupuesto ordinario y el suministro de recursos extrapresupuestarios plurianuales. | UN | وأُشير أيضا إلى ضرورة جعل المساعدة التقنية التي يقدّمها الفرع مساعدة مستدامة، بزيادة الموارد المخصّصة في الميزانية العادية زيادة وافية وبتوفير موارد من خارج الميزانية تمتد لسنوات متعدّدة. |
Evaluar la asistencia técnica prestada por otros grupos e instituciones para establecer las lagunas existentes y evitar una duplicación de los esfuerzos | UN | تقييم المساعدة التقنية المقدمة من أفرقة ومؤسسات أخرى بهدف تحديد الفجوات وتجنّب الازدواجية |
la asistencia técnica prestada por el UNIFEM al sistema de las Naciones Unidas en Bangladesh fue fundamental en la preparación de un informe nacional sobre la incorporación de una perspectiva de género en las instituciones. | UN | وكانت المساعدة التقنية التي قدمها الصندوق إلى منظومة اﻷمم المتحدة في بنغلاديش أساسية في تسهيل وضع الصيغة النهائية لتقرير وطني بشأن اﻹدماج المؤسسي لمنظور نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية. |
b) La Alta Comisionada hará un análisis de la asistencia técnica prestada por las entidades de las Naciones Unidas en esferas relacionadas con los derechos humanos y formulará propuestas para aumentar la complementariedad de las actividades. | UN | )ب( يضطلع المفوض السامي بإجراء تحليل للمساعدة التقنية التي توفرها كيانات اﻷمم المتحدة في المجالات المتصلة بحقوق اﻹنسان، ويقوم بصياغة مقترحات لزيادة تكامل اﻹجراءات؛ |
También se estaban desplegando esfuerzos para capacitar a los funcionarios y educar al público en esta esfera, y el orador expresó su reconocimiento por la asistencia técnica prestada por la UNCTAD a este respecto. | UN | كما تبذل حالياً جهود لتدريب المسؤولين ولتثقيف العامة في هذا المجال، وأبدى تقديره للمساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد في هذا الصدد. |
Las principales esferas de la asistencia técnica prestada por la UNCTAD en 2011 se describen a continuación. | UN | وفيما يلي المجالات الرئيسية للمساعدة التقنية التي قدمها الأونكتاد في عام 2011. |
la asistencia técnica prestada por la División para el Adelanto de la Mujer, financiada en gran medida con recursos extrapresupuestarios, ha contribuido a mejorar la capacidad de los Estados partes de aplicar la Convención, entre otras cosas cumpliendo la obligación de presentar informes. | UN | وأسهمت المساعدات التقنية المقدمة من شعبة النهوض بالمرأة، والممولة إلى حد كبير من موارد خارجة عن الميزانية، في تعزيز قدرة الدول الأطراف على تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك التزامها بتقديم التقارير. |
c) Información de fácil obtención acerca de la asistencia técnica prestada por otras organizaciones internacionales y regionales pertinentes; | UN | (ج) معلومات ميسرة عن المساعدة التقنية التي توفرها منظمات دولية واقليمية أخرى ذات صلة؛ |
28. El Grupo reconoció la valiosa función que seguía teniendo la asistencia técnica prestada por los donantes bilaterales y multilaterales a diferentes niveles y la importancia de abordar eficazmente esa asistencia en el marco del Mecanismo. | UN | 28- وسلّم الفريق بما تؤدّيه المساعدات التقنية التي تقدّمها الجهات المانحة الثنائية والمتعدّدة الأطراف على مختلف الصعد من دور متواصل وقَـيِّم، وبأهمية معالجة مسألة المساعدة التقنية معالجة فعّالة في إطار الآلية. |
la asistencia técnica prestada por la ONUDD también ha desempeñado un papel importante en la formulación de una política de fiscalización de drogas en general y, en concreto, en el desarrollo alternativo en Bolivia, Colombia, Myanmar, el Pakistán, el Perú, la República Democrática Popular Lao y Viet Nam, entre otros países. | UN | وقد أدّت المساعدة التقنية التي قدّمها المكتب أيضا دورا حاسما في صياغة سياسة مكافحة المخدرات بوجه عام، وفي التنمية البديلة تحديدا، في عدد من البلدان من ضمنها باكستان وبوليفيا وبيرو وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وفييت نام وكولومبيا وميانمار. |
En la sección III infra se ofrece un panorama general de la asistencia técnica prestada por la UNODC para el fomento de la capacidad del ministerio público durante el período objeto de informe. | UN | وترد في القسم الثالث أدناه لمحةٌ عامة عن المساعدة التقنية التي قدَّمها مكتبُ المخدرات والجريمة من أجل بناء قدرات أجهزة النيابة العامة خلال الفترة التي يشملها التقرير. |