Entre las demás ideas figuran la de hacer que la asistencia técnica relacionada con el comercio sea un compromiso obligatorio y la de acelerar la liberalización en materia de productos textiles. | UN | ومن اﻷفكار اﻷخرى جعل المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة تعهدا ملزما، واﻹسراع بخطى التحرر من القيود في مجال المنسوجات. |
Todos los PMA pueden tener acceso a la asistencia técnica relacionada con el comercio con arreglo al MI | UN | يمكن لجميع أقل البلدان نمواً الحصول على المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة بموجب الإطار المتكامل |
Los Estados miembros y la Comisión Europea han puesto en marcha diversas medidas para fomentar la asistencia técnica relacionada con el comercio. | UN | وقد شرعت الدول الأعضاء والمفوضية الأوروبية في اتخاذ عدد كبير من الإجراءات من أجل المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة. |
La Reunión de Alto Nivel aprobó el marco integrado mencionado para la asistencia técnica relacionada con el comercio. | UN | وأيد الاجتماع الرفيع المستوى اﻹطار المتكامل للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة، وهو اﻹطار المذكور أعلاه. |
En segundo lugar, en cuanto a la asistencia técnica relacionada con el comercio, el Japón había aportado un millón y medio de francos suizos al Fondo Fiduciario Mundial del Programa de Doha para el Desarrollo, creado inmediatamente después de la Conferencia Ministerial de Doha. | UN | ثانياً، بخصوص المساعدة التقنية المتعلقة بالتجارة، فإن اليابان قد ساهمت بمبلغ 1.5 مليون فرنك سويسري للصندوق الاستئماني لجدول أعمال الدوحة الإنمائي، الذي أنشئ مباشرة بعد مؤتمر الدوحة الوزاري. |
El Grupo Consultivo Mixto había reconocido la importancia del enfoque general del CCI respecto de la asistencia técnica relacionada con el comercio y había subrayado la importancia de que la UNCTAD, la OMC y el CCI trabajaran al unísono para garantizar un enfoque coherente y general. | UN | ولقد أقر الفريق الاستشاري المشترك بأن النهج العام لمركز التجارة الدولية وثيق الصلة بالمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة، وأبرز أهمية العمل المشترك بين الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية ومركز التجارة الدولية لضمان الأخذ بنهج متسق وشامل. |
El Grupo Consultivo Mixto también había acordado definir las modalidades de una evaluación externa independiente del CCI destinada a determinar cómo mejorar su papel en la asistencia técnica relacionada con el comercio. | UN | كما أن الفريق الاستشاري المشترك قد اتفق على تحديد طرائق إجراء تقييم خارجي مستقل لمركز التجارة الدولية لمعرفة كيفية تعزيز دور المركز في تقديم المساعدة التقنية ذات الصلة بالتجارة. |
Por ejemplo, como se ha mencionado anteriormente la producción de petróleo en un país de la región de Asia y el Pacífico comenzó sólo en 1993, aunque la asistencia técnica relacionada con el mismo proyecto se había iniciado a mediados del decenio de 1980. | UN | فمثلا، كما ورد آنفا، لم يبدأ إنتاج النفط في بلد من بلدان آسيا والمحيط الهادئ إلا في عام ١٩٩٣ برغم أن المساعدة التقنية المتصلة بنفس المشروع بدأت في أواسط الثمانينات. |
- Tomar en consideración los resultados y experiencias de la aplicación del Programa de Acción para los Países Menos Adelantados, así como el Marco Integrado para la asistencia técnica relacionada con el comercio a los países menos adelantados; | UN | :: أن يأخذ في الاعتبار نتائج وخبرات تنفيذ برنامج العمل لصالح أقل البلدان نمواً، وكذلك الإطار المتكامل لتقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة إلى أقل البلدان نمواً؛ |
- Tomar en consideración los resultados y experiencias de la aplicación del Programa de Acción para los Países Menos Adelantados, así como el Marco Integrado para la asistencia técnica relacionada con el comercio a los países menos adelantados; | UN | :: أن يأخذ في الاعتبار نتائج وخبرات تنفيذ برنامج العمل لصالح أقل البلدان نمواً، وكذلك الإطار المتكامل لتقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة إلى أقل البلدان نمواً؛ |
Varios representantes habían aprobado una propuesta encaminada a hacer una evaluación amplia e independiente del CCI con objeto de determinar la función general que desempeñaba en la asistencia técnica relacionada con el comercio. | UN | وإن عددا من الممثلين أيدوا الاقتراح بإجراء تقييم مستقل شامل لمركز التجارة الدولية بهدف تحديد الدور الأوسع نطاقاً للمركز في المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة. |
Varios representantes habían aprobado una propuesta encaminada a hacer una evaluación amplia e independiente del CCI con objeto de determinar la función general que desempeñaba en la asistencia técnica relacionada con el comercio. | UN | وإن عددا من الممثلين أيدوا الاقتراح بإجراء تقييم مستقل شامل لمركز التجارة الدولية بهدف تحديد الدور الأوسع نطاقاً للمركز في المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة. |
Bhután recibía asistencia de la UNCTAD en varias esferas, y la asistencia técnica relacionada con la adhesión a la OMC constituía un importante componente de esa ayuda. | UN | وقد تلقت بوتان مساعدة من الأونكتاد في عدد من المجالات، وتشكل المساعدة التقنية المتصلة بانضمامها إلى منظمة التجارة العالمية عنصراً مهماً من هذه المعونة. |
La UE estaba dispuesta a hacer que la asistencia técnica relacionada con el comercio y la creación de capacidad fueran parte integrante de la serie de medidas para la facilitación del comercio adoptadas por la OMC. | UN | والاتحاد الأوروبي على استعداد لجعل المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة وبناء القدرات جزءاً لا يتجزأ من مجموعة تدابير منظمة التجارة العالمية لتيسير التجارة. |
Su Oficina agradece la labor que llevan a cabo los seis organismos participantes en el Marco integrado para la asistencia técnica relacionada con el comercio en apoyo de los países menos adelantados. | UN | وثمة تقدير لتلك الأعمال التي يُضطلع بها في الوقت الراهن على يد الوكالات الست المشاركة في الإطار المتكامل لتوفير المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة من أجل أقل البلدان نموا. |
En el CCI se ha creado una dependencia administrativa para coordinar la aplicación del marco integrado para la asistencia técnica relacionada con el comercio. | UN | ويجري إنشاء وحدة إدارية في مركز التجارة الدولية لتنسيق تنفيذ اﻹطار المتكامل للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة. |
Hemos examinado los resultados del examen prescrito del Marco Integrado para la asistencia técnica relacionada con el comercio (Marco Integrado). | UN | لقد درسنا نتائج الاستعراض المفوض بإجرائه للإطار المتكامل للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة. |
Se pidió al CCI que ejecutara varios proyectos de países en el marco del Marco Integrado para la asistencia técnica relacionada con el Comercio en apoyo de los países menos adelantados. | UN | ودعي المركز إلى تنفيذ عدد من المشاريع القطرية بموجب الإطار المتكامل لتقديم المساعدة التقنية المتعلقة بالتجارة لأقل البلدان نموا. |
El Grupo Consultivo Mixto había reconocido la importancia del enfoque general del CCI respecto de la asistencia técnica relacionada con el comercio y había subrayado la importancia de que la UNCTAD, la OMC y el CCI trabajaran al unísono para garantizar un enfoque coherente y general. | UN | ولقد أقر الفريق الاستشاري المشترك بأن النهج العام لمركز التجارة الدولية وثيق الصلة بالمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة، وأبرز أهمية العمل المشترك بين الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية ومركز التجارة الدولية لضمان الأخذ بنهج متسق وشامل. |
El Grupo Consultivo Mixto también había acordado definir las modalidades de una evaluación externa independiente del CCI destinada a determinar cómo mejorar su papel en la asistencia técnica relacionada con el comercio. | UN | كما أن الفريق الاستشاري المشترك قد اتفق على تحديد طرائق إجراء تقييم خارجي مستقل لمركز التجارة الدولية لمعرفة كيفية تعزيز دور المركز في تقديم المساعدة التقنية ذات الصلة بالتجارة. |
Además, el Marco Integrado para la asistencia técnica relacionada con el comercio de los países menos adelantados debe contar con financiación suficiente, y debe simplificarse la adhesión de esos países a la OMC. | UN | وعلاوة على ذلك، يلزم على نحو ملائم تمويل الإطار المتكامل للمساعدة التقنية ذات الصلة بالتجارة المقدمة إلى أقل البلدان نمواً وتبسيط انضمام تلك البلدان إلى منظمة التجارة العالمية. |
Por otra parte, es preciso continuar ampliando la asistencia técnica relacionada con el comercio, que sigue siendo insuficiente. | UN | ولا تزال المساعدات التقنية المتصلة بالتجارة غير وافية بالغرض ويلزم التوسع فيها بدرجة أكبر. |
Los Estados Miembros elogiaron la labor del Grupo Interinstitucional sobre Justicia Juvenil en cuanto a la coordinación de la asistencia técnica relacionada con los niños, los jóvenes y la delincuencia, y recomendaron a los Estados que aprovecharan sus recursos que ofrecía el Grupo. | UN | وأشاد المتكلّمون بجهود الفريق المشترك بين الوكالات المعني بقضاء الأحداث في تنسيق المساعدات التقنية المتعلقة بالأطفال والشباب والجريمة، وأوصوا الدول بالاستفادة من موارد هذا الفريق. |
la asistencia técnica relacionada con el comercio desempeñaba un papel fundamental al aumentar la cooperación efectiva en el sistema multilateral de comercio y en el apoyo prestado a la política y a las reformas institucionales que se requerían. | UN | والمساعدة التقنية ذات الصلة بالتجارة لها دور حاسم في تعزيز المشاركة الفعالة في النظام التجاري المتعدد الأطراف وفي دعم إصلاحات السياسات العامة والمؤسسات اللازمة نتيجة لذلك. |