Aunque la inmensa mayoría protestó pacíficamente, algunas manifestaciones degeneraron en violencia y eso fue lo que atrajo la atención de los medios de comunicación. | UN | ففي حين أن الأكثرية الساحقة كانت تحتج بطريقة سلمية، انزلقت بعض المظاهرات إلى العنف الذي حظي بمعظم انتباه وسائط الإعلام. |
v) La elaboración de una estrategia de comunicación encaminada a atraer la atención de los medios de comunicación y del público en general y recabar su participación de una forma activa; | UN | ' 5` وضع استراتيجية للاتصالات بغية زيادة انتباه وسائط الإعلام وعموم الجمهور وإشراكها بطريقة نشطة؛ |
La Directora Ejecutiva aprovechó también la oportunidad para referirse al problema de la trata de niños, que últimamente había atraído la atención de los medios de comunicación. | UN | 202 - واغتنمت المديرة التنفيذية الفرصة أيضا لكي تتناول مسألة الاتجار بالأطفال التي اجتذبت انتباه وسائط الإعلام مؤخرا. |
Los sucesos de las últimas semanas crearon conmoción en la región del Cáucaso meridional y la convirtieron en centro de la atención de los medios de comunicación internacionales. | UN | أحداث الأسابيع القليلة الماضية هزت منطقة القفقاس الجنوبية وجعلتها بؤرة اهتمام وسائط الإعلام الدولية. |
La situación llamó la atención de los medios de comunicación internacionales. | UN | واسترعت الحالة اهتمام وسائط الإعلام الدولية. |
Más allá del intento de proyectar una imagen de fuerza y captar la atención de los medios de comunicación, en ninguno de esos ataques lograron los insurgentes capturar permanentemente sus supuestos objetivos. | UN | وفيما عدا أن الغرض البين من تلك الهجمات كان إبراز قوة المتمردين وإثارة اهتمام وسائل الإعلام بهم، فإن أيا منها لم ينجح في إصابة أهدافه بشكل دائم. |
Una iniciativa fructífera que llamó la atención de los medios de comunicación generales conllevaba la transferencia del Brasil a Haití de tecnología y conocimientos de gestión para la ordenación comunitaria de residuos. | UN | وقد حظيت إحدى هذه المبادرات التي حالفها النجاح باهتمام وسائط الإعلام الرئيسية، وانطوت على نقل المعارف والتكنولوجيا المتعلقة بالإدارة من البرازيل إلى هايتي فيما يتصل بإدارة المجتمعات المحلية للنفايات. |
Con el apoyo de la Dependencia de Tuberculosis de la Organización Mundial de la Salud y la campaña Alto a la Tuberculosis, la Mensajera de la Paz de las Naciones Unidas Anna Cataldi visitó el África Oriental para llamar la atención de los medios de comunicación sobre la tuberculosis. | UN | 63 - بدعم من وحدة السل بمنظمة الصحة العالمية وحملة أوقفوا السل، قامت رسولة السلام التابعة للأمم المتحدة آنا كاتالدي بزيارة شرق أفريقيا لتلفت انتباه وسائط الإعلام لمرض السل. |
En apoyo del cuarto Objetivo, una coalición de círculos de cooperación de la India occidental impulsó actividades para luchar contra el infanticidio femenino; en Uganda, el círculo de cooperación Acholi Religious Leaders Peace Initiative realizó actividades para atraer la atención de los medios de comunicación internacionales con miras a impedir que más niñas sean secuestradas y ofrecidas como mujeres a soldados. | UN | ودعما للهدف 4، عمل ائتلاف مكون من دوائر التعاون في غرب الهند على مكافحة وأد البنات؛ وفي أوغندا، عملت دائرة التعاون بمبادرة السلام لزعماء قبيلة الأشولي الدينيين على لفت انتباه وسائط الإعلام الدولية لمنع اختطاف الأطفال أو تقديم الفتيات الصغيرات عرائس للجنود. |
Los Embajadores de Buena Voluntad y Mensajeros de la Paz de las Naciones Unidas, con la cooperación y el asesoramiento del Departamento, continuaron ayudando a aumentar la concienciación del público y centrar la atención de los medios de comunicación en esferas prioritarias para las Naciones Unidas. | UN | 22 - لا يزال سفراء الأمم المتحدة للنوايا الحسنة ورُسل السلام، الذين يعملون بتعاون مع إدارة شؤون الإعلام وتوجيه منها، يقومون بالمساعدة في زيادة الوعي العام وتركيز انتباه وسائط الإعلام على المجالات الرئيسية ذات الأولوية بالنسبة للأمم المتحدة. |
Recomendación 24. La secretaría debería intensificar sus esfuerzos por señalar a la atención de los medios de comunicación los resultados de las actividades del CCT, y utilizar en mayor medida Internet, publicaciones, el portal para el intercambio de conocimientos científicos y otros instrumentos de comunicación para dar a conocer esos resultados. | UN | التوصية 24- ينبغي للأمانة أن تكثف جهودها لتوجيه انتباه وسائط الإعلام إلى نتائج أنشطة لجنة العلم والتكنولوجيا، وتكثيف استخدام منشورات شبكة الإنترنت وبوابة النظام الوسيط لنقل المعارف العلمية وغيرها من أدوات الاتصال في التوعية بهذه النتائج. |
11. Pide a la secretaría que intensifique sus esfuerzos por señalar a la atención de los medios de comunicación los resultados de las actividades del Comité de Ciencia y Tecnología, y que utilice en mayor medida Internet, las publicaciones, el Portal para el intercambio de conocimientos científicos y otros instrumentos de comunicación para dar a conocer esos resultados; | UN | 11- يطلب إلى الأمانة أن تكثف جهودها لتوجيه انتباه وسائط الإعلام إلى نتائج أنشطة لجنة العلم والتكنولوجيا، وأن تكثف استخدام الإنترنت والمنشورات وبوابة النظام الوسيط لنقل المعارف العلمية وغيرها من أدوات الاتصال في التوعية بهذه النتائج؛ |
Basándose en el éxito de la campaña de comunicaciones anterior a la Cumbre, resumida en el informe del Secretario General sobre cuestiones relativas a la información (A/60/173), el Departamento emprendió iniciativas concertadas para señalar a la atención de los medios de comunicación el Documento Final de la Cumbre de la manera más rápida y efectiva posible. | UN | واستنادا إلى حملة الاتصالات الناجحة خلال فترة التحضير لمؤتمر القمة، التي وردت موجزة في تقرير الأمين العام بشأن المسائل المتعلقة بالإعلام (A/60/173)، بدأت الإدارة جهدا منسقا لتوجه انتباه وسائط الإعلام إلى مؤتمر القمة بأسرع الطرق وأكثرها فعالية. |
Si el Consejo se fortalece a sí mismo, se ganará la atención de los medios de comunicación; en otras palabras, la atención de dichos medios le vendrá por añadidura. | UN | وسوف ' ' يكسب`` المجلس من خلال تقوية نفسه انتباه وسائط الإعلام؛ وبعبارة أخرى، سيكون اهتمام وسائط الإعلام مكسبا جانبيا. |
Este acontecimiento atrajo la atención de los medios de comunicación y aumentó la conciencia de los dirigentes políticos con respecto a estos asuntos. | UN | وأدى هذا إلى جذب اهتمام وسائط الإعلام وزيادة وعي القادة السياسيين بالقضايا. |
Las comunidades locales tenían influencia en la adopción de decisiones, la mejora de la movilización de recursos y el aumento de la atención de los medios de comunicación a cuestiones como la violencia contra la mujer. | UN | فقد أثرت المجتمعات المحلية في عملية اتخاذ القرار، وحسنت تعبئة الموارد، وزادت اهتمام وسائط الإعلام بقضايا مثل العنف ضد المرأة. |
La Comisión reconoció que, en caso de actividades militares en curso, es posible que no se conozcan inmediatamente todas las circunstancias de los incidentes que atraen la atención de los medios de comunicación. | UN | وأقر المجلس بأن ملابسات الحوادث التي وقعت خلال العمليات العسكرية وجذبت اهتمام وسائط الإعلام قد لا تُعرف بكاملها بشكل فوري. |
Ambas actividades, reseñadas en los documentos de trabajo núms. 41 y 76, captaron la atención de los medios de comunicación, que contribuyeron a divulgar la labor del Grupo de Expertos. | UN | وقد استقطب كلا النشاطين الوارد وصفهما في ورقتي العمل رقمي 41 و 76 اهتمام وسائط الإعلام مما ساعد في الترويج لعمل فريق الخبراء. |
Esta iniciativa juvenil despertó la atención de los medios de comunicación, los gobiernos y del Alto Comisionado para las Minorías. | UN | وقد استقطبت مبادرة الشباب هذه اهتمام وسائل الإعلام والحكومات والمفوض السامي المعني بالأقليات التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Por lo que respecta al movimiento antiglobalización, la Representante Especial menciona en su informe situaciones en las que la presencia de elementos marginales y violentos en las manifestaciones pacíficas moviliza la atención de los medios de comunicación. Como consecuencia de ello, la dimensión de < < derechos humanos > > de esas manifestaciones suele verse relegada a un segundo plano. | UN | وبشأن الحركة المناهضة للعولمة، قال إن الممثلة الخاصة ذكرت في تقريرها بعض الحالات التي ينصب فيها اهتمام وسائل الإعلام على وجود بعض العناصر الهامشية والعنيفة في هذه المظاهرات السلمية، مما يسفر عن احتلال البُعد المتعلق بحقوق الإنسان في هذه المظاهرات المكانة الثانية. |
5.23 Esas mujeres, que son objeto de la atención de los medios de comunicación y de la opinión pública, actúan como modelos para otras mujeres que luchan contra los estereotipos y buscan nuevos horizontes. | UN | 5-23 وأمثال هؤلاء النساء، إذ يحظين باهتمام وسائط الإعلام ويُسلّط عليهن الضوء العام، يُعتبرن قدوات صالحة لغيرهن من النساء اللائي يطمحن إلى الطعن في القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس والتحليق إلى ارتفاعات أعلى. |